白色的英文-硖
1.
每日习语:
Are you big
on pears?
你喜欢吃梨子吗?
big on
为口语,
意为
“
热
心于
”
,
“
偏爱
”
。昨日英译汉:能否谈一下你给自己定的
生活目标,包括职业目
标。昨日汉译英:
Be
quiet!
今日英译汉:
I worked as a
receptionist at my former company while I was
living in Shanghai.
今日
汉译英:振作起
来
!
2.
每日习语:
Colin is
absent in Shanghai.
科林去上海了,不在这里。
one + be absent
in +
地点,意为
“......
去
......
了,不在此
处
”
。
昨日英译汉:我在上海的时候,在上一个公司任前台接待。
昨日汉译英:
Cheer
up!
今日英译汉:
Give an example of
a successful project you were part of. What was
your role? Why
was the project
successful?
今日汉译英:做得好
!
3.
昨天习语:
Before you
could say Jack Robinson, my purse was stolen.
转眼间,
我的钱包就被人偷走了。
before
you could [can] say Jack Robinson
是习语
(副词短
语),意为
“
转眼间
”
、
“
突然
”
、
“
说是迟那时快
”
、
“
< br>很快
”
。
昨日英译汉:
举个你们做过的一个成功项目。
你在那个项目
里,
担当什么角色?
这个项目成功的原因在哪里?
昨日汉译英:
Good job!
今日英译汉:
What actions and
support, in your experience, make a team function
successfully?
今日汉译英:玩得开心
!
4.
每日习语:
That yacht
is below the bridge.
那艘游艇在桥梁的下游。本例的
below
(介词)意为
“
在
……
的下游
”
< br>。若改成
“That
yacht is under
the
bridge”
,才是
“
p>
那艘游艇在桥梁的下面
”
。
昨日英译汉:在你的经历中,你做过什么使得团队成功运作?
昨日汉译英:
Have fun!
今日英译汉:
One of your duties
will be to summarize the company's income and
expenditure recor
ds on a monthly basis.
今日汉译英:多少钱
?
5.
每日习语:
Don't see
blue films.
不要看黄色电影。
blue film
[movie]
是
“
黄色
电影
”
或
“
色情电影
”
之意,它与
sex
ploiter
,
erotic
film
等同义。应注意,
yellow film [mov
ie]
是
chinglish
,不要使
用。
昨日英译汉:你的一项职责是以月为单位汇总公司的收支情况。
昨日汉译英:
How much?
今日英译汉:
There are two types of
profit: gross profit and net profit.
今日汉译英:我饱了。
6.
每日习语:
Don't
miss a break!
不要错过机会!
本例的
break
是口语
(名词)
,
意为
“
机会
”
,
“
幸运
”
。昨日英译汉:有两种利润:一是毛利润;一是纯利润。昨
日
汉译英:
I’m
full.
今日英译汉:
Our shop
won’t
change any merchandise
without the original receipt.
今日汉译英:我
回来了。
7.
每日习语:
You should
bring the harmfulness of mad dogs home to your
naughty child.
你应该使
你那个调皮的孩子明白
疯狗的危害性。
bring home (to one)
是习
语,意为
“
使某人
深刻认识到
”
,
“
使某人明白
p>
”
。
昨日英译汉
:我们店只有收到收据才给予调换商品。昨日汉译英:
I'm home
.今
日英译汉:
Unfortunately, I
bought a piece of worthless junk from a swindler
who told me it was
a
masterpiece.
今日汉译英:我迷路了。
8.
每日习语:
Who gave
Celia a box on the ear?
谁打了西莉亚一记耳光?本例
的
box
(名词)意为
“
一巴掌
”
,
“
一拳
”
。昨日英译汉:很不幸,我
上了一个骗子
的当,告诉我是件大师作品,买了件无用的垃圾。昨日汉译英:
I'm lost
.今日英
译汉:
Our
company employed a tax consultant so that we pay
less
tax.
今日汉译英:
我请客。
9.
每日习语:
Booker sat
there in a brown study and didn't notice your
talking to him.
布克坐在那里
沉思而没有注意
到你跟他说话。
brown study
(合成名词)意为
p>
“
沉思
”
。昨日英
译
汉:我们请了一位税务咨询师,以便我们少交点税。昨日汉译英:
My treat
.今
日英译汉:
Accounts receivable refers to money that is owed
to the company by its clients or cust
om
ers.
今日汉译英:我也一样。
10.
每日习语:
Some
students of the economics department had a bull
session last Sunday.
