关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

violence汉译英及中国传统节日的英文表达

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 14:07
tags:

violence-balea

2021年1月28日发(作者:abr)


【汉译英


1


】波士顿咨询公司最近做的一项研究 显示,到


2020


年中国将会有


2.2


亿家庭收入在


2


万到

< br>100


万美元的富裕消费者。这些消费者中


75%


住在



较小城




。随着网络的发展,较小城市的消费者的一种必然趋势是他们更加 依赖社交


网络服务上的信息。很多网络顾客都是通过微信、微博和


QQ


空间分组的。据估


计今年中国将会有

2.5


亿消费者进行网购,


位于四线城市的消费者平均每人 会花


费他们


50%


或者更高的工资在网 购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费


高。



【参考译文】


A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there


will


be


220


million


affluent


consumers,


who


are


from


households


earning


between


$$


20,000


to


$$


1


million


in


China


by


2020,


and


75


percent


of


them


will


live


in


“smaller”


cities.


With


the


development


of


the


Internet,


an


inevitable


trend


among


these


consumers


is


they


are


much


more


dependent


on


information


from


social


networking


services.


Many


of


the


website’s


customers


are


“grouped”


by


Wechat,


Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will


shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend


50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities.


【汉译英


2


】聘金是 中国传统习俗的一部分。这一习惯在整个中国都很普遍。但


是近几年来其标准不断上升, 致使大多数家庭都很难达到。高额的聘礼常常






了新郎父母必生的积蓄,甚至引起家庭纠纷。此 外,许多新婚夫妇被迫举行


奢侈的婚礼宴会,


在这个过程中,< /p>


大量债务的累积可能使他们的新婚生活变得辛


酸,至少在最初阶段 是这样。想想老一辈节俭的婚礼,虽然简简单单,但也幸福


美满,没有给他们婚后的生活 带来任何负担。



【参考译文】


Endowment


may be part of Chinese tradition,


but


the standards have


become so high in recent


years that a majority of families


are finding it difficult to


meet


them.


The


high


endowment


amounts


often


rob


grooms’


parents


of


their


life’s


savings and causes family disputes. Besides, many newly married couples are forced


to


host


extravagant


wedding


ceremonies


to


keep


up


with


the


Joneses


and,


in


the


process, run up huge debts that could turn their married life sour, at least in the initial


phase. Considering the frugal wedding of many parents, simple but happine


ss, didn’t


have any bearing on their married life.


【汉译英


3

】我整整一生都处于对武术的痴迷之中。但是当我搬到一个有功夫俱


乐部的城市时,


我才真正体会到了武术的魅力,


同时也完全理解了为什么人们称


它为一种艺术。


它是一种战斗同时也是在进行一种自我防卫,< /p>


这其实也达到了让


你更加了解自己的身体,


从而使它变得更加强壮和健康的目的。


功夫是一门完整


的哲学 ,


而且是中国文化的重要组成部分。


当我开始练习功夫的时候,


我才意识


到它有多么地困难,


哪怕是简 单的一踢或者一打就需要几个月的时间去练习。



是我太爱它了 !一个全新的世界正向我敞开它的大门。



【参考译文】


I've


been


interested


in


martial


arts


in


my


whole


life.


But


it


was


only


when I moved to another city where there was a Kungfu club, that I really enjoyed it


and fully understood why they call it an art. It is fighting and defending yourself, but



1


it also understanding your body more, making it stronger and healthier. Kungfu is a


whole


philosophy


and


is


a


big


part


of


Chinese


culture.


When


I


started


to


practice


kungfu I realized how difficult it was. Even a simple kick or punch demanded months


of practice. But I loved it! A whole new world was opening to me.


【汉译英


4


】来自利物浦大学的科学家、心理学家和英文教授发现,阅读莎士比


亚及其他古典作家的作品对心智发展大有裨益。这些作品能够抓住读者的注意

< br>力,


引发读者的自我反思。


研究还发现,


阅读书籍,


尤其是诗歌,


可以增加与

< br>“



传体记忆



有关的大脑右半球的活动频率,有助于读者根据阅读内容对个人经历


进行反思和 重新评价。


学者们表示,


这意味着阅读古典作品比阅读自助类书 籍更


有帮助。



【参考译文】


Scientists, psychologists and English academics at Liverpool University


have


found


that


reading


the


works


of


Shakespeare


and


other


classical


writers


has


a


beneficial effect on the mind, it catches the reader’s attention and


triggers moments of


self-reflection.


