关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

白色的英文每日习语整理

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 12:50
tags:

白色的英文-硖

2021年1月28日发(作者:thick什么意思)


1.


每日习语:


Are you big on pears?


你喜欢吃梨子吗?


big on

< p>
为口语,


意为




心于





偏爱



。昨日英译汉:能否谈一下你给自己定的 生活目标,包括职业目


标。昨日汉译英:


Be quiet!


今日英译汉:


I worked as a receptionist at my former company while I was living in Shanghai.


今日


汉译英:振作起 来


!



2.


每日习语:


Colin is absent in Shanghai.


科林去上海了,不在这里。


one + be absent in +


地点,意为


“......



......


了,不在此






昨日英译汉:我在上海的时候,在上一个公司任前台接待。



昨日汉译英:


Cheer up!


今日英译汉:


Give an example of a successful project you were part of. What was your role? Why


was the project successful?


今日汉译英:做得好


!



3.


昨天习语:


Before you could say Jack Robinson, my purse was stolen.

< p>
转眼间,


我的钱包就被人偷走了。


before you could [can] say Jack Robinson


是习语


(副词短


语),意为



转眼间





突然





说是迟那时快




< br>很快




昨日英译汉:


举个你们做过的一个成功项目。


你在那个项目 里,


担当什么角色?


这个项目成功的原因在哪里?



昨日汉译英:


Good job!


今日英译汉:


What actions and support, in your experience, make a team function successfully?


今日汉译英:玩得开心


!



4.


每日习语:


That yacht is below the bridge.


那艘游艇在桥梁的下游。本例的


below


(介词)意为



……


的下游


< br>。若改成


“That


yacht is under the


bridge”


,才是



那艘游艇在桥梁的下面





昨日英译汉:在你的经历中,你做过什么使得团队成功运作?



昨日汉译英:


Have fun!


今日英译汉:


One of your duties will be to summarize the company's income and expenditure recor


ds on a monthly basis.


今日汉译英:多少钱


?



5.


每日习语:


Don't see blue films.


不要看黄色电影。


blue film [movie]




黄色


电影





色情电影



之意,它与


sex ploiter



erotic film


等同义。应注意,


yellow film [mov ie]



chinglish


,不要使 用。



昨日英译汉:你的一项职责是以月为单位汇总公司的收支情况。



昨日汉译英:


How much?


今日英译汉:


There are two types of profit: gross profit and net profit.


今日汉译英:我饱了。




6.


每日习语:


Don't miss a break!


不要错过机会!


本例的

< p>
break


是口语


(名词)



意为



机会





幸运



。昨日英译汉:有两种利润:一是毛利润;一是纯利润。昨


日 汉译英:


I’m


full.


今日英译汉:


Our shop


won’t


change any merchandise without the original receipt.


今日汉译英:我


回来了。




7.


每日习语:


You should bring the harmfulness of mad dogs home to your naughty child.


你应该使


你那个调皮的孩子明白 疯狗的危害性。


bring home (to one)


是习 语,意为



使某人


深刻认识到





使某人明白





昨日英译汉 :我们店只有收到收据才给予调换商品。昨日汉译英:


I'm home


.今


日英译汉:


Unfortunately, I bought a piece of worthless junk from a swindler who told me it was


a masterpiece.


今日汉译英:我迷路了。




8.


每日习语:


Who gave Celia a box on the ear?


谁打了西莉亚一记耳光?本例



box


(名词)意为



一巴掌





一拳



。昨日英译汉:很不幸,我 上了一个骗子


的当,告诉我是件大师作品,买了件无用的垃圾。昨日汉译英:

< p>
I'm lost


.今日英


译汉:


Our company employed a tax consultant so that we pay less tax.


今日汉译英:


我请客。




9.


每日习语:


Booker sat there in a brown study and didn't notice your talking to him.


布克坐在那里


沉思而没有注意 到你跟他说话。


brown study


(合成名词)意为



沉思



。昨日英 译


汉:我们请了一位税务咨询师,以便我们少交点税。昨日汉译英:

My treat


.今


日英译汉:


Accounts receivable refers to money that is owed to the company by its clients or cust


om ers.


今日汉译英:我也一样。




10.


