关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

adaptation技术开发委托合同(中英文对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 14:31
tags:

adaptation-作奸犯科

2021年1月28日发(作者:flossy)


Technology Development Contract


技术开发(委托)合同






































Contract No.: P-1309-33


Date:2013-11-08



Entrusting Party (Party A):




委托方(甲方)




Address:



地址:



Tel:











Fax:



Entrusted Party (Party B):



受托方(乙方)




Address:


地址


:


Tel:



Fax:




Party


A


entrust


Party


B


to


research


and


develop


Technique


Proposal


Of


Smart


T/R


Verification


System. Party B will develop key circuits verification for the Solution and will be in charge of general


thought following articles are reached and abided by the both parties.


甲方委托乙方设 计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建


立, 为此订立以下协议,并由双方共同恪守。



Article 1



Definitions


第一条



定义



1.1


(hereinafter referred to as “the Solution”)



shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached


technical requirements. The Solution shall include all technical details of all designing schemes and


experimental verification for key circuits.


智能收发验证系统 技术方案(以下简称“方案”



,是指设计满足附件要求的总体 技术方案,所需要的解


决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资 料。




1.2


the verification documents that Party B will use in designing the Solution.


技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的 过程中,所使用的全部有关验证技术


资料。




1.3


“R&D” shall mean research and development.



“R&D”


,是指研究和开发。




1.4


”T/R”shall mean transmit and receive.




“T/R”


,是指发射和接收。




1.5


”Soc”shall mean system on chip.



“SOC”,


是指系统级芯片。




1.6


”ASIC”shall mean


application specific integrated circuit.



1


”ASIC”,


专用集成电路。




Article 2



Contents & scopes of contract


第二条



合同内容和范围




2.1 The requirements of the contract Solution


合同技术方案要求




2.1.1 Technical Content


技术内容


:


(1)Design technical proposal;



设计技术方案;



(2)Key circuits verification;


验证关键电路;



(3)Detailed technical requirements see technique attachment.


详细技术要求见技术协议附件。




2.1.2 Technical Method and Strategy


技术方法和路线


:


(1)Should adopt SOC and ASIC technology;


采用


SOC



ASIC


技术;



(2) Should adopt the smart T/R system to verify the key circuits.


采用智能收发组件系统对关键电路进行实验验证。




2.2 The obligations of both parties


双方义务



2.2.1 Party B shall submit the R&D plan to Party A within two months after this contract comes into


effect.


乙方应在本合同生效 后


2


个月内向甲方提交研究开发计划。




2.2.2 Party B shall accomplish the Solution design work according to the following schedule




乙方应按下列进度完成方案设计工作:



(1)Phase one


第一阶段:



1)



Initialization


phase:


select


foundary,


obtain


design


documents,


analyze


process


files,


establish


computer


system,


rent


and


purchase


EDA


software,


primary


communicate


design


thought


of



verification



circuits and general Solution;

< br>启动阶段:晶圆厂的选定、设计文件的获得、工艺文件的分析、计算机系统的建立、


EDA


软件的租用及


购买、验证电路与整体方案设计思路的初 步沟通;



2)Design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design;


设计阶段:芯片的模块划分 、原理设计、计算机仿真、版图设计;



3)Test phase: primary test and consecutive test.


测试阶段:初测及继续测试。



(2)Phase two: Alter the Solution according to the first phase results, and start second run.


第二阶段:根据第一阶段测试结果对方案进行修改,同时配合 总体设计进行修改。




2.2.3With the both parties


’ confirmation and on the request


of Party A, Party B shall provide technical


guidance and training to the personnel designated by Party A or provide the technical service related


in the fulfillment Solution after the Solution is qualified by the verification circuits.



双方确定 ,乙方应在合同方案的关键电路验证合格后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指

导和培训,或提供与完成方案相关的技术服务。




2.2.4


With


the


confirmation


of


the


both


parties,


within


the


validity


of


the


Contract,


Party


A


shall



2


designate





as Party A’s project contact person


. Party B shall appoint



as Party B’s project contact


person. If any changes of the contact person occur, one party shall inform the other party based on


written materials in due time. If one party fails to promptly inform the other party, it shall be held


responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance


of the Contract.


双方确定,在本合同有效期内,甲方指定





为甲方项目联系人,乙方指定




为乙方项目联系人,一方


变更项目联系人的,应当及时以书面形式通 知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应


承担相应的责任。

< p>



2.3 Delivery


交付



Party B shall deliver the contract Solution to party A in accordance with the contents as specified in


item 2.2.2 of the contract.


乙方应按本合同条款


2.2.2


规定的内容,将合同方案技术资 料交付甲方。




2.4 Assessment & Acceptance


合同方案的验收



Confirmed by the


both


parties,


Party


A


shall


adopt


the


signed


standards


and


methods


to


examine


and accept the contract Solution by Party B.