The


research


also


found


that


reading


books,


in


particular


poems,


increases


the


activity


in


the


right


hemisphere


of


the


brain,


an


area


concerned


with



autobiographical


memory”, which helps the reader to reflect on and reappraise their


own experiences in light of what they have read. The academics said this meant the


classics were more useful than self-help books.


【汉译英



5



随着中国日益成为韩国的重要贸易伙伴,


两国的联系从外交和 贸易


延伸到了教育领域。


中国是韩国最大的出口目的地,


吸收了韩国约四分之一的出


口产品,


同时也吸 引了韩国超过四分之一的留学生。


虽然在美国留学的好处之一


是 可以练习英语


(对找工作的人来说英语依然是最重要的语言)



但韩国雇主对


有中国经历的毕业生的需求越来越大。

< p>
比如三星集团两年前说,


具有中文语言能


力的求职 者会得到额外的加分。



【参考译文】


As China’s increasing importance as a trading partner becom


es palpable


in


neighboring


South


Korea,


the


connections


between


the


countries


are


extending


from diplomacy and trade to education. As South Korea’s biggest export destination,


China takes in


a quarter of


South


Korea’s exports—


and it also


attracts


more than a


quarter of its neighbor’s students


abroad. Although studying in


the United States


is


practice speaking English, which is still seen as the most important language for job


seekers, Korean employers are increasingly looking for graduates with experience in


China.


Samsung


Group,


for


example,


said


two


years


ago


that


job


applicants


with


Chinese language skills would get bonus points.


【汉译英



6


】他们毒害年轻人的心灵,腐化年轻人的灵魂。正是它们,让 年轻人


坐在沙发上虚度时光,沉浸于危险重重的幻想世界。


18


世纪的批评家们对于新


媒体对年轻人的冲击感到忧心忡忡,他们 向小说提出了如此的控诉。时至今日,


小说害人的说法听起来已是如此的荒谬。


对于当今时代那些控诉电视游戏使年轻


人变成暴力罪犯的批评者们,历史 最终也将对他们做出同样的审判。



【参考译文】


They


poisoned


the


mind


and


corrupted


the


morals


of


young


people,


which


wasted


their


time


sitting


on


sofas


immersed


in


dangerous


fantasy


worlds.


Critics in the 18th century were so worried about the impact of new media on young



2


people


that


they


lodged


the


above- mentioned


charge


against


novels. Today


the


idea


that novels


can harm people sounds


daft. And that


is


surely how history


will judge


modern


criticism


of


video


games,


which


are


accused


of


turning


young


people


into


violent criminals.


【汉译英



7



敲击键盘的声音也许是现代社会的一种白色噪音,


但其实,< /p>


他们所


透露出的信息比疏忽的打字者意识到的要更多。通过简单分 析击键声音的录音,


计算机专家们现在就能够准确无误的解析出一篇通过键盘输入的文字 的脚本,



至包括输入的密码。


与其他 计算机比起来,


这个过程简单很多,


仅仅需要一个便

< p>
宜的麦克风和一台电脑。



【参考译文】


Clattering keyboards may seem as the white noise of the modern age,


but


they


reveal


more


information


than


careless


typists


realize.


Simply


by


analyzing


audio recordings of keyboard clatter, computer scientists can now parse an accurate


transcript


of


what


was


typed



including


passwords.


And


compared


with


other


computers,


the


process


is


simpler,


which


only


requires


a


cheap


microphone


and


a


desktop computer.


【汉译英



8< /p>



人类之间为了钻石而相互残杀;


国家之 间为了石油而发动战争。



如果没有水,


这世界上最珍贵的东西将一文不值。


淡水是维持生命的必需品,



可替代。水,尽管几乎无法估价,却是世界上最贵重的东西。自然规律决定了水


的供给是有限的。


但随着世界人口的增加和生活水平的提高,


人类对水的需求量


增加的趋势是不可避免的。


家庭、


工厂和办公场所正在消耗越来越多的水,


但是

< p>
这个星球对于食物


(和生产庄家和肉类过程中使用的水)

< br>日益增长的需求才是最


忧心的问题。



【参考译文】


People kill each other for diamonds; countries start war for oil. But the


world’s most expensive commodities will count for nothing in the absence of water.