每日习语:


Some students of the economics department had a bull session last Sunday.


上星期天,


经济系 的一些学生聚集在一起漫谈。


bull session


是美国 俚语(合成名词),意为



漫谈





自由讨论


”< /p>




昨日英译汉:应收账款指的是客户或 顾客欠公司的钱。昨日汉译英:


So do I


.今


日英译汉:


Word of mouth is not enough: every business needs to advertise.


今日汉译英:这边请。




11.


今日习语:


My grandmother told me a whale of a story last night.


我奶奶昨晚


给我讲了一个极妙的故事。


a whale of a/an...


是口语,意为



极妙的





极好的




< br>非常大的




非常多的





了不起的





昨日英译汉:光有口碑还不够,无论做那样生意,都要广告才行。昨日汉译英:


Thi s way




今日英译汉:


Business owners should never write their own advertisements: they should employ a p


rofessional to do this.


今日汉译英:您先。




12.


每日习语:


Lynd is the general manager's blue-eyed boy.


林德是 总经理的心


腹。


blue-eyed boy

< br>是英国英语(非正式用法),意为



受宠的(男)人





心腹





亲信



(一般用于贬义)。



昨日英译汉:


企业老板们千万不要动手自己写广告,


他们应当 雇一名专业人员从


事这项工作。



昨日汉译英:


After you




今日英译汉:


Business-to-business advertising is very different from consumer advertising.


今日汉译英:祝福你


!




13.


每日习语:


Mrs. Byron is a busy- body.


拜伦夫人是个爱管闲事的人。


busy-body< /p>


(名词),意为



好管闲事的人





多嘴的人





昨日英译汉:


商家对商家的广告和消费者广告非常不一样。


昨日汉译英:


Bless you!


今日英译汉:


Advertising is not a cost



it's an investment.



14.


每日习语:


Mrs. Byron is a busy-body.


拜伦夫人是个爱管闲事的人。


busy-body


(名词),意为



好管闲事的人




多嘴


的人





昨日英译汉:商家对商家的广告和消费者广告非常不一样。



昨日汉译英:


Bless you!


今日英译汉:


Advertising is not a cost



it's an investment.



15.


每日习语:


This old woman brought her pigs to a fine market.


这个老妇人做了亏本生意。


bring one's pigs to a fine [pretty] market


是习语,根据

< br>上下文意为



做亏本生意





经营不善


”< /p>




判断错误



等。句中,


fine [pretty]


是反


语用法,此处与


wrong


同义 。



昨日英译汉:广告不是成本,而应当算投资。



今日英译汉:


Marketing through the Internet opened new frontiers for advertisers and contributed to


the



16.


每日习语:


I don't like to buttonhole people.


我不愿意强留人谈话。本例 中的


buttonhole


是及物动词,意为

< br>“


强留某人做长时


间谈话





昨日英译汉:


通过互联网做市场推广为广告商们开辟了新天地,


也导致上世纪九


十年代网络公司的大量涌现。



今日英译汉:


Money spent on advertising has dramatically in recent years, in 2007, spending on ad


vertising has been estimated at over $$150 billion in the United Statesincreased .



17.


每日习语:


Is the cabinet photograph well taken?


这张六英寸照片拍的好吗?


cabinet photogra ph


(合成名词)




六英寸照片



之意。



昨日英译汉:近年来,花在广告上的钱急剧增加,


2007

< p>
年,美国整个广告支出


大约一千五百多亿。



今日英译汉:


Companies have to be mindful that jumping into the game can open them up to critici


sm.



18.


每日习语:


She fully enjoyed cakes and ale.


她享尽人生乐趣。


cakes and ale


意为



人生乐事


< p>
。此语出自莎士比亚著作


Twelfth Night


(《第十二夜》)



昨日英 译汉:


公司不得不注意到这一点,


即投入这项竞技体育活动,< /p>


会受到批评。



今日英译汉:


We were unable to get the new product off the ground and will have to wait until next


year.



19.


每日习语:


He has no call to flare up.


他没有必要发怒。本例的


call


(名词),意为



必 要





理由



。作此解时一般用


于否定句和疑问句 。



昨日英译汉:我们没能将新产品顺利投入市场,不得不以待 来年。



今日英译汉:


We have decided not to go through with our plans to launch the new product until we


have solved all of its problems.