上星期天,
经济系
的一些学生聚集在一起漫谈。
bull session
是美国
俚语(合成名词),意为
“
漫谈
”
p>
,
“
自由讨论
”<
/p>
。
昨日英译汉:应收账款指的是客户或
顾客欠公司的钱。昨日汉译英:
So do
I
.今
日英译汉:
Word of
mouth is not enough: every business needs to
advertise.
今日汉译英:这边请。
11.
今日习语:
My
grandmother told me a whale of a story last night.
我奶奶昨晚
给我讲了一个极妙的故事。
a whale of a/an...
是口语,意为
极妙的
,
极好的
,
< br>非常大的
,
非常多的
,
了不起的
。
昨日英译汉:光有口碑还不够,无论做那样生意,都要广告才行。昨日汉译英:
Thi
s way
。
今日英译汉:
Business owners should
never write their own advertisements: they should
employ a p
rofessional to do
this.
今日汉译英:您先。
12.
每日习语:
Lynd is
the general manager's blue-eyed boy.
林德是
总经理的心
腹。
blue-eyed boy
< br>是英国英语(非正式用法),意为
“
受宠的(男)人
p>
”
,
“
心腹
”
,
“
亲信
”
(一般用于贬义)。
昨日英译汉:
企业老板们千万不要动手自己写广告,
他们应当
雇一名专业人员从
事这项工作。
昨日汉译英:
After
you
.
今日英译汉:
Business-to-business
advertising is very different from consumer
advertising.
今日汉译英:祝福你
!
13.
每日习语:
Mrs. Byron is a busy-
body.
拜伦夫人是个爱管闲事的人。
busy-body<
/p>
(名词),意为
“
好管闲事的人
”
,
“
多嘴的人
”
。
昨日英译汉:
商家对商家的广告和消费者广告非常不一样。
昨日汉译英:
p>
Bless
you!
今日英译汉:
Advertising is not
a cost
,
it's an investment.
14.
每日习语:
Mrs.
Byron is a busy-body.
拜伦夫人是个爱管闲事的人。
busy-body
(名词),意为
“
好管闲事的人
”
,
“
多嘴
的人
”
。
昨日英译汉:商家对商家的广告和消费者广告非常不一样。
昨日汉译英:
Bless you!
今日英译汉:
Advertising is not a
cost
,
it's an investment.
15.
每日习语:
This old
woman brought her pigs to a fine market.
这个老妇人做了亏本生意。
bring one's pigs
to a fine [pretty] market
是习语,根据
< br>上下文意为
“
做亏本生意
”
p>
,
“
经营不善
”<
/p>
,
“
判断错误
”
等。句中,
fine [pretty]
是反
语用法,此处与
wrong
同义
。
昨日英译汉:广告不是成本,而应当算投资。
今日英译汉:
Marketing through the
Internet opened new frontiers for advertisers and
contributed to
the
16.
每日习语:
I don't
like to buttonhole people.
我不愿意强留人谈话。本例
中的
buttonhole
是及物动词,意为
< br>“
强留某人做长时
间谈话
”
p>
。
昨日英译汉:
通过互联网做市场推广为广告商们开辟了新天地,
也导致上世纪九
十年代网络公司的大量涌现。
今日英译汉:
Money spent on
advertising has dramatically in recent years, in
2007, spending on ad
vertising has been
estimated at over $$150 billion in the United
Statesincreased .
17.
每日习语:
Is the
cabinet photograph well taken?
这张六英寸照片拍的好吗?
cabinet photogra
ph
(合成名词)
是
“
六英寸照片
”
之意。
昨日英译汉:近年来,花在广告上的钱急剧增加,
2007
年,美国整个广告支出
大约一千五百多亿。
今日英译汉:
Companies have to be
mindful that jumping into the game can open them
up to critici
sm.
18.
每日习语:
She fully
enjoyed cakes and ale.
她享尽人生乐趣。
cakes and ale
意为
“
人生乐事
”
。此语出自莎士比亚著作
Twelfth
Night
(《第十二夜》)
昨日英
译汉:
公司不得不注意到这一点,
即投入这项竞技体育活动,<
/p>
会受到批评。
今日英译汉:
We were unable to get
the new product off the ground and will have to
wait until next
year.
19.
每日习语:
He has
no call to flare up.
他没有必要发怒。本例的
call
(名词),意为
“
必
要
”
,
“
理由
”
。作此解时一般用
于否定句和疑问句
。
昨日英译汉:我们没能将新产品顺利投入市场,不得不以待
来年。
今日英译汉:
We have
decided not to go through with our plans to launch
the new product until we
have solved
all of its problems.
20.