双方确定,按所签订 的验收标准对乙方完成的合同方案技术进行验收。




2.4.1 To ensure that the contract Solution supplied by party B is correct




reliable and advanced




Party


A,B


shall


jointly


perform


the


assessment


and


acceptance


of


the


technical


Solution


and


core


circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and technique attachment. if


the technical Solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two


copies



one for each party.


为了保证乙方提供合同方案的正确性、


可靠性和先进性,


由甲乙双方技术人员一起,


按本合同


2.1-2.3



技术协议附件规定,


共同对技术方案设计和核心电路进行考核和验收


.

考核验收合格后,


双方代表要签署


验收合格证书一式两份, 双方各执一份为凭。




2.4.2


If


the


Solution


cannot


meet


the


requirements


of


the


contract,


both


parties


shall


hold


friendly


discussions to analyze the reasons and take measures to correct any defect and prepare for the second


assessment


and


acceptance


of


the


contract


Solution.


If


the


Solution


are


still


not


qualified


after


the


second assessment and acceptance and the responsibility lies in Party B ,Party B shall be responsible


for all the losses thus caused, Party A shall have the right to terminate the contract and raise a claim


against Party B according to Article 6




if the responsibility lies in Party A, both parties shall mutually


discuss the further implementations of the contract.


如果考核验收 达不到本合同的规定要求,


则双方要友好协商,


共同研究分析原 因,


采取措施,


消除缺陷,


进行第二次 的考核和验收。若经过第二次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而造成一切


损失,甲方有权终止合同并按第


6


条的规定由甲方向乙方索赔 ,如属甲方责任,则双方应共同协商本合


同的进一步执行问题。




2.5 Contract technical Solution results and related intellectual property ownership



合同技术方案研发成果及相关知识产权的归属



Confirmed by the both parties, the technical Solution results and related intellectual property right


generated from the Contract shall be settled by the following methods.


双方确定,因履行本合同所产生的研究开发成 果及其相关知识产权权利归属,按以下式处理:




2.5.1 Party A has the right to apply for the


patents. The use and the relevant allocation of benefits


after obtaining the patent right are as following: Party A will own the patent right and benefits



.





3


甲方享有申请专利的权利。专利 权取得后的使用和有关利益分配方式如下:专利权为甲方所有,利益归


甲方所有。





2.5.2 The profit caused from the use and transfer of the ownership of patent right shall be dealt by the


following ways:


有关使用和转让的权利归属及由此产生的利益按以下约定处理


:



(1) The right to use technical secret:



Owned by party A;


技术秘密的使用权


:


归甲方所有;



(2) The right to transfer technical secret: Owned by party A;

< p>
技术秘密的转让权


:


归甲方所有;



(3) The method to allocated the relevant benefits: Owned by party A;


相关 利益的分配办法


:


归甲方所有。




2.5.3 The owner of the physical fixed property which were bought by Party B rights of equipments,


instruments procured with the funds of research and development is Party B




乙方利用研究开发经费所购置与研究开发工作有关的设备、仪器等实物固定财产,归

< p>





方所有。




2.5.4


With


the


both


parties



confirmation,


Party



A


has


the


right


to


utilize


the


research


and


development achievements provided by Party B in accordance with the stipulation in the Contract to


make


follow-up


improvement.


Thereby


the


new


technologic


achievements


with


the


feature


of


substantial or creative technology progress and its right adscription shall be shared by




Party A .


The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: Owned by party A



< /p>


双方确定,甲方有权利用乙方按照本合同约定提供的研究开发成果,进行后续改进。由此产 生的具有实




质性或创造性技术进步 特征的新的技术成果及其权属,







方享有。


具体相关利益的分配办如下:


甲方所有。




2.5.5 After the accomplishment of the R&D works stipulated in the Contract, Party B has the right to


take


use of


the


research


and development achievements


to make


follow- up


improvement. Thereby


the


new


technologic


achievements


with


the


feature


of


substantial


or


creative


technology


progress


shall be owned by




Party B




. The detailed allocation of the related benefits shall be as follows:



Owned by Party B.


乙方有权在完成本合同约定的研究开发工作后,利用该项研究开发成果进行后续改进。由 此产生的具有


实质性或创造性技术进步特征的新的技术成果,归






方所有。具体相关利益的分配办法如下:



归乙


方所有。




Article 3



Contract price



第三条



合同价格




3.1


According


to


the


contract


contents


and


scopes


as


specified


in


Article


2,


the


total


price


of


the


contract Solution provided by Party B including the designs, drawings, technical service and training


shall amount to







按第二 条所规定的合同内容和范围,乙方所提供的合同方案包括设计方案、设计图纸、技术服务和技术

< br>培训等的全部资料总价格为






美元。




3.2 The above contract price is fixed and shall include the expenses of all the technical documentation


specified in Article 2 of the contract. Such contract price shall also include the expenses for party B to


carry out the other contract obligations of this contract.


上述合同的价格为固 定价格,包括本合同第二条所规定的全部技术资料。该价格包括乙方在本合同中所



4

adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科


adaptation-作奸犯科



本文更新与2021-01-28 14:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/579892.html

技术开发委托合同(中英文对照)的相关文章