20.


每日习语:


My grandpa told me not to call him names.


我爷爷叫我不要骂他。


call one names


意为



辱骂某人




用于口语。


值得注意的是,


one


一定要用宾语,而不是所有格,即不是


one 's




昨日英译汉:


我们决定先解决新产品的一切问题,


然后才按照计划,


将它运作起


来。今日英译汉:


The company began to go into the red when the price of oil began to rise rapidly.



21.


每日习语:


Is there any canned laughter in the TV programme?

在此电视剧中有预先录制的笑声吗?


canned


(形容词 )是美国口语,意为



预先


录制的





昨日英译汉:当油价迅速上涨时,公司开始亏损。



今日英译汉:


Experienced computer programmers are in short supply at our company.




育英国际英语

:


每日习语:


He went cap in hand to the boss and asked for work.


他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。


cap in ha nd


是口语,意为



谦恭地

< p>




毕恭毕敬地





昨日英译汉:我们公司缺乏有经验的计算机程序员。



昨日汉译英:


Take care!


今日英译汉:


Our sister company is saddled with a great amount of debt and should be sold as soon


as possible.


今日 汉译英:


(


伤口


)

疼。




22.


每日习语:


I heard that Cohen was a man capable of anything.


听说科恩是个什么坏事都干得出的人。


capable of anything


是习语,


意为



什么


(坏)


事都干得出来

< br>”




昨日英译汉:我们兄弟公司负债累累,将会被尽快出售。



昨日汉译英:


They hurt




今日英译汉:


They have been making a great effort to keep track of the number of visitors to their st


ore.


今日汉译英:再试试。




23. 10



14

< br>日习语:


I think Cecily is carrying a torch for Quentin.


我想塞西莉亚正单恋着昆廷。


carry a [the] torch for


是口语(动词短语),意为单


恋。



昨日英译汉:


他们正花大力气,


对光顾过他们商店的顾客进行跟踪服务。


昨日汉


译英 :


Try again




今日英译汉:


The construction company has been taken to court for giving kickbacks to the local po


liticians.


今日汉译英:当心。




24.


今日习语:


Ian carried coals to Newcastle.


伊恩多此一举。


carry coals to Newcas tle


是口语(动词短语),意为



多 此一举





徒劳无功



。纽卡斯尔是英国的产煤中心和煤输出港口,运煤去 此地显然是




劳无功





昨日英译汉:这家建筑公司因给当地政客回扣被起诉。



今日英译汉:


We decided to strike while the iron was hot and began to market the product around th


e time of the Olympics.



25.


今日习语:


Ian carried coals to Newcastle.


伊恩多此一举。


carry coals to Newcas tle


是口语(动词短语),意为



多 此一举





徒劳无功



。纽卡斯尔是英国的产煤中心和煤输出港口,运煤去 此地显然是




劳无功





昨日英译汉:这家建筑公司因给当地政客回扣被起诉。



今日英译汉:


We decided to strike while the iron was hot and began to market the product around th


e time of the Olympics.



26.


每日习语:


Larry can carry it off.


莱瑞能成功地处理这项工作。


carry off



口语,意为



成 功地处理


[


应付


]”

< br>。昨日英译汉:我们决定趁热打铁,在奥运期间,


对我们的产品进行推广。今日英 译汉:


The president of our company is willing to throw a lot of money at the problem in the


hope of solving it.



27.


每日习语:


Larkin can always carry the ball for his friends in an emergency.


拉金在紧急情况下总是能替朋友承担责任。


carry the ball


是美国口语


(动词短语)


,< /p>


意为



承担责任





昨日英译汉:我们公司总裁总是满怀希望解决这个问题。



今日英译汉:


The turn-over at that discount store is very rapid.



28.


每日习语:


Catch me doing it!


我决不干那样的事!


Catch me doing it!


是口语,意为



我 决不干那样的事!



,它


< p>
“I'll


never do it


agai n!”


同义。昨日英译汉:这个折扣店货物周转很快。



昨日汉译英:


Bottoms up!


今日英译汉:


The car salesman gave us a hard sell so we decided to go to another dealer.


今日汉译英:不许动


!