每日习语:
My
grandpa told me not to call him names.
我爷爷叫我不要骂他。
call one names
意为
“
辱骂某人
”
p>
,
用于口语。
值得注意的是,
one
一定要用宾语,而不是所有格,即不是
one
's
。
昨日英译汉:
我们决定先解决新产品的一切问题,
然后才按照计划,
将它运作起
来。今日英译汉:
The company
began to go into the red when the price of oil
began to rise rapidly.
21.
每日习语:
Is there
any canned laughter in the TV programme?
在此电视剧中有预先录制的笑声吗?
canned
(形容词
)是美国口语,意为
“
预先
录制的
p>
”
。
昨日英译汉:当油价迅速上涨时,公司开始亏损。
今日英译汉:
Experienced computer
programmers are in short supply at our company.
育英国际英语
:
每日习语:
He went cap in hand
to the boss and asked for work.
他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。
cap in ha
nd
是口语,意为
“
谦恭地
”
、
“
毕恭毕敬地
”
。
昨日英译汉:我们公司缺乏有经验的计算机程序员。
昨日汉译英:
Take care!
今日英译汉:
Our sister company is
saddled with a great amount of debt and should be
sold as soon
as possible.
今日
汉译英:
(
伤口
)
疼。
22.
每日习语:
I heard
that Cohen was a man capable of anything.
听说科恩是个什么坏事都干得出的人。
capable of
anything
是习语,
意为
“
p>
什么
(坏)
事都干得出来
< br>”
。
昨日英译汉:我们兄弟公司负债累累,将会被尽快出售。
昨日汉译英:
They
hurt
.
今日英译汉:
They have been making
a great effort to keep track of the number of
visitors to their st
ore.
今日汉译英:再试试。
23. 10
月
14
< br>日习语:
I think Cecily is carrying a
torch for Quentin.
我想塞西莉亚正单恋着昆廷。
carry a [the]
torch for
是口语(动词短语),意为单
恋。
昨日英译汉:
他们正花大力气,
对光顾过他们商店的顾客进行跟踪服务。
昨日汉
译英
:
Try again
.
今日英译汉:
The construction
company has been taken to court for giving
kickbacks to the local po
liticians.
今日汉译英:当心。
24.
今日习语:
Ian
carried coals to Newcastle.
伊恩多此一举。
carry coals to Newcas
tle
是口语(动词短语),意为
“
多
此一举
”
,
“
徒劳无功
”
。纽卡斯尔是英国的产煤中心和煤输出港口,运煤去
此地显然是
“
徒
劳无功
”
。
昨日英译汉:这家建筑公司因给当地政客回扣被起诉。
今日英译汉:
We decided to strike
while the iron was hot and began to market the
product around th
e time of the
Olympics.
25.
今日习语:
Ian
carried coals to Newcastle.
伊恩多此一举。
carry coals to Newcas
tle
是口语(动词短语),意为
“
多
此一举
”
,
“
徒劳无功
”
。纽卡斯尔是英国的产煤中心和煤输出港口,运煤去
此地显然是
“
徒
劳无功
”
。
昨日英译汉:这家建筑公司因给当地政客回扣被起诉。
今日英译汉:
We decided to strike
while the iron was hot and began to market the
product around th
e time of the
Olympics.
26.
每日习语:
Larry can
carry it
off.
莱瑞能成功地处理这项工作。
carry off
p>
是
口语,意为
“
成
功地处理
[
应付
]”
< br>。昨日英译汉:我们决定趁热打铁,在奥运期间,
对我们的产品进行推广。今日英
译汉:
The president of our company is
willing to throw a lot of money at the problem in
the
hope of solving it.
27.
每日习语:
Larkin
can always carry the ball for his friends in an
emergency.
拉金在紧急情况下总是能替朋友承担责任。
carry the
ball
是美国口语
(动词短语)
,<
/p>
意为
“
承担责任
”
。
昨日英译汉:我们公司总裁总是满怀希望解决这个问题。
今日英译汉:
The turn-over at that
discount store is very rapid.
28.
每日习语:
Catch me
doing it!
我决不干那样的事!
Catch me
doing it!
是口语,意为
“
我
决不干那样的事!
”
,它
与
“I'll
never do it
agai
n!”
同义。昨日英译汉:这个折扣店货物周转很快。
昨日汉译英:
Bottoms up!
今日英译汉:
The car salesman gave
us a hard sell so we decided to go to another
dealer.
今日汉译英:不许动
!
29.
每日习语:
A
cat-o'-nine-tails is displayed in the museum.
