joyful-古文明
灾难英语新闻报道
北京时间
2013
年
4
月
20
日
8
时
02
分四川省雅安市芦山县(北纬
< br>30.3
,东经
103.0
)发
生
7.0
级地震。据中国地震局消息,截至
20
日
2
时,地震已造成
157
人死亡,
4
人失
踪,仅雅安市受伤人数就
达到
5500
人左右。灾难发生后,党中央作出重要指示,要把抢救生
命作为首要任务,最大限度减少
伤亡。
1
灾难性新闻报道的标题特点
1.1
总体词语的使用偏好:用短词和小词
由字母构成的英语单词和四字格的中文汉字在版面中所占空
间的大
小不同,就使注重版面经济和眼球经济的英语新闻从业者不得不注
意短词的使用。为了让新闻标题简短,英语新闻标题中的措词自然
要首选那些短
小的单词。这就是说,在表达同一意思时,英语新闻
标题倾向使用
“
小词
”
。这些短小易懂、形象生动
的措词不仅能增强
新闻的简洁性和可读性,而对于短词的使用,在灾难性新闻报道中
p>
表现更为突出。
此次四川雅安地震发生在
4
月
20
日上午
8
:
0
2
分,
bbc
则在当天
就发出该消息,题为《
china
earthquake
:
sichuan hit by
powerful quake
》(中国发生地震:四川省遭受
强震),此新闻是
国际媒体对雅安地震的典型案例。值得肯定的是,首先英国广播公
p>
司对此事件的反应速度十分迅速,其次就是在语言上的艺术。标
龙源期刊网
.cn
中图分类号
g210
文献标识码
a
文章编号
1674-6708
(
p>
2013
)
94-
0025-02
北京时间
2013
年
4
月
20
日
8
时
02
分四川省雅安市芦山县(北纬
30.3
p>
,东经
103.0
)发生
< br>7.0
级地震。据中国地震局消息,截至
20
日
2
时,地震已造成
15
7
人死亡,
4
人失踪,仅雅安市受伤人
数就
达到
5500
人左右。灾难发生后
,党中央作出重要指示,要把抢救生
命作为首要任务,最大限度减少伤亡。
1.1
总体词语的使用偏好:用短词和小词
由字母构成的英语单词和四字格的中文汉字在版面中所占空间
的大
小不同,就使注重版面经济和眼球经济的英语新闻从业者不得不注
< br>意短词的使用。为了让新闻标题简短,英语新闻标题中的措词自然
要首选那些短小
的单词。这就是说,在表达同一意思时,英语新闻
标题倾向使用
“
小词
”
。这些短小易懂、形象生动的
措词不仅能增强
新闻的简洁性和可读性,而对于短词的使用,在灾难性新闻报道中
表现更为突出。
【篇三:灾难类新闻翻译】
引
言
所谓灾
祸新闻
,
是指以灾祸的孕育、发生、分析。危害、预防等为主<
/p>
要报道内容的新闻
,
通俗说来
,
灾祸新闻报道的内容和涉及的范围就是
天灾<
/p>
(
地震、海啸、洪水等
)
和人祸
(
交通事故、工伤事故等
)
。
一
般而言
,
英语新闻报道强调新闻内容准确
,
语言文字简洁
,
文章结构
清晰。从某种意义上说
,
无论是对新闻规律本
身而言
,
还是从其语言竞
争需要的角度
看
,
及时报道灾祸新闻利大于弊。首先
,
可以澄清社会上
的谣传
,
对稳定社会。其次
,
可以及早把事实真相告诉读者
,
引导读者为
国分忧
< br>,
同心同德
,
克服苦难
;
再次
,
可以及时传达
政府部门和社会各界
同情、何种灾难
(
地震、空难、火灾、车祸
)?
伤亡人数
?
第四
,
可以找
出事故、灾害原因
,
以及其他可统计的损失
,
等等。
一、标题制作
:
同中有异
(1) fireworks cache explodes in
crowded area of downtown
lima, at least
77 killed
不难看出
p>
,
本例标题开门见山地交代了灾难的性质
(
即烟花爆炸
),
并提
< br>供了死亡人数
,
最有价值的新闻信息得以凸显放大
p>
,
一目了然
,
极
易在
瞬间吸引读者的视线。这是灾祸新闻标题与一般新闻标题的相同之
< br>处。
那么
< br>,
差异何在呢
?
主要表现在重
大或突发新闻的标题制作上。越是
突发新闻
,
< br>灾难程度越高
,
灾祸新闻的标题往往就越凝练。这类灾祸
新
闻的标题大多仅用几个词就提炼了新闻精华
,
且时常无暇顾及伤亡或
损失等情况。例如
, 2001
年
9
月
11
日美国发生震惊全球的
“9. 11”
恐
怖袭击事件
,
纽约世界贸易中心遭受
国际恐怖主义分子操纵的民航客
机的毁灭性撞击
,
巨大的建筑物坍塌了
,
机上和楼内
3000
多条人命瞬
p>
间被邪恶的恐怖主义袭击吞噬了。这一特大灾祸新闻发生后
,
对幸存
者来说
,
惊魂未定
,
心有余悸
;
对遇难者家属来说
,
更是哀思绵绵
,
此恨无
期
;
对于新闻工作者而言
,
震惊程度也不亚于常人。全美及
世界各国的
新闻媒体纷纷在新闻标题中刻意选用简约的抽象词语来超强浓缩这
一爆炸性突发新闻。限于篇幅
,
仅摘选《今日美国
》
( usa today )
、
《
泰晤士报》
(time)
等部分英语报刊上的
< br>10
余条新闻标题加以比较、
分析
:
(2) act of war (usa
today)
joyful-古文明
joyful-古文明
joyful-古文明
joyful-古文明
joyful-古文明
joyful-古文明
joyful-古文明
joyful-古文明
-
上一篇:农业专业英语词汇(一)
下一篇:英式发音规则