29.


每日习语:


A cat-o'-nine-tails is displayed in the museum.

< p>
这个博物馆里陈列


着一条九尾鞭。


cat-o'- nine-tails


(可数名词,单、复数同形)意为



九尾鞭



(由


九条 皮带编成的一种英国古代刑具)。



昨日英译汉:


这位车销售商对我们实行强卖,


因此我们决定去找另一家。

< br>昨日汉


译英:


Don't move!


今日英译汉:


Although the face value of the postage stamp was very low it sold at the auction for m


uch money.


今日汉译英:猜猜看


?



30.


每日习语:


Mr. Chen chanced his arm.


陈先生冒险一试。


chance one's arm


是英国口语,意为



冒险一试

< br>”“


冒险为之



。与

< p>
此对应的美国口语为


chance it




昨日英译汉:尽管邮票面值很低,但在拍卖会上,卖了高价。



昨日汉译英:


Guess what?


今日英译汉:


We have been forced to cut corners on stationery expenses during these severe econo


mic times.


今日汉译英:我怀疑。




31.


每日习语:


He chickened out on the selling plan.


他因害怕 而放弃销售计划。本例的


chicken


(不及物动词)是俚语 ,意为



因胆小


而放弃


……”


,常与


out


连用。< /p>



昨日英译汉:遇到经济困难时期,我们被迫削减办公用品的开支 。昨日汉译英:


I doubt it




今日英译汉:


We were forced to carry over the sale to the Monday after the national holiday.


今日汉译英:我也这么想。




32.


每日习语:


The China policy has been formulated.


(某国)已制定了对华政策。


China policy


意为



(某国的)对华政策

< br>”


而不是



< br>国的政策




Chinese policy


才是



中国的政策



。昨日英译汉:我们不得不将销售


工作推到 国庆节后的那个星期一。昨日汉译英:


I think so




今日英译汉:


We have been going through a severe budget squeeze at our company and must begin


to stop spending money in a wasteful manner.


今日汉译英:我是单身贵族。




33.


每日习语:


Mr. King is a clean author.


金先生是个不露骨地描写色情的作


家。


clean author


意为



不露骨地进行色情描写的作家



昨日英译汉:


我们现在预


算紧张 ,


必须禁止大手大脚的经费浪费了。


昨日汉译英:


I'm single



今日英译汉:


The value of the stock has begun to bottom out and should soon begin to increase in v


alue.


今日汉译英:坚持下去


!



34.


每日习语:


When was Theron sent to the clearing hospital?


西伦 什么时候被


送到了野战医院?


clearing hospit al


意为



野战医院

< br>”


,与


field hospital


同义



昨日英译汉: 股价开始见底,不久就会上扬了。昨日汉译英:


Keep it up!


今日英


译汉:


The furniture manufacturer was unable to pay off their loan and had to go out of busin


ess.


今日汉译英:让我想想。




35.


每日习语:


He is the cock of the walk.


他是个称王称霸的头子。


cock of the walk


是口语,意为



称王称霸的头 子





自命 不凡的老大



等。昨日英


译汉:这家家 居装潢制造商没法偿清贷款,只能退出市场。



昨日汉译英:


Let me see




今日英译汉:


The steel companies decided to jack up the price of steel at the beginning of the year.


今日汉译英:不要紧。




36.


每日习语:


When going through the woods, she had cold feet.


穿过树林时她


害怕起来了。


cold feet


是口语,


意为胆怯、


害怕、

< br>沮丧,


丧失勇气。


本例中的


ha d


也可用


got


替换。



昨日英译汉:今年年初,这些钢铁公司决定一起提高价格。



昨日汉译英:


Never mind


.今日英译汉:


My sister has been in charge of buying supplies at her company for many years.


今日


汉译英:没问题


!



37.


每日习语:


You don


’t


say(so)!


真的吗?!


You


don’t


say (so)!


是 口语,表示


惊讶,意为



真的吗





不会吧





什么



等等。昨日英译汉:我的一个姐妹在她


公司里 负责采购,做了很多年。昨日汉译英:


No problem!


今日英译汉:


We were unable to double-check the costs of the new products before the price list wa


s printed.


今日汉译英:就这样


!



38.