这个博物馆里陈列
着一条九尾鞭。
cat-o'-
nine-tails
(可数名词,单、复数同形)意为
“
p>
九尾鞭
”
(由
九条
皮带编成的一种英国古代刑具)。
昨日英译汉:
这位车销售商对我们实行强卖,
因此我们决定去找另一家。
< br>昨日汉
译英:
Don't move!
今日英译汉:
Although the face
value of the postage stamp was very low it sold at
the auction for m
uch
money.
今日汉译英:猜猜看
?
30.
每日习语:
Mr. Chen
chanced his arm.
陈先生冒险一试。
chance one's arm
是英国口语,意为
“
冒险一试
< br>”“
冒险为之
”
。与
此对应的美国口语为
chance
it
。
昨日英译汉:尽管邮票面值很低,但在拍卖会上,卖了高价。
昨日汉译英:
Guess what?
今日英译汉:
We have been forced to
cut corners on stationery expenses during these
severe econo
mic
times.
今日汉译英:我怀疑。
31.
每日习语:
He
chickened out on the selling plan.
他因害怕
而放弃销售计划。本例的
chicken
(不及物动词)是俚语
,意为
“
因胆小
而放弃
……”
,常与
out
连用。<
/p>
昨日英译汉:遇到经济困难时期,我们被迫削减办公用品的开支
。昨日汉译英:
I doubt it
。
今日英译汉:
We were forced to
carry over the sale to the Monday after the
national holiday.
今日汉译英:我也这么想。
32.
每日习语:
The China
policy has been formulated.
(某国)已制定了对华政策。
China policy
意为
“
(某国的)对华政策
< br>”
而不是
“
中
< br>国的政策
”
。
Chinese
policy
才是
“
中国的政策
”
。昨日英译汉:我们不得不将销售
工作推到
国庆节后的那个星期一。昨日汉译英:
I think
so
.
今日英译汉:
We have been going
through a severe budget squeeze at our company and
must begin
to stop spending money in a
wasteful manner.
今日汉译英:我是单身贵族。
33.
每日习语:
Mr. King
is a clean author.
金先生是个不露骨地描写色情的作
家。
clean author
意为
“
不露骨地进行色情描写的作家
”
。
昨日英译汉:
我们现在预
算紧张
,
必须禁止大手大脚的经费浪费了。
昨日汉译英:
I'm
single
.
今日英译汉:
The
value of the stock has begun to bottom out and
should soon begin to increase in
v
alue.
今日汉译英:坚持下去
!
34.
每日习语:
When was
Theron sent to the clearing hospital?
西伦
什么时候被
送到了野战医院?
clearing hospit
al
意为
“
野战医院
< br>”
,与
field
hospital
同义
昨日英译汉:
股价开始见底,不久就会上扬了。昨日汉译英:
Keep it
up!
今日英
译汉:
The
furniture manufacturer was unable to pay off their
loan and had to go out of busin
ess.
今日汉译英:让我想想。
35.
每日习语:
He is the
cock of the
walk.
他是个称王称霸的头子。
cock of the
walk
是口语,意为
“
称王称霸的头
子
”
,
“
自命
不凡的老大
”
等。昨日英
译汉:这家家
居装潢制造商没法偿清贷款,只能退出市场。
昨日汉译英:
Let me
see
.
今日英译汉:
The steel companies
decided to jack up the price of steel at the
beginning of the year.
今日汉译英:不要紧。
36.
每日习语:
When
going through the woods, she had cold feet.
穿过树林时她
害怕起来了。
cold feet
是口语,
意为胆怯、
害怕、
< br>沮丧,
丧失勇气。
本例中的
ha
d
也可用
got
替换。
昨日英译汉:今年年初,这些钢铁公司决定一起提高价格。
昨日汉译英:
Never
mind
.今日英译汉:
My sister has
been in charge of buying supplies at her company
for many
years.
今日
汉译英:没问题
!
37.
每日习语:
You
don
’t
say(so)!
真的吗?!
You
don’t
say (so)!
是
口语,表示
惊讶,意为
“
真的吗
”
,
“
不会吧
”
,
“
什么
”
等等。昨日英译汉:我的一个姐妹在她
公司里
负责采购,做了很多年。昨日汉译英:
No problem!
今日英译汉:
We were unable to
double-check the costs of the new products before
the price list wa
s
printed.
今日汉译英:就这样
!
38.
每日习语:
Is there
a world of difference between Kenneth and Louie?
p>
肯尼思
和路易之间有极大的不同吗?
a
world of
是习语,意为
“
大量
”
,
“
极大<
/p>
”
,
“
无数
p>
”
,
“
无限
”
。
昨日英译汉:
我
们要等到价格单打印出来后才能再次核对这批新产品的
成本。昨日汉译英:
That's all!
