关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

女袜【11月汇总】每日英语新闻

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 10:37
tags:

女袜-直通

2021年1月28日发(作者:真气)



每日英语新闻——


11




——英语新闻——


11.1


The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel


population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's


staple diet.


以橡果为原料的产品越来越受欢迎 ,


这使得韩国的松鼠陷入危机,


因为人类觅食

< br>者要把它们的食物都偷走。



forager['f


?


r


?


d


??


]



n.


搜寻(食物)的人;四处寻找的人



In the Republic of Korea, where human foraging is said to be at an


all-time high, there are fewer acorns on the ground and as a result fewer


squirrels.


在韩国,


人们对橡果的搜寻热情空前高涨,


地上的橡果越来越少,


因此松鼠也越


来越少。



Coming in to save the day for the hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.


来拯救饥饿松鼠的是“橡果保护队”。



The team of dedicated animal saviours are policing university campuses


and public parks across the Asian nation and scaring off acorn-foraging


humans.


这 支动物救助队伍正在韩国的大学校园和公园里执行警戒任务,


驱赶捡拾橡果的

< p>
人们。



The volunteers have no legal authority to punish those they find, but


hope to at least deter human foragers from returning.


志愿者们没有法律权力来惩罚他 们发现的橡果捡拾人群,


但他们希望至少能阻止


一些人再回来。



They spend an hour each week, warning humans away and hiding acorns


under tree leaves in an effort to help out the hungry rodents.


他们每周花一个小时,驱赶人们, 并把橡果藏在树叶下,努力帮助饥饿的松鼠。



In South Korea food which is made from acorns, including noodles, jelly


and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy


superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.

有人宣称橡果是对抗肥胖和糖尿病的超级食物之后,


橡果制成的面条、


果冻和橡


果粉等食品在韩国越来越受欢迎。



As a result foraging for these ingredients has becoming increasingly


common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where


the oak tree is a common feature of the landscape.


因此,


在绿色校园、


热门徒步旅行路线和任何 遍布橡树之地,


越来越多的人开始


捡拾橡果。

< br>


It is not however, legal.


然而,这是不合法的。



But this does not appear to be a deterrent for the acorn-hungry humans.


但这似乎并没有吓退渴望得到橡果的人们。



deterrent [d


?


?


ter


?


nt]


:< /p>


n.


威慑;妨碍物;挽留的事物








——英语新闻——


11.2


One would think this would be obvious, that sidewalks are for people,


not cars.


你可能会觉得人行道上不准停车是理所当然的,


人 行道是给行人走的,


而不是停


车用的。



In Japan, you are not allowed to buy a car unless you can prove that you


have a place to park it off-street. In New York City, 140,000 cars have


placards and park wherever they want. When I was in Scotland last year, I


took particular note of how many people parked their cars on sidewalks,


or this even more egregious half-in- sidewalk, half-in-bike lane. It was


everywhere. As Living Streets Scotland notes, this is a serious problem:




s particularly an issue


for those with mobility problems, parents with pushchairs and older


people, who may fear leaving their homes as they feel unsafe.


在日本,

除非你能证明自己在街道以外有停车的地方,


否则不许你买车。

在纽约


市,


14


万辆有牌照的汽车 随地停车。去年在苏格兰时,我特别注意了有多少人


把汽车停在人行道上,或者更可恶的 是,一半在人行道上,一半在自行车道上。


这种情况到处都是。苏格兰生活街道组织指出 ,这是一个严重的问题:


“把车停


在人行道上给大家都造成了困 扰,


尤其是那些行动不便者、


推婴儿车的父母和老


年人,这些人可能会因为担心不安全而不敢出门。”



egregious[


?


?


ɡ


ri


?


d


?


i


?


s]: adj.


惊人的;过分的;恶名昭彰的



But at least they are trying to do something about it. The Scottish


Parliament just passed a bill banning parking on the sidewalk, or as they


call it, the footway.


但是至少苏格 兰试图采取行动来改变这一现状。苏格兰议会刚刚通过了一项法


案,禁止在人行道上停车 (苏格兰人把人行道称为


footway


)。

< br>


There is an exemption that will be a problem; delivery vehicles are


allowed to stop for up to 20 minutes, which is a very long time.


不过这项禁令有一个例外: 允许送货车在人行道上停留


20


分钟,这是相当长的

< p>
一段时间,而这也会成为一个问题。








——英语新闻——


11.3


How much money does a student need per month?