Fresh water is essential for life which is also irreplaceable. Although we couldn’t get


any


idea


about


the


pricing


of


water,


it


is


the


most


valuable


stuff


in


the


world.


It


is


determined


by


nature


that


the


supply


of


water


is


fixed.


With


the


growth


of


world


population


and


the


improvement


of


living


standard,


the


trend


of


people's


increased


need


for


water


is


inevitable. Homes,


factories


and


offices


are


consuming


more


and


more water. But it is the planet’s growing need for food (and the water involved in


producing crops and meat) that matters most.


【汉译英



9


】京剧


(Beijing Opera)


是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京



剧的


服装


(costume)


、脸谱


(facial mask)


更易被人喜爱。不同的服装



类型反映不同的人


物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣


;


穷困



者的服装则简单朴素,少有装



(elemental)



脸谱是京剧中塑造人物



形象的重要手段,


它是用不同的颜色在脸


上勾画出来的。


脸谱 的颜



色让人一看便知角色


(port ray)


的善恶。


比如白色代表奸


诈< /p>


(treachery)



< p>
黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉


(rebell ious fighters)


,金、银色多用于神佛


(divinity and Buddhism)


等。



【参考译文】


Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art


form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of



3


costumes


are


used


to


reflect


the


status


of


different


characters.


There


are


more


decorations in the costumes of nobles



while those of the poor tend to be simple and


less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks


using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero


from


a


villain


by


the


colors


of


the


masks.


In


general



white


usually


represents


treachery,


black


represents


righteousness,


yellow


represents


bravery,


blue


and


green


represent rebellious fighters



while gold and silver represent divinity and Buddhism.


【汉译英



10



中国经济的高速发展,


带来了消费文化的曰益流行,


同时也催




了一批 具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他



们习惯 于当月工


资当月花。因而被称为



月光 族


”(the


moonlight


group)




月光族



一词出现于


20


世纪


90


年代后期,


是用来讽刺那



些出身富裕、


接受高等教育、

充分享受快餐文



(fast food culture)




年轻人。



【参考译文】


China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a


culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has


brought


into


being


an


educated


group


of


young


people


who


enjoy


capitalist


consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every mont


h,


and so are called t6the moon


light group”. This word came into being


during the 1990s,


to make fun of those born into wealth



who have received a high education, and who


appreciate fast food culture.


【汉译英


11



现代人类约公元前


5000 0


年第一次从中亚或印度来到中国。





石器时代


(Stone Age)


的人,居住在洞穴中,穿着毛皮。公元前


< p>
4000


年左右,这


些人开始种植水稻,


并饲养羊和鸡。


约公元前


3000


年,



他们开始使用陶器


( pottery)


并住在房子里。到公元前


2000

< p>
年,中国



人已进入青铜时代


(Bronze


A ge)


,并开


始用于写字。约公元前


7 00


年,



中国的金属工人学会制作铁器工具和武器。



【参考译文】


Modem humans first came to China from Central Asia or India about


50,000


BC.


These


were


Stone


Age


people,


who


lived


in


caves


and


wore


fur


and


leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep


and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By


2,000 BC



Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing.


By about 700 BC




Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.


【汉译英



12< /p>


】联合国下属机构世界旅游组织


(World


Tourism


Organization)





的数据显示,中国游客对全球旅游业的贡献最大。中国人去年花< /p>



在出境游上的


支出膨胀至


1020


亿美元,同


2011


年相比增长了



40%




联 合国世界旅游组织在


其网站上发布的一份声明中说,这一增幅令



中国迅速超越德国和美国。后两者


在之前是出境游支出最高的两 个



国家。


2012

< br>年德美两国出境旅游支出均同比增



6%,



840


亿美元。



【参考译文】


The figures from the United Nations World Tourism Organization show


that


Chinese


travelers


are


making


the


most


contributions


to


the


global


tourism


industry. Chinese travelers spent a record $$102 billion on outbound tourism last year,


a 40% rise from 2011. That surge sent China screaming past Germany and the U.S.





4


the former No. 1 and No. 2 spenders, respectively




which both saw tourist outlays


increase


6%


year-


on-year


to


around


$$84


billion


in


2012,


the


UNWTO


said


in


a


statement on its website.