每日习语:


Is there a world of difference between Kenneth and Louie?


肯尼思


和路易之间有极大的不同吗?


a world of


是习语,意为



大量





极大< /p>





无数





无限




昨日英译汉:


我 们要等到价格单打印出来后才能再次核对这批新产品的


成本。昨日汉译英:


That's all!


今日英译汉:


The new owner of the company is not very popular but he is able to deliver the goods.


今日汉译英:时间快到了。




39.


每日习语:


I don't associate with any cold fishes.


我不与冷酷无情的人打交道。



【说明】


cold fish


是美国俚 语,意为



冷酷无情的人


< p>



昨日英译汉:


这个公 司的新老板不太受欢迎,


但他有本事将生意做出来。


昨日汉


译英:


Time is up


.今日英译汉:


We should sell the old machinery as soon as possible and try and cut our losses.


今日汉译英:有什么新鲜事吗


?



40.


每日习语:


That case is to come before the court of first instance.


那个案件由


初级法庭审理。


come befo re


是习语,意为




……


审理



。昨日英译汉:为 了做成


这批生意,希望双方都各让步一半。昨日汉译英:


Cou nt me on.


今日英译汉:


As we must adhere to our customary practice, we hope that you will not think us unac


commodating.

< p>
今日汉译英:别担心。




41.


每日习语:


Gordon came to slowly after the traffic accident.


车祸后戈登慢慢苏醒了。


come to


是习语(动词短语),意为



苏醒



。昨日英译


汉:来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,我 们表示同意。今日英译汉:


We have been in this line of business for more than twenty years.


今日汉译英:我是他的影迷。




42.


每日习语:


His mother did the steak up brown.


他母亲将牛排煎得十全十美。


do...up brown


是美国俚语(动词短语),意为




得完美





做的彻底





昨日英译汉:尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。



昨日汉译英:


How's it going?


今日英译汉:


Thank you for your cooperation.


今日汉译英:我没有头绪。




43.


今日习语:


We have got through the dog days.


我们已熬过了三伏天。


dog days

< p>
意为



三伏天



(一年中最热的日子)。昨日英译汉:谢谢你们的合作。



昨日汉译英:


I have no idea




今日英译汉:


We’ve


arranged our schedule without any trouble.

< br>今日汉译英:


我做到



!



44.


每日习语:


Doggone! Why did you beat my pet dog?


混蛋,


你为什么打我的爱犬?


dodgone


(感叹词)


是美国口语,


意为



该死的










混蛋




“< /p>


他妈的





昨日英译汉:我们已经很顺利地把活动日程安排好了。



昨日汉译英:


I just made it!


今日英译汉:


Here is a copy of itinerary we have worked out for you and your friends. Would you p


lease have a look at it?


今日汉译英:我会留意的。




45.


每日习语:


Julian has become a doormat.


朱利安已变成逆来顺受的可怜虫。本例 的


doormat


(名词)是比喻用法,意为

< br>“



来顺受的可怜虫





昨日英译汉:


这是 我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。


请过目一下,


好吗?


昨日汉译英:


I'll see to it .


今日英译汉:


If you have any questions on the details



please feel free to ask.


今日汉译英:我在赶时间


!



46.


每日习语:


Don't double-cross your friend.


不要出卖你的朋友。


double-cross


(及物动词)是口语,意为



出卖





欺骗




double-cross


也可以写成


double-X


double-crossed


也可写成


double-X ed


,即


cross


可缩略为


X




昨日英译汉:如 果对某些细节有意见的话,请提出来。昨日汉译英:


I'm in a hurry!


今日英译汉:


I can see you have put a lot of time into it.


今日汉译英:


这是她的本行。




47.


每日习语:


He double-talked to me.


他对我说话含糊其辞。

本例的


double-talk


为不及物动词,意为



含糊其辞地说话





不知所云地说话





昨日英译汉:我相信你在制定这个计划上一定花了不少精力吧。



昨日汉译英:


It's her field




今日英译汉:


We really wish


you’ll


have a pleasant stay here.


今日汉译英:由你决


定。




48.


每日习语:


Kirk has got a lot of dough.