Even for a college student studying in a first-tier city in China,


2,000 yuan is enough to cover all


his or her monthly expenses. In fact, for a college student in Chengdu a


monthly allowance of2,000 yuan is more than enough. According to a s


urvey conducted by a book keeping


platform, the average monthly expense for an undergraduate in cities ot


her than Beijing, Shanghai and Hangzhou was less than 2,000 yuan in 2


019; for Chengdu, it was 1,900 yuan.


即便是在中国一线城市学习的大学生,


每月


2000


元也足够他


/


她的日常开支了。


事实上,对于在成都上学的大学生而言,每月


2000


元绰绰有余。根据记账平台


开展的一项 调查显示,


2019


年,除北京、上海和杭州之外,在其它城市 上学的


大学生的平均月支出其实不到


2000

< br>元,成都是


1900


元。



By the time a person enters a college, she or he should have developed


a healthy consumption


habit. And a youth should adjust her/his consumption according to her/


his family income.


初入校园,


大学生应养成一种健康的消费习惯。


年轻人应该根据家庭的收入 情况


调整自己的消费。



Yet most youths get to stay alone and enjoy autonomy only when they


enroll in a college. So


that is when they should learn how to plan their expenses and manage


with the money they get from their parents.


但大多数 年轻人只有在上大学的时候,


才开始享受独立生活。


这个时候的 他们刚


开始学着规划开支、管理父母给他们的零用。



Besides, some college students could take up part-time jobs to meet th


eir monetary needs if


they feel their parents don't or can't send them enough money. In this


way they can also learn


to meet the requirements of life in the future and develop healthy cons


umption habits.


此外,


如果大学生觉得父母给的钱不够,


他们可以在课余时间兼职赚取零花费用。


这样,他们不仅学着去满足 未来生活的需求,而且也养成了健康的消费习惯。



More important, they should always bear in mind that education is their


top priority in college.


更为重要的是,他们应始终牢记:学习才是他们大学生涯的重中之重 。







——英语新闻——


11.4


After two years of developing ideas, the first


series is officially happening. HBO announced Tuesday evening that it's





a Targaryen-centric prequel set about 300 years before the events of



在斟酌了两年后 ,首部《权力的游戏》前传系列终于确定要拍了。周二(


10



29


日)晚间


HBO

< br>宣布已为“龙家”预定了“


10


集连续剧”。这部以坦格 利安


家族为中心的前传剧的时间背景大概设定在《权游》故事


3 00


年前。



The new show's cocreators are George R.R. Martin, author of


Ice and Fire


Ryan Condal.


《冰与火之歌》和《火与血》的作者乔治·


R

< br>·


R


·马丁和莱恩·康道尔将共同撰写新


剧的剧本。新书《火与血》的故事发生在维斯特洛大陆上。



Condal will serve as showrunner of


Miguel Sapochnik




the famed


helmed


(three of the original show's most beloved episodes).


康道尔将和著名的《权力的游戏》导演米格尔·萨普什尼克共同担任“龙家”这


部剧的 制片人。


萨普什尼克执导了


《艰难堡》、


《私生子之战》



《凛冬的寒风》


这 几集,这也是原剧最受喜爱的三集。



helm[helm]: vt.


指挥;给……掌舵









——英语新闻——


11.5


11


月大片推荐



Frozen II


《冰雪奇缘


2




Wreck-It Ralph


aside, Disney never makes proper big-screen sequels to


its cartoons. But


Frozen


was the highest grossing film of 2013 and,


until


The Lion King


remake overtook it, it was the highest grossing


animated film ever, so it



s hardly surprising that the studio made an


exception in this case. To put it another way: they couldn



t let it go. The


premise of


Frozen II


is that Elsa, Anna, Olaf and Kristoff leave Arendelle


to seek the source of Elsa



s icy magic. Although the millions of children


who loved the first film are older now, so they might give it a frosty


reception.


除了


《无敌破坏王》


之外,


迪士尼就没 拍出过像样的电影续集。


但是


《冰雪奇缘》


2013


年的票房冠军,在被翻拍版《狮子王》赶超之前 ,《冰雪奇缘》是有史


以来票房最高的动画电影,所以迪士尼一反常态为其制作续集也就 不足为奇了。


换言之:迪士尼无法“随它去”。在《冰雪奇缘


2


》中,艾莎、安娜、雪宝和克


里斯托弗离开阿伦戴尔王国去寻找 艾莎冰魔法的源头。


当年喜爱第一部


《冰雪奇

< br>缘》的数百万孩童如今都长大了,不知道她们对新片的反应是否还能那么热情


呢?




