剥-刘霞
技
术
开
p>
发
委
托
合
同
协
议
书
中
英
文
对
< br>照
文件编号
TT-00-PPS-GGB-USP-
UYY-0089
Technology
Development Contract
技术开发(委托)合同
Contract No.: P-1309-33
Date:2013
-11-08
Entrusting Party (Party A):
委托方(甲方):
Address:
地址:
Tel: Fax:
Entrusted Party (Party B):
受托方(乙方):
Address:
地址
:
Tel: Fax:
Party
A entrust Party B to research and develop
Technique
Proposal Of Smart T/R
Verification System. Party B will
2
develop key circuits
verification for the Solution and will be
in charge of general thought following
articles are reached
and abided by the
both parties.
甲方委托乙方设计智能收发验证
系统技术方案,乙方将设计开发方
案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协
议,并由双
方共同恪守。
Article 1 Definitions
第一条
定义
(hereinafter referred to as
“the Solution”)
the required
techniques to construct the general idea which
will commit the attached technical
requirements. The
Solution shall
include all technical details of all designing
schemes and experimental verification
for key circuits.
智能收发验证系统技术
方案(以下简称“方案”),是指设计满足
附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案
。该解决方案包括全
部设计方案资料及关键电路验证技术资料。
documents to design the
Solution and all the verification
documents that Party B will use in
designing the Solution.
2
技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方
案的
过程中,所使用的全部有关验证技术资料。
“R&D” shall mean research
and development.
“R&D”,是指研究和开发。
”T/R”shall mean transmit and
receive.
“T/R”,是指发射和接收。
”Soc”shall
mean system on
chip.
“SOC”,是指系统级芯片。
”ASIC”shall mean
application
specific integrated circuit.
”ASIC”,专用集成电路。
Article 2 Contents & scopes of
contract
第二条
合同内容和范围
The
requirements of the contract
Solution
合同技术方案要求
2.1.1 Technical
Content
技术内容
:
(1)Design technical proposal;
设计技术方案;
2
(2)Key
circuits verification;
验证关键电路;
(3)Detailed technical requirements see
technique
attachment.
详细技术要求见技术协议附件。
2.1.2 Technical Method and
Strategy
技术方法和路线
:
(1)Should adopt SOC and ASIC
technology;
采用
SOC
和
ASIC
技术;
(2) Should adopt the smart T/R
system to verify the key
circuits.
采用智能收发组件系统对关键电路进行实验验证。
The obligations of both parties
双方义务
2.2.1 Party
B shall submit the R&D plan to Party A within
two months after this contract comes
into effect.
乙方应在本合同生效后
2
个月内向甲方提交研究开发计划。
2.2.2 Party B shall accomplish the
Solution design work
according to the
following schedule
:
2
乙方应按下列进度完成方案设计工作:
(1)Phase one
第一阶段:
1) Initialization phase: select
foundary, obtain design
documents,
analyze process files, establish computer
system, rent and purchase EDA software,
primary
communicate design thought of
verification circuits and
general
Solution;
启动阶段:晶圆厂的选定、设计文件的获
得、工艺文件的分析、计
算机系统的建立、
EDA
软件的租用及购买、验证电路与整体方案设
计思路的初步沟通;
2)Design phase: module division
of chip, principle design,
computer
simulation, layout design;
设
计阶段:芯片的模块划分、原理设计、计算机仿真、版图设计;
3)Test phase: primary test and
consecutive test.
测试阶段:初测及继续测试。
(2)Phase two: Alter the Solution
according to the first phase
results,
and start second run.
2
第二阶段:根据第一阶段测试结果对方案进行修改,同时配合
总体
设计进行修改。
2.2.3With the both parties
’
confirmation and on the
request of
Party A, Party B shall provide technical guidance
and training to the personnel
designated by Party A or
provide the
technical service related in the fulfillment
Solution after the Solution is
qualified by the verification
circuits.
双方确定,乙方应在合同方案的关键电路验证合格后,根据甲
方的
请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与完成方案
< br>相关的技术服务。
2.2.4 With the
confirmation of the both parties, within the
validity of the Contract, Party A shall
designate as Party
A’s project
contact person
. Party B shall appoint
as Party
B’s project contact person. If
any changes of the contact
person
occur, one party shall inform the other party
based
on written materials in due time.
If one party fails to
promptly inform
the other party, it shall be held responsible
for any influence or damage caused by
the untimely
notification during the
performance of the Contract.
2
双方确定,在本合同有效期内,甲方指定
为甲方项目联系人,乙
方指定
p>
为乙方项目联系人,一方变更项目联系人的,应当及时以
书面形式通
知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失
的,应承担相应的责任。
Delivery
交付
Party
B shall deliver the contract Solution to party A
in
accordance with the contents as
specified in item 2.2.2 of
the
contract.