柯克有大量的金钱。


本例的


dough


是俚语


(不可数名 词)



意为



金钱




而是




面团




bread


当俚语使用时也有这种意思。昨日英译汉:我们真诚 地希望你们在


这里过得愉快。



昨日汉译英:


It's up to you


.今日英译汉:


I wonder if it is possible to arrange shopping for us.


今日汉译英:简直太棒了


!



49.


调查:请问你本周六要参加四六级考试吗?上午还是下午 ?请回复如人


多需要调整上课时间,谢谢!



每日习语:


The fellow was down in the mouth.


那个


家伙很沮丧。


down in the mouth [dumps]


是口语,意为



沮丧的





颓丧的






馁的


< br>。



昨日英译汉:


我想能否在我 们访问结束时为我们安排一点时间购物。


昨日汉译英:


Just wonderful!


今日英译汉:


Welcome to our factory.


今日汉译英:你呢


?



50.


每日习语:


The refrigerator is down to date.


那个电冰箱是最新式的。


down to date


是习语,意为



最新式的





现代的



。有趣的是,


up




向上



)与


down




向下



)本是互为反义,但各自加上


to date


后却成了同义语。也就是说,


down to date



up to date


,其 义都是



最新式的


< br>。


out of date


才是



古老的






式的



。 类似的例子还有


slow up



slow down




放慢



)等。



昨日英译汉:欢迎到我们工厂来。昨日汉译英:


What about you?


今日英译汉:


I’ve


been looking forward to visiting your factory.


今日汉译英:你欠我一个人情。




51.


每日习语:


That Englishman will go on a tour down under.


那个英国人将去


澳大利亚或新西兰旅游。


down unde r


是口语,意为



澳大利亚或新西兰< /p>





昨日英译汉:我一直都盼望着参观贵厂。



昨日汉译英:


You owe me one




今日英译汉:


You’ll


know our products better after this visit.


今日汉译英:不客气。




52.


每日习语:


This thing shocked the drawing rooms.


这件事使上流社 会为之震


惊。本例的


drawing rooms


(合成名词)意为



上流社会





上流社交界

< br>”


,作此解


时一定要用复数形式。


昨日英译汉:


参观后您会对我们的产品有更深的了解。



日汉译英:


You're welcome


.今日英译汉:


Maybe we could start with the Designing Department.


今日汉译英:哪一天都行


.



53.


每日习语:


Caroline dressed up to the nines for the dinner party.

< p>
卡洛琳盛装


赴宴。


dress up to the nines



be dressed up to the nines


是习语(动词短语),意




盛装



< br>“


穿得漂漂亮亮



。其中


“the



nines”

也可写成


“the



9's”


。昨日英译汉:也


许我们可以先参观一下设计部门。



昨日汉译英:


Any day will do




今日英译汉:


Then we could look at the production line.


今日汉译英:


你在 开玩笑吧


!



54.


每日习语:


Daphne has a dislike for dry bread.


达芙妮不喜欢吃不涂奶油的面包。


dry bread


(合成名词)


意为



不 涂奶油的面包




< br>光面包




< br>昨日英译汉:然后我们再去看看生产线


.


昨日汉译英:< /p>


Are you kidding?


今日英译


汉:


These drawings on the wall are all process sheets.


今日汉译英:祝贺你


!





55.


每日习语:


I can't kill a duck, but it's duck soup to a cook.

< br>我不会宰鸭,而这


对厨师来说是易如反掌的事。


duck soup


(不可数的合成名词)是美国俚语,意为


< p>
易如反掌的事





轻而易举的事



。昨日英译汉:墙上的图表 是工艺流程表。昨


日汉译英:


Congratulations !


今日英译汉:


They describe how each process goes on to the next.


今日汉译英:


我情


不自禁。




56.


每日习语:


Paul is marrying a dumb Dora today.


保罗今天与一个傻女结婚。


dumb Dora< /p>



Dora


是美国俚语,意为

< p>


傻女





笨女





蠢女



。昨日英译汉:表< /p>


述着每道工艺间的衔接情况。昨日汉译英:


T can't help it.


今日英译汉:


Almost every process is computerized.


今日汉译英:我不是故意的。




57.


每日习语:


Rolland talked to Laura like a Dutch uncle.