今日英译汉:
The
new owner of the company is not very popular but
he is able to deliver the goods.
今日汉译英:时间快到了。
39.
每日习语:
I don't
associate with any cold fishes.
我不与冷酷无情的人打交道。
【说明】
cold fish
是美国俚
语,意为
“
冷酷无情的人
”
。
昨日英译汉:
这个公
司的新老板不太受欢迎,
但他有本事将生意做出来。
昨日汉
p>
译英:
Time is
up
.今日英译汉:
We should sell the
old machinery as soon as possible and try and cut
our losses.
今日汉译英:有什么新鲜事吗
?
40.
每日习语:
That case
is to come before the court of first instance.
那个案件由
初级法庭审理。
come befo
re
是习语,意为
“
由
……
审理
”
。昨日英译汉:为
了做成
这批生意,希望双方都各让步一半。昨日汉译英:
Cou
nt me on.
今日英译汉:
As we must
adhere to our customary practice, we hope that you
will not think us unac
commodating.
今日汉译英:别担心。
41.
每日习语:
Gordon
came to slowly after the traffic accident.
车祸后戈登慢慢苏醒了。
come to
是习语(动词短语),意为
“
苏醒
”
。昨日英译
汉:来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,我
们表示同意。今日英译汉:
We have been in this line
of business for more than twenty years.
今日汉译英:我是他的影迷。
42.
每日习语:
His
mother did the steak up brown.
他母亲将牛排煎得十全十美。
do...up brown
p>
是美国俚语(动词短语),意为
“
做
得完美
”
,
“
做的彻底
”
。
昨日英译汉:尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。
昨日汉译英:
How's it going?
今日英译汉:
Thank you for your
cooperation.
今日汉译英:我没有头绪。
43.
今日习语:
We have
got through the dog
days.
我们已熬过了三伏天。
dog days
意为
“
三伏天
”
(一年中最热的日子)。昨日英译汉:谢谢你们的合作。
昨日汉译英:
I have no
idea
.
今日英译汉:
We’ve
arranged our schedule without any trouble.
< br>今日汉译英:
我做到
了
!
44.
每日习语:
Doggone!
Why did you beat my pet dog?
混蛋,
你为什么打我的爱犬?
dodgone
(感叹词)
p>
是美国口语,
意为
“
该死的
”
,
“
畜
生
”
,
“
混蛋
”
,
“<
/p>
他妈的
”
。
昨日英译汉:我们已经很顺利地把活动日程安排好了。
昨日汉译英:
I just made it!
今日英译汉:
Here is a copy of
itinerary we have worked out for you and your
friends. Would you p
lease have a look
at it?
今日汉译英:我会留意的。
45.
每日习语:
Julian
has become a doormat.
朱利安已变成逆来顺受的可怜虫。本例
的
doormat
(名词)是比喻用法,意为
< br>“
逆
来顺受的可怜虫
”
。
昨日英译汉:
这是
我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。
请过目一下,
好吗?
昨日汉译英:
I'll see to it
.
今日英译汉:
If you have any
questions on the
details
,
please feel free to
ask.
今日汉译英:我在赶时间
!
46.
每日习语:
Don't
double-cross your
friend.
不要出卖你的朋友。
double-cross
(及物动词)是口语,意为
“
出卖
p>
”
,
“
欺骗
”
。
double-cross
也可以写成
double-X
,
double-crossed
也可写成
double-X
ed
,即
cross
可缩略为
X
。
昨日英译汉:如
果对某些细节有意见的话,请提出来。昨日汉译英:
I'm in a hurry!
今日英译汉:
I can see you have put
a lot of time into
it.
今日汉译英:
这是她的本行。
47.
每日习语:
He
double-talked to me.
他对我说话含糊其辞。
本例的
double-talk
为不及物动词,意为
“
含糊其辞地说话
”
,
“
不知所云地说话
”
。
昨日英译汉:我相信你在制定这个计划上一定花了不少精力吧。
昨日汉译英:
It's her
field
.
今日英译汉:
We really wish
you’ll
have a pleasant stay
here.
今日汉译英:由你决
定。
48.
每日习语:
Kirk has
got a lot of dough.
柯克有大量的金钱。
本例的
dough
是俚语
(不可数名
词)
,
意为
“
金钱
”
,
而是
“
生
面团
”
。
bread
当俚语使用时也有这种意思。昨日英译汉:我们真诚
地希望你们在
这里过得愉快。
昨日汉译英:
It's up to
you
.今日英译汉:
I wonder if it is
possible to arrange shopping for
us.