乙方应按本合同条款
2.2.2
规定的内容,将合同方案技术资料交付
甲方。<
/p>
Assessment &
Acceptance
合同方案的验收
Confirmed by the both parties, Party A
shall adopt the
signed standards and
methods to examine and accept the
contract Solution by Party
B.
双方确定,按所签订的验收标准对乙方完成的合同方案技
术进行验
收。
2.4.1 To
ensure that the contract Solution supplied by
party
B is
correct
,
reliable and
advanced
,
Party A,B shall
jointly perform the assessment and
acceptance of the
2
technical Solution and core circuit in
accordance with the
provisions of items
of the contract and technique
attachment. if the technical Solution
are qualified, both
parties shall
jointly sign a certificate of acceptance in two
copies
,
one for
each party.
为了保证乙方提供合同方案的正确性
、可靠性和先进性,由甲乙双
方技术人员一起,按本合同及技术协议附件规定,共同对技
术方案
设计和核心电路进行考核和验收
.
考核验收合格后,双方代表要签署
验收合格证书一式两份,双方各执一份为凭。
2.4.2 If the Solution cannot
meet the requirements of the
contract,
both parties shall hold friendly discussions to
analyze the reasons and take measures
to correct any
defect and prepare for
the second assessment and
acceptance of
the contract Solution. If the Solution are still
not qualified after the second
assessment and acceptance
and the
responsibility lies in Party B ,Party B shall be
responsible for all the losses thus
caused, Party A shall
have the right to
terminate the contract and raise a claim
against Party B according to Article
6
;
if the responsibility
lies in Party A, both parties shall
mutually discuss the
further
implementations of the contract.
2
如果考核验收达不到本合同的规
定要求,则双方要友好协商,共同
研究分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次的考
核和验收。
若经过第二次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而
造成一切损失,甲方有权终止合同并按第
6
条的规
定由甲方向乙方
索赔,如属甲方责任,则双方应共同协商本合同的进一步执行问
题。
Contract
technical Solution results and related
intellectual
property ownership
合同技术方案研发成果及相关知识产权的归属
Confirmed by the both parties, the
technical Solution
results and related
intellectual property right generated
from the Contract shall be settled by
the following methods.
双方确定,
因履行本合同所产生的研究开发成果及其相关知识产权
权利归属,按以下式处理:
2.5.1 Party A has the right to
apply for the patents. The use
and the
relevant allocation of benefits after obtaining
the
patent right are as following:
Party A will own the patent
right and
benefits .
甲方享有申请专利的权利。专利
权取得后的使用和有关利益分配方
式如下:专利权为甲方所有,利益归甲方所有。
2
2.5.2 The profit caused from the use
and transfer of the
ownership of patent
right shall be dealt by the following
ways:
有关使用和转让的权利归属及由此产生的利益按以下约定处理
:
(1) The right to use
technical secret: Owned by party A;
p>
技术秘密的使用权
:
归甲方所有;
(2) The right to transfer
technical secret: Owned by party A;
技术秘密的转让权
:
归甲方所有;
(3) The method to allocated the
relevant benefits: Owned by
party
A;
相关利益的分配办法
:
归甲方所有。
2.5.3 The
owner of the physical fixed property which were
bought by Party B rights of equipments,
instruments
procured with the funds of
research and development is
Party B
。
乙方利用研究开发经费所购置与研
究开发工作有关的设备、仪器等
实物固定财产,归
乙
方所有。
2
2.5.4 With the
both parties
’ confirmatio
n,
Party A has the
right to utilize the
research and development achievements
provided by Party B in accordance with
the stipulation in
the Contract to make
follow-up improvement. Thereby the
new
technologic achievements with the feature of
substantial or creative technology
progress and its right
adscription
shall be shared by Party A . The detailed
allocation of the related benefits
shall be as follows: Owned
by party
A
。
双方确定,甲方有权利用乙方按
照本合同约定提供的研究开发成
果,进行后续改进。由此产生的具有实质性或创造性技术
进步特征
的新的技术成果及其权属,由
甲
方享有。具体相关利益的分配办
如下:
归甲方所有。
2.5.5
After the accomplishment of the R&D works
stipulated in the Contract, Party B has
the right to take use
of the research
and development achievements to make
follow-up improvement. Thereby the new
technologic
achievements with the
feature of substantial or creative
technology progress shall be owned by
Party B . The
detailed allocation of
the related benefits shall be as follows:
Owned by Party B.
2
剥-刘霞
剥-刘霞
剥-刘霞
剥-刘霞
剥-刘霞
剥-刘霞
剥-刘霞
剥-刘霞
-
上一篇:公司各部门名称英文对照
下一篇:外贸业务的英文书信(开发信)范文(中文翻译)