罗兰严厉地教训了劳拉一顿。


Dutch uncle


(合成名词)



意为



严厉地谴责


[


教训、

< br>批评


]”


某人。



昨日英译汉:几乎每一道工艺都是由电脑控制的。



昨日汉译英:


I don't mean it.


今日英译汉:


The efficiency is greatly raised, and the intensity of labor is decreased.


今日汉译


英:



我会帮你打点的


.



58.


每日习语:


Chase ate his words in public.


蔡斯公开承认错误。


eat one's words


是习语(动词短语),意为


承认错误




< br>收回


[


取消


]

< br>前言



。昨日


英译汉:工作效率 大大地提高了,而劳动强度却降低了


.


昨日汉译


英:


I'll fix you Up


.今日英译汉:


All products have to go through five checks in the whole process.


今日汉译英:听起


来很不错。







59.


每日习语:


Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.


哈维被迫忍受屈辱心里很难受。


eat [swallow] the leek


是出自典故的习语


(动词短

< br>语),意为



忍受屈辱





被迫收回说过的话



。昨日英译汉:所有产品在整个生


产过程中得通过五道质量 检查关。昨日汉译英:


It sounds great!


.今日英译汉:


We believe that the quality is the soul of an enterprise.


今日汉译英:今天是个好天。



60.


每日习语:


He eggs her on to gamble.


他怂恿她赌博。本例的


egg


不是名词作



鸡蛋



解,而是及物动词,意为



怂恿





煽动





唆 使



。当此解时与


on


连用


.


昨日英译汉:我们认为质量是一个企业的灵魂。



昨日汉译英:


It's a fine day




今日英译汉:


Therefore, we always put quality as the first consideration.


今日汉译英:


目前还不错。




61.


每日习语:


The general manager changed plans at the eleventh hour .


总经理在


最后一刻改变了计划。


el eventh hour


意为



最后一 刻





在危 急之时




eleventh o'c lock


才是



十一点钟





昨日英译汉:因而,我们总是把质量放在第一位来考虑。



昨日汉译英:


So far



So good




今日英译汉:


Quality is even more important than quantity.


今日汉译英:几点了


?



62.


每日习语:


Julie is engaged with Berk.


朱莉与伯克谈话。


engaged with

< br>是习语(形容词短语),意为




……


谈话






待(某人)


< br>。


Jullie is engaged to Berk.

< br>才是



朱莉与伯克订了婚。


”< /p>



昨日英译汉:质量比数量更为重要。昨日汉译英:


What time is it?


今日英译汉:


I hope my visit does not cause you too much trouble.


今日汉译英:你能做到


!



63.


每日习语:


Was he ever tiresome!


他非常令人讨厌。本例句不是疑问句,而是为加强语气 将


be


动词与主语的位置


作了调换后形 成的倒装句。句中的


ever


不能作



曾经



解,而应作


非常







解。



昨日英译汉:我希望这次来参观没有给你们增添太多的麻烦。



昨日汉译英:


You can make it!


今日英译汉:


Do we have to wear helmets?


今日汉译英:克制一下


!



64.


每日习语:


He likes jogging ever so much.


他非常喜欢慢跑运动。


ever so



口语,意为



非常



,与


very


同义 。昨日英译汉:我们得戴上防护帽吗?昨日汉


译英:


Contr ol yourself!


今日英译汉:


Is the production line fully automatic?


今日汉


译英:他乘火车来。




65.


每日习语:


It is impossible to exaggerateits importance.


无论怎样强调它的重要性也不过分。


本例的


exaggera te


(动词)意为



过分强调




It is impossible to exaggerate...




无 论怎样强调


……


也不过分


< p>
)与


cannot……too


的意思相近。昨日英 译汉:生产线是全自动的吗?昨日汉译英:


He came by train


.今日英译汉:


What kind of quality control do you have?


今日汉译


英:他卧病在床。




66.


每日习语:


The story is enough to make a cat speak.


这个故事离奇得令人惊


讶 。


enough to make a cat speak


是 习语,意为



离奇得令人惊讶



。昨日英译汉:


你们用什么办法来控制质量呢?昨日汉译英:


He is ill in bed


.今日英译汉:


All products have to pass strict inspection before they go out.


今日汉译英:他缺乏勇


气。




67.