【汉译英



13



茶马古道


(Tea-horse Ancient Roa d)


两边,


生活着


20


多个少数



民族。


不同的地方 有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,





:


大理,


丽江古城,


香格里拉


(Shangrila),


雅鲁藏 布江大峡谷和布



达拉宫


(Potala


Palace )


。古道的两旁


有庙宇、岩石壁画、骚站


(post


house),


古桥和木板路,还有少数民族舞 蹈和民族


服装。时至今天,



虽然这条 古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然


存在。



【参考译文】


Along


the


Tea-horse


Ancient


Road


lived


more


than


20


minorities.


Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures


developed


in


various


sites



including


Dali


old


city,


Lijiang


old


city,


Shangrila,


Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock


paintings,


post


houses,


ancient


bridges


and


plank


roads.


It


is


also


home


to


many


national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of


the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.


【汉译英



14



目前,


全球变暖是一个热门话题,


但是有关全球变暖的各项证




似乎还 有些不同的声音。


人们现在已经知道,


地球的发展经历了



很多周期


(cycle),


尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即



高度 工业化


(industrialization)


< p>
生如此多的污染。全球变暖主要是由



于二氧化碳气体


(carbon dioxide)


的增多。



【参考译文】


Global warming is the hot topic around the world at this time but, there


is


also


dissention


about


the


evidence


being


presented


to


support


the


argument.


The


earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of


so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major


source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.







15< /p>








(urbanization)









< br>内



(domestic


de mand)



一些经济学家指出,


在中 国几乎所有的发展中城市都面临



着城市化的

< br>进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提



供更多的就业机会。随












< br>徙















(infrastructure


co nstruction),


包括水源等能源的供应将会



成为城市发展的焦点问题。


商品与服务


的自由 、快速流通是城市化



社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需 要更多的


零售店来满足消



费者的需求。



【参考译文】


China’s urbanization will release the full pote


ntial of domestic demand.


Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly


every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many


people



and


provide


individuals


with


more


job


opportunities.


The


construction


of


housing and city infrastructure, including water and energy supplies, will be a focal


point


of


urban


development


as


more


people


migrate


to


cities.


Urbanization


means


better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less


use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of



5


goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require


more retail outlets to serve customers.


中秋节




the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members


and


loved


ones


to


congregate


and


enjoy


the


full


moon


-


an


auspicious


symbol


of


abundance, harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of


many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run


around with their brightly-lit lanterns.


农历八月十五日是中国的传统节日


——< /p>


中秋节。在这天,每个家庭都团聚在一


起,一家人共同观赏象征丰 裕、和谐和幸运的圆月。此时,大人们吃着美味的


月饼,品着热腾腾的香茗,而孩子们则 在一旁拉着兔子灯尽情玩耍。




mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.


中秋节最早可能是一个庆祝丰收的节日。后来,月宫里美丽的仙女嫦娥的神 话


故事赋予了它神话色彩。



According


to


Chinese


mythology,


the


earth


once


had


10


suns


circling


over


it.


One


day, all 10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was


saved when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi


stole


the


elixir


of


life


to


save


the


people


from


the


tyrannical


rule,


but


his


wife,


Chang-E drank it. Thus started the legend of the lady in the moon to whom young


Chinese girls would pray at the Mid- Autumn Festival.


传说古时候,天空曾有


1 0


个太阳。一天,这


10


个太阳同时出 现,酷热难挡。


弓箭手后翌射下了其中


9


个太阳,拯救了地球上的生灵。他偷了长生不死药,


却被妻子嫦娥偷偷喝下。此后,每 年中秋月圆之时,少女们都要向月宫仙女嫦


娥祈福的传说便流传开来。

< br>


In


the


14th


century,


the


eating


of


mooncakes


at



Qiu


Jie


was


given


a


new


significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow


the


Yuan


Dynasty


started


by


the


Mongolians,


the


rebels


hid


their


messages


in


the


Mid-Autumn


mooncakes.


Zhong


Qiu


Jie


is


hence


also


a


commemoration


of


the


overthrow


of


the


Mongolians


by


the


Han


people.


Today,


moon


cakes


are


eaten


to


commemorate this event.