今日汉译英:简直太棒了
!
49.
调查:请问你本周六要参加四六级考试吗?上午还是下午
?请回复如人
多需要调整上课时间,谢谢!
每日习语:
The fellow was down in
the mouth.
那个
家伙很沮丧。
down in the mouth [dumps]
是口语,意为
“
沮丧的
”
,
“
颓丧的
”
,
“
气
馁的
”
< br>。
昨日英译汉:
我想能否在我
们访问结束时为我们安排一点时间购物。
昨日汉译英:
Just
wonderful!
今日英译汉:
Welcome to
our factory.
今日汉译英:你呢
?
50.
每日习语:
The
refrigerator is down to
date.
那个电冰箱是最新式的。
down to date
是习语,意为
“
最新式的
”
,
“
现代的
”
。有趣的是,
up
(
p>
“
向上
”
)与
p>
down
(
“
向下
”
)本是互为反义,但各自加上
to
date
后却成了同义语。也就是说,
down to
date
与
up to date
,其
义都是
“
最新式的
”
< br>。
out of date
才是
“
古老的
”
,
“
旧
式的
”
。
类似的例子还有
slow
up
与
slow down
(
“
放慢
”
)等。
昨日英译汉:欢迎到我们工厂来。昨日汉译英:
What
about you?
今日英译汉:
I’ve
been
looking forward to visiting your
factory.
今日汉译英:你欠我一个人情。
51.
每日习语:
That
Englishman will go on a tour down under.
那个英国人将去
澳大利亚或新西兰旅游。
down unde
r
是口语,意为
“
澳大利亚或新西兰<
/p>
”
。
昨日英译汉:我一直都盼望着参观贵厂。
昨日汉译英:
You owe me
one
.
今日英译汉:
You’ll
know
our products better after this
visit.
今日汉译英:不客气。
52.
每日习语:
This
thing shocked the drawing rooms.
这件事使上流社
会为之震
惊。本例的
drawing rooms
(合成名词)意为
“
上流社会
”
,
“
上流社交界
< br>”
,作此解
时一定要用复数形式。
昨日英译汉:
参观后您会对我们的产品有更深的了解。
昨
p>
日汉译英:
You're
welcome
.今日英译汉:
Maybe we could
start with the Designing
Department.
今日汉译英:哪一天都行
.
53.
每日习语:
Caroline
dressed up to the nines for the dinner party.
卡洛琳盛装
赴宴。
dress up to
the nines
或
be dressed up to
the nines
是习语(动词短语),意
为
“
盛装
”
,
< br>“
穿得漂漂亮亮
”
。其中
“the
nines”
也可写成
“the
9's”
p>
。昨日英译汉:也
许我们可以先参观一下设计部门。
昨日汉译英:
Any day will
do
.
今日英译汉:
Then we could look at
the production line.
今日汉译英:
你在
开玩笑吧
!
54.
每日习语:
Daphne
has a dislike for dry bread.
达芙妮不喜欢吃不涂奶油的面包。
dry bread
(合成名词)
意为
“
不
涂奶油的面包
”
,
“
< br>光面包
”
。
< br>昨日英译汉:然后我们再去看看生产线
.
昨日汉译英:<
/p>
Are you kidding?
今日英译
汉:
These
drawings on the wall are all process
sheets.
今日汉译英:祝贺你
!
55.
每日习语:
I can't
kill a duck, but it's duck soup to a cook.
< br>我不会宰鸭,而这
对厨师来说是易如反掌的事。
duck
soup
(不可数的合成名词)是美国俚语,意为
“
易如反掌的事
”
,
“
p>
轻而易举的事
”
。昨日英译汉:墙上的图表
是工艺流程表。昨
日汉译英:
Congratulations
!
今日英译汉:
They describe how
each process goes on to the next.
今日汉译英:
我情
不自禁。
56.
每日习语:
Paul is
marrying a dumb Dora
today.
保罗今天与一个傻女结婚。
dumb Dora<
/p>
与
Dora
是美国俚语,意为
“
傻女
”
,
“
笨女
”
,
“
蠢女
”
。昨日英译汉:表<
/p>
述着每道工艺间的衔接情况。昨日汉译英:
T can't
help it.
今日英译汉:
Almost every
process is computerized.
今日汉译英:我不是故意的。
57.
每日习语:
Rolland
talked to Laura like a Dutch uncle.