每日习语:


Zoe is very much exercised about the failed examination.


佐伊因


考试不合格深感忧虑。


本例的


e xercise


(及物动词)意为



使 担忧


[



]”


,当此解时


常用被动句。昨日英译汉:所有产品出厂前必须要经过严格检查。昨日汉译英 :


He lacks courage


.今日英译汉:


What’s


your general impression, may I ask?


今日汉


译英:一切还好吧


?



68.


每日习语:


My elder sister is expecting.


我姐姐怀孕了。本例中的

< br>expect




< p>
怀孕



(口语)。要注意的是,作此解时一定要用 进行时。



昨日英译汉:不知您对我们厂总的印象如何?昨日汉 译英:


How's everything?



日英译汉:


I’m


impressed by your approach to business.


今日汉译英:我别无选择。




69.


每日习语:


This tool is a real eye opener.


此工具确实令人大开眼界。


本例的


eye opener


(可数的合成名词)意 为



令人大开眼界的东西


< p>
。昨日英译汉:你们


经营业务的方法给我留下了很深的印象。昨日汉译英:


I have no choice




今日英


译汉:


The product gives you an edge over your competitors, I guess.< /p>


今日汉译英:



喜欢吃冰淇淋。




70.


每日习语


:Larkin damaged the piano and had to face the music.


拉金损坏了


钢琴,他必须勇敢地接受批评。


face the music


是习语(动词短语),意为



勇敢


地接受批评


[


处罚


]”




勇于承担 后果





昨 日英译汉:我认为你们的产品可以使你们胜过竞争对手。昨日汉译英:


I like ice-cream


.今日英译汉:


No one can match us so far as quality is concerned.


今日汉译英:我钟爱这项运动。




71.


每日习语:


A face- lift has been done in the building.


这座大楼 已装修了。本


例的


face- lift


等于


face-lifting


(名词),意为



装修


< p>



改建





翻新



。昨日英译


汉:就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。


昨日汉译英:


I love this game


.今日英译汉:


I think we may be able to work together in the future.


今日汉译英:我尽力而为。




72.


每日习语:


The firm is a factor.


那家商行是代理商。本例的


fact or


(名词)


意为


< br>代理商



。昨日英译汉:我想也许将来我们可以合作。昨 日汉译英:


I'll try my best


.今日英译汉:


We are thinking of expanding into the Chinese market.


今日汉译英:我全力支持你。




73.


每日习语:


Will you have a fag.


要吸根烟吗?本例的


fag

< p>
是英国俚语,意




香烟



。昨日英译汉:我们想把生意扩大到中国市场。昨日汉译英:


I'm On your side


.今日英译汉:


The purpose of my coming here is to inquire about possibilities of establishing trade r


elations with your company.


今日汉译英:好久不见


!



74.


每日习语:


That is a fail-safe device.


那是个可靠的装置。本例的


fail-safe


是形容词,意为



可靠的





安全的



。昨日英译汉:我此行的目的正是想探询与


贵公司 建立贸易关系的可能性。昨日汉译英:


Long time no see!


今日英译汉:


We really wish you'll have a pleasant stay here.


今日汉译英:不劳无获。




75.


每日习语:


Annette is his fair-weather friend.


安妮特是他的酒肉朋友。


fair- weather friend


(合成名词)意为


< p>
酒肉朋友





只能共安乐,不能共患难的朋





昨日英译汉:


我们真诚地希望你们在这里过得愉快 。


昨日汉译英:


No pain



no gain


.今日英译汉:


I can see


you’ve


put a lot of time into it.


今日汉译英:噢,这


得看情况。



另因大家最近忙于考试复习,


放假之前暂且不安排网络课,


如有安排,


短信通知


大家!




76.


每日习语:


Mr. Wilsom fell on his feet to get rich.


威尔逊 先生运气好发了


财。


fall on one's feet [legs]


是习语,意为



有好运气





化险为 夷





巧避 危难



白色的英文-硖


白色的英文-硖


白色的英文-硖


白色的英文-硖


白色的英文-硖


白色的英文-硖


白色的英文-硖


白色的英文-硖



本文更新与2021-01-28 12:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/579503.html

每日习语整理的相关文章