14


世纪,中秋节吃月饼又被赋予了一层特殊的含义。传说在朱元璋带 兵起义


推翻元朝时,将士们曾把联络信藏在月饼里。因此,中秋节后来也成为汉人推


翻蒙古人统治的纪念日。今天,人们吃月饼纪念此事。



Mid-Autumn Festival


(欢度中秋)





6


The 15th day of the 8th lunar month



The joyous Mid-Autumn Festival was celebrated on the fifteenth day of the eighth


moon, around the time of the autumn equinox


(秋分)


. Many referred to it simply as


the


This day was also considered as a harvest festival since fruits, vegetables and grain


had been harvested by this time and food was abundant. Food offerings were placed


on an altar set up in the courtyard. Apples, pears, peaches, grapes, pomegranates


(石


榴)


, melons, oranges and pomelos


(柚子)



might be seen. Special foods for the


festival included moon cakes, cooked taro


(芋头)


and water caltrope


(菱角)


, a type


of water chestnut resembling black buffalo horns. Some people insisted that cooked


taro be included because at the time of creation, taro was the first food discovered at


night


in


the


moonlight.


Of


all


these


foods,


it


could


not


be


omitted


from


the


Mid-Autumn Festival.


The round moon cakes, measuring about three inches in diameter and one and a half


inches


in


thickness,


resembled


Western


fruitcakes


in


taste


and


consistency.


These


cakes were made with melon seeds


(西瓜子)


, lotus seeds


(莲籽)


, almonds


(杏


仁)


, minced meats, bean paste, orange peels and lard


(猪油)


. A golden yolk


(蛋


黄)



from a salted duck egg was placed at the center of each cake, and the golden


brown crust was decorated with symbols of the festival. Traditionally, thirteen moon


cakes were piled in a pyramid to symbolize the thirteen moons of a


that is, twelve moons plus one intercalary


(闰月的)



moon.


The


Mid- Autumn


Festival


is


a


traditional


festivity


for


both


the


Han


and


minority


nationalities. The custom of worshipping the moon can be traced back as far as the


ancient Xia and Shang Dynasties (2000 B.C.-1066 B.C.). In the Zhou Dynasty(1066


B.C.-221


B.C.),


people


hold


ceremonies


to


greet


winter


and


worship


the


moon


whenever the Mid-Autumn


Festival


sets


in.


It becomes very prevalent in the Tang


Dynasty(618-907 A.D.) that people enjoy and worship the full moon. In the Southern


Song Dynasty (1127-1279 A.D.), however, people send round moon


cakes


to


their


relatives


as


gifts


in


expression


of


their


best


wishes


of


family


reunion.


When


it


becomes


dark,


they


look


up


at


the


full


silver


moon


or


go


sightseeing


on


lakes


to


celebrate


the


festival.


Since


the


Ming


(1368-1644


A.D.


)


and


Qing


Dynasties


(1644-1911A.D.),


the


custom


of


Mid-Autumn


Festival


celebration


becomes


unprecedented


popular.


Together


with


the


celebration


there


appear


some


special


customs in different parts of the country, such as burning incense


(熏香)


, planting


Mid-Autumn trees, lighting lanterns on towers and fire dragon dances. However, the


custom of playing under the moon is not so popular as it used to be nowadays, but it


is


not


less


popular


to


enjoy


the


bright


silver


moon.


Whenever


the


festival


sets


in,


people will look up at the full silver moon, drinking wine to celebrate their happy life


or thinking of their


relatives and friends far


from


home, and


extending


all of their


best wishes to them.


Moon Cakes




7


There is this story about the moon- cake. during the Yuan dynasty (A.D. 1280-1368)


China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung dynasty


(A.D.


960-1280)


were


unhappy


at


submitting


to


the


foreign


rule,


and


set


how


to


coordinate


the


rebellion


without


being


discovered.


The


leaders


of


the


rebellion,


knowing


that


the


Moon


Festival


was


drawing


near,


ordered


the


making


of


special


cakes. Backed into each moon cake was a message with the outline of the attack. On


the


night


of


the


Moon


Festival,


the


rebels


successfully


attached


and


overthrew


the


government.


Today,


moon


cakes


are


eaten


to


commemorate


this


legend


and


was


called the Moon Cake.


For generations, moon cakes have been made with sweet fillings of nuts, mashed red


beans, lotus-seed paste or Chinese dates


(枣子)


, wrapped in a pastry. Sometimes a


cooked


egg


yolk


can


be


found


in


the


middle


of


the


rich


tasting


dessert.


People


compare


moon


cakes


to


the


plum


pudding


and


fruit


cakes


which


are


served


in


the


English holiday seasons.