罗兰严厉地教训了劳拉一顿。
Dutch uncle
(合成名词)
,
意为
“
严厉地谴责
[
教训、
< br>批评
]”
某人。
昨日英译汉:几乎每一道工艺都是由电脑控制的。
昨日汉译英:
I don't mean
it.
今日英译汉:
The efficiency is
greatly raised, and the intensity of labor is
decreased.
今日汉译
英:
我会帮你打点的
.
58.
每日习语:
Chase ate
his words in
public.
蔡斯公开承认错误。
eat one's
words
是习语(动词短语),意为
“
承认错误
”
,
“
< br>收回
[
取消
]
< br>前言
”
。昨日
英译汉:工作效率
大大地提高了,而劳动强度却降低了
.
昨日汉译
英:
I'll fix you
Up
.今日英译汉:
All products have
to go through five checks in the whole process.
今日汉译英:听起
来很不错。
59.
每日习语:
Harvey
felt bad when he was obliged to eat the leek.
哈维被迫忍受屈辱心里很难受。
eat [swallow]
the leek
是出自典故的习语
(动词短
< br>语),意为
“
忍受屈辱
”
,
“
被迫收回说过的话
”
。昨日英译汉:所有产品在整个生
产过程中得通过五道质量
检查关。昨日汉译英:
It sounds
great!
.今日英译汉:
We believe that
the quality is the soul of an
enterprise.
今日汉译英:今天是个好天。
60.
每日习语:
He eggs
her on to gamble.
他怂恿她赌博。本例的
egg
不是名词作
“
鸡蛋
”
解,而是及物动词,意为
“
怂恿
”
,
“
煽动
”
,
“
唆
使
”
。当此解时与
on
连用
.
昨日英译汉:我们认为质量是一个企业的灵魂。
昨日汉译英:
It's a fine
day
。
今日英译汉:
Therefore, we always
put quality as the first consideration.
今日汉译英:
目前还不错。
61.
每日习语:
The
general manager changed plans at the eleventh hour
.
总经理在
最后一刻改变了计划。
el
eventh hour
意为
“
最后一
刻
”
,
“
在危
急之时
”
。
eleventh o'c
lock
才是
“
十一点钟
”
。
昨日英译汉:因而,我们总是把质量放在第一位来考虑。
昨日汉译英:
So
far
,
So
good
.
今日英译汉:
Quality is even more
important than
quantity.
今日汉译英:几点了
?
62.
每日习语:
Julie is
engaged with Berk.
朱莉与伯克谈话。
engaged with
< br>是习语(形容词短语),意为
“
与
……
谈话
”
,
“
接
待(某人)
”
< br>。
Jullie is engaged to Berk.
< br>才是
“
朱莉与伯克订了婚。
”<
/p>
昨日英译汉:质量比数量更为重要。昨日汉译英:
What
time is it?
今日英译汉:
I hope my
visit does not cause you too much
trouble.
今日汉译英:你能做到
!
63.
每日习语:
Was he
ever tiresome!
他非常令人讨厌。本例句不是疑问句,而是为加强语气
将
be
动词与主语的位置
作了调换后形
成的倒装句。句中的
ever
不能作
“
曾经
”
解,而应作
“
非常
”
,
“
极
”
解。
昨日英译汉:我希望这次来参观没有给你们增添太多的麻烦。
昨日汉译英:
You can make it!
今日英译汉:
Do we have to wear
helmets?
今日汉译英:克制一下
!
64.
每日习语:
He likes
jogging ever so
much.
他非常喜欢慢跑运动。
ever so
是
口语,意为
“
非常
”
,与
very
同义
。昨日英译汉:我们得戴上防护帽吗?昨日汉
译英:
Contr
ol yourself!
今日英译汉:
Is the
production line fully automatic?
今日汉
译英:他乘火车来。
65.
每日习语:
It is
impossible to exaggerateits importance.
无论怎样强调它的重要性也不过分。
本例的
exaggera
te
(动词)意为
“
过分强调
”
。
It is impossible to
exaggerate...
(
“
无
论怎样强调
……
也不过分
”
)与
cannot……too
的意思相近。昨日英
译汉:生产线是全自动的吗?昨日汉译英:
He came by
train
.今日英译汉:
What kind of
quality control do you
have?
今日汉译
英:他卧病在床。
66.
每日习语:
The story is enough to
make a cat speak.
这个故事离奇得令人惊
讶
。
enough to make a cat speak
是
习语,意为
“
离奇得令人惊讶
”
。昨日英译汉:
你们用什么办法来控制质量呢?昨日汉译英:
He is ill in
bed
.今日英译汉:
All products have
to pass strict inspection before they go
out.