Nowadays,


there


are


hundreds


varieties


of


moon


cakes


on


sale


a


month


before


the


arrival of Moon Festival.


元宵节



The Lantern Festival or Yuanxiao Jie is a traditional Chinese festival, which is on the


15th of the first month of the Chinese New Year. The festival marks the end of the


celebrations of the Chinese New Year.


Chinese started to


celebrate the


Lantern Festival


from


the Han Dynasty (206 BC


-


221 AD). Like most other Chinese festivals, there is also a story behind the Festival.


It is also believed that the festival has Taoist origins.


This


is


a festival


for people having fun. On the night


of the festival,


people go on


streets


with


a


variety


of


lanterns


under


the


full


moon,


watching


lions


or


dragon


dancing, playing Chinese riddles


and


games, and lighting up firecrackers. There is


really a lot of fun for the young and the old.


Yuanxiao


(glutinous


rice


ball)


or


Tangyuan


is


the


special


food


for


the


Lantern


Festival.


It


is


believed


that


Yuanxiao


is


named


after


a


palace


maid,


Yuanxiao,


of


Emperor Wu Di of the Han Dynasty. Yuanxiao is a kind of sweet dumpling, which is


made with sticky rice flour filled with sweet stuffing.


Yuanxiao


is


sticky,


sweet


and


round


in


shape,


symbolizing


family


unity,


completeness and happiness.


You can find Yuanxiao in oriental food stores. If you enjoy cooking, here is a recipe


of Yuanxiao for you.


Ingredients


4 1/2 cups (500 g) sticky rice flour



8


butter 7 oz (200 g)


black sesame powder 7 oz (200 g)


sugar 8 oz (250 g)


1 tsp wine


Methods


1. Mix the butter with sesame powder, sugar and wine together. You need to heat a


little bit. Make small balls about 0.3-0.4 oz (10 g)each.


2.


Take


1/2


cup


of


sticky


rice


flour.


Add


water


into


the


flour


and


make


a


flatten


dough. Cook it in boiled water and take out until done. Let it cool down. Then put it


in the rest of the sticky rice flour. Add water and knead until the dough is smooth.


3. Make the dough into small pieces about 0.3-0.4 oz (10 g) each. Make it like a ball


using hands first and then make a hole in the ball like a snail. Put the sesame ball into


it and close it up.


4.


Cook


them


in


boiled


water.


Make


sure


to


keep


stirring


in


one


direction


while


cooking. When they float on the water, continue to boil for about one minute using


less heat.



灯节



或者叫做


“< /p>


元宵节



是中国的传统佳节,在每年的农 历正月十五这一天庆


祝。元宵节的到来也标志着春节的结束。



元宵节的传统可以追溯到西汉时期,像其他的传统节日一样,关于元宵节也有

< p>
一个美丽的传说。据说,与道家的传统有关。



按 中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆


贺。出门赏月 、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆佳节,其乐


融融。

< br>


元宵(黏米团子)或者叫做汤圆是元宵节这一天必吃的食物。相传汉武帝时宫< /p>


中有一位宫女,名叫



元宵



,长年幽于宫中,思念父母,终日以泪洗面。大臣


东方朔决心帮助她,


于是对汉武帝谎称,


火神奉玉帝之命于正月 十五火烧长安,


要逃过动难,


唯一的办法是让

< br>“


元宵姑娘



在正月十五这天 做很多火神爱吃的汤


圆,并由全体臣民张灯供奉。武帝准凑,



元宵姑娘



终于见到家人。此后,便< /p>


形成了元宵节。元宵这种食物实际上是甜馅


饺子



的一种,用粘糯米和甜的馅


料制成。



元宵口感粘糯,口味香甜,外观浑圆,象征着一家人 团圆、美满和幸福。在一


般的中国店铺都可以买到。这里就向您介绍一个做元宵的食谱:




9


原料:



500


克黏糯米面



200


克黄油



200


克黑芝麻粉



250


克白糖



一茶匙酒



方法:



1


、 将黄油、黑芝麻粉、白糖和酒混合,加热一会,搓成


10


克左右 的小团。



2


、取约

< br>100


克黏糯米面,加水和成面团,放在开水中煮熟。晾凉后加入到剩余


的糯米面中,揉捏到平滑。



3


、将面团分成


10


克左右的小团,用手搓成球形,再在 中间刺出一个蜗形,再


把之前做好的芝麻馅填充进去。



4


、在开水中煮熟,在煮的过程中要始终顺着一个方向搅拌,汤圆全部 浮起在水


面后小火再煮一分钟,即可。



端午节



5th day of the 5th lunar month



The Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth


day of the fifth month according to the Chinese calendar. For thousands of years, the


festival has been marked by eating zong zi (glutinous rice


(糯米)


wrapped to form a


pyramid using bamboo or reed leaves) and racing dragon boats.



The


festival


is


best


known


for


its


dragon-boat


races,


especially


in


the


southern


provinces


where


there


are


many


rivers


and


lakes.


This


regatta







commemorates


the


death


of


Qu


Yuan


,


an


honest


minister


who


is


said


to


have


committed suicide by drowning himself in a river.




Qu was a minister of the State of Chu situated in present-day Hunan and Hubei


provinces,


during


the


Warring


States


Period


(475-221BC)


(战国时期)


.


He


was


upright,


loyal


and


highly


esteemed


for


his


wise


counsel


that


brought


peace


and


prosperity to the state. However, when a dishonest and corrupt prince vilified Qu, he


was disgraced and dismissed from office. Realizing that the country was now in the


hands of evil and corrupt officials, Qu grabbed a large stone and leapt into the Miluo


River


on


the


fifth


day


of


the


fifth


month.


Nearby


fishermen


rushed


over


to


try


and



10


save him but were unable to even recover his body. Thereafter, the state declined and


was eventually conquered by the State of Qin.



The people of Chu who mourned the death of Qu threw rice into the river to feed his


ghost every


year on the


fifth


day of the


fifth


month. But


one


year, the spirit


of Qu


appeared and told the mourners that a huge reptile


(爬行动物)


in the river had stolen


the


rice.


The


spirit


then


advised


them


to


wrap


the


rice


in


silk


and


bind


it


with


five


different-colored threads before tossing it into the river.




During the Duanwu Festival, a glutinous rice pudding called zong zi is eaten to


symbolize the rice offerings to Qu. Ingredients such as beans, lotus seeds


(莲子)


,


chestn uts



栗子)


, pork fat and the golden yolk of a salted duck egg are often added to


the glutinous rice. The pudding is


then wrapped


with


bamboo


leaves, bound with


a


kind of raffia and boiled in salt water for hours.



The


dragon-boat


races


symbolize


the


many


attempts


to


rescue


and


recover


Qu's


body. A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about


5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.



A wooden dragon head is attached at the bow, and a dragon tail at the stern


(船尾)


. A


banner hoisted on a pole is also fastened at the stern and the hull is decorated with red,


green


and


blue


scales


edged


in


gold.


In


the


center


of


the


boat


is


a


canopied


shrine


behind which the drummers, gong



铜锣)


beaters and cymbal


(铙钹)


players are seated


to set the pace for the paddlers. There are also men positioned at the bow to set off


firecrackers, toss rice into the water and pretend to be looking for Qu. All of the noise


and pageantry creates an atmosphere of gaiety and excitement for the participants and


spectators alike. The races are held among different clans, villages and organizations,


and the winners are awarded medals, banners, jugs of wine and festive meals.




Do you know who is


ever


joined


a


dragon


boat


competition?


All


these


are


related


to


the


Dragon


Boat


Festival.



Do you know the origin of this festival? Read the following essay and you will have a


clear picture of the Dragon Boat Festival.



The 5th day of the 5th month of the lunar year is an important day for the Chinese


people.


The


day


is


called


Duan


Wu


Festival,


or


Dragon


Boat


Festival,


celebrated


everywhere in China.



This festival dates back to about 2,000 years ago with a number of legends explaining


its origin. The best-known story centers on a great patriotic poet named Qu Yuan.


The


customs


vary


a


lot


in


different


areas


of


the


country,


but


most


of


the


families


would hang the picture of Zhong Kui (a ghost that can exorcise), calamus and moxa in


their


houses.


People


have


Dragon


Boat


Races,


eat


Zong


Zi


(dumpling


made


of


glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves) and carry a spice bag around with


them.



11

violence-balea


violence-balea


violence-balea


violence-balea


violence-balea


violence-balea


violence-balea


violence-balea



本文更新与2021-01-28 14:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/579783.html

汉译英及中国传统节日的英文表达的相关文章