今日汉译英:他缺乏勇
气。
67.
每日习语:
Zoe is very much
exercised about the failed examination.
佐伊因
考试不合格深感忧虑。
本例的
e
xercise
(及物动词)意为
“
使
担忧
[
心
]”
,当此解时
常用被动句。昨日英译汉:所有产品出厂前必须要经过严格检查。昨日汉译英
:
He lacks courage
.今日英译汉:
What’s
your general impression,
may I
ask?
今日汉
译英:一切还好吧
?
68.
每日习语:
My elder
sister is expecting.
我姐姐怀孕了。本例中的
< br>expect
意
为
“
怀孕
”
(口语)。要注意的是,作此解时一定要用
进行时。
昨日英译汉:不知您对我们厂总的印象如何?昨日汉
译英:
How's everything?
今
日英译汉:
I’m
impressed by
your approach to
business.
今日汉译英:我别无选择。
69.
每日习语:
This tool
is a real eye opener.
此工具确实令人大开眼界。
本例的
eye opener
(可数的合成名词)意
为
“
令人大开眼界的东西
”
。昨日英译汉:你们
经营业务的方法给我留下了很深的印象。昨日汉译英:
I have no choice
.
今日英
译汉:
The product
gives you an edge over your competitors, I guess.<
/p>
今日汉译英:
我
喜欢吃冰淇淋。
70.
每日习语
:Larkin
damaged the piano and had to face the music.
拉金损坏了
钢琴,他必须勇敢地接受批评。
face
the music
是习语(动词短语),意为
“
勇敢
地接受批评
[
处罚
p>
]”
,
“
勇于承担
后果
”
。
昨
日英译汉:我认为你们的产品可以使你们胜过竞争对手。昨日汉译英:
I like
ice-cream
.今日英译汉:
No one can
match us so far as quality is
concerned.
今日汉译英:我钟爱这项运动。
71.
每日习语:
A face-
lift has been done in the building.
这座大楼
已装修了。本
例的
face-
lift
等于
face-lifting
(名词),意为
“
装修
”
,
“
改建
”
,
“
翻新
”
。昨日英译
汉:就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。
昨日汉译英:
I love this
game
.今日英译汉:
I think we may be
able to work together in the
future.
今日汉译英:我尽力而为。
72.
每日习语:
The firm
is a factor.
那家商行是代理商。本例的
fact
or
(名词)
意为
“
< br>代理商
”
。昨日英译汉:我想也许将来我们可以合作。昨
日汉译英:
I'll try my
best
.今日英译汉:
We are thinking
of expanding into the Chinese
market.
今日汉译英:我全力支持你。
73.
每日习语:
Will you
have a fag.
要吸根烟吗?本例的
fag
是英国俚语,意
为
“
香烟
”
。昨日英译汉:我们想把生意扩大到中国市场。昨日汉译英:
I'm On your
side
.今日英译汉:
The purpose of my
coming here is to inquire about possibilities of
establishing trade r
elations with your
company.
今日汉译英:好久不见
!
74.
每日习语:
That is a
fail-safe
device.
那是个可靠的装置。本例的
fail-safe
是形容词,意为
“
可靠的
”
,
“
安全的
”
。昨日英译汉:我此行的目的正是想探询与
贵公司
建立贸易关系的可能性。昨日汉译英:
Long time no see!
今日英译汉:
We really wish you'll
have a pleasant stay
here.
今日汉译英:不劳无获。
75.
每日习语:
Annette
is his fair-weather
friend.
安妮特是他的酒肉朋友。
fair-
weather friend
(合成名词)意为
“
酒肉朋友
”
,
“
只能共安乐,不能共患难的朋
友
”
。
昨日英译汉:
我们真诚地希望你们在这里过得愉快
。
昨日汉译英:
No
pain
,
no
gain
.今日英译汉:
I can see
you’ve
put a lot of time
into
it.
今日汉译英:噢,这
得看情况。
另因大家最近忙于考试复习,
放假之前暂且不安排网络课,
p>
如有安排,
短信通知
大家!
76.
每日习语:
Mr.
Wilsom fell on his feet to get rich.
威尔逊
先生运气好发了
财。
fall on one's feet
[legs]
是习语,意为
“
有好运气
”
,
“
化险为
夷
”
,
“
巧避
危难
”
。
白色的英文-硖
白色的英文-硖
白色的英文-硖
白色的英文-硖
白色的英文-硖
白色的英文-硖
白色的英文-硖
白色的英文-硖
-
上一篇:化妆品名中英文对照
下一篇:ABAQUS收敛问题