Charlie



s Angels


《霹雳娇娃》




Hollywood action movies starring women are vanishingly rare. But


Hollywood action movies starring women that are written and directed


by women, too?


Charlie



s Angels


is one of the first. A reboot of the 1970s


TV series, not to mention the two films from 2000 and 2003, the new


version is masterminded by Elizabeth Banks, whose first feature film as a


director was


Pitch Perfect 2


. She also plays Bosley, the intermediary


between the mysterious Charles Townsend and the female detectives he


pays to go on globe-trotting adventures. Charlie



s latest Angels are


Kristen Stewart, Ella Balinska, and Naomi Scott, although they



ll struggle


to outshine the trio who recorded the film



s theme song, Ariana Grande,


Miley Cyrus and Lana Del Rey. < /p>


以女性为主角的好莱坞动作片少之又少。


但是由女性编剧和导演并 由女性主演的


好莱坞动作片呢?《霹雳娇娃》就是其中的先驱。这部电影翻拍自


20


世纪


70


年代的电 视剧以及


2000


年和


2003


年的两部电影。


新版电影由伊丽莎白·班克斯


导演,她执导的第一部剧情片是《完美音调


2


》。班克斯还在片 中饰演博斯利—


—神秘的查尔斯·汤森德和受他雇佣开展全球探险的女侦探之间的中间人 。查尔


斯的最新一批霹雳娇娃是克里斯汀·斯图尔特、埃拉·巴林斯卡和娜奥米·斯科特 ,


不过她们的光芒恐怕很难盖过为该片录制主题曲的歌手三人组合——爱莉安

< p>
娜·格兰德、麦莉·赛勒斯和拉娜·德雷。



va nishingly['v?n


?


?


?


?


l


?


]: adv.


难以察觉地;消遁似地;趋于零地









——英语新闻——


11.6


China called on companies and e-commerce platforms to stop selling


e-cigarettes online, in a bid to curb underage vaping as global health


authorities raise alarms about its potential effect on public health.


在全球卫 生部门纷纷就电子烟对公众健康的潜在影响发出警告之际,


中国要求企

< br>业和电商平台停止在网上销售电子烟,以遏制未成年人吸食电子烟。


< p>
vape[ve


?


p]



v.


吸电子烟



The move by Chinese regulators comes roughly three months after a ban


on sales of e-cigarettes to those under 18. Even as global awareness of


the dangers of vaping increases, authorities in China said minors are still


buying e-cigarettes online. < /p>


中国监管机构是在发布禁止向


18


岁以下 未成年人出售电子烟的通告大约三个月


后采取这一行动的。


中国 有关部门表示,


在全球对电子烟危害的认识提高的同时,


仍然有 未成年人通过互联网购买电子烟。




Some companies are blindly pursuing economic interests by


publicizing, promoting and selling e-cigarettes on the internet, which


poses a huge threat to the health of minors,




said a notice published


Friday by tobacco regulator State Tobacco Monopoly Administration


and the State Administration of Market Regulation, which oversees drug


safety.


中国国家烟草专卖局和国家市场监督管理总局


11



1


日发布的一份通告说:




电子烟企业为盲目追求经济利益,


通过互联网大肆宣传、


推广和售卖电子烟,


< br>未成年人身心健康造成巨大威胁。”



The measure comes after other countries including the US have


heightened regulatory scrutiny on the e-cigarette industry and opened


investigations into some of the companies selling vaping products.


在此之前 ,包括美国在内的其他一些国家已经加强了对电子烟行业的监管审查,


并对一些销售电子 烟产品的企业展开了调查。



China has more than 300 million smokers and is the world



s largest


producer and consumer of tobacco products, according to the World


Health Organization. The number of vapers in China is relatively small,


however. A report published in September by Beijing



s Tsinghua


University tallied up roughly 7.4 million vapers in 2017, or about 0.5% of


its population.


世界卫生组织称,


中国有


3


亿多烟民,


是 全球最大的烟草生产国和消费国。


不过,


中国的电子烟消费人数 相对较少。据清华大学


9


月发布的一份报告估计,


2017


年中国电子烟消费人数为


740

< p>
万人,约占总人口的


0.5%


< br>


tally up


:总结;结算











——英语新闻——


11.7


The 33-year-old Dong Baoshi (Gem), a rapper from Northeast China,


quickly rose to fame thanks to the popular song, in which he raps


observations from his hometown in both a local dialect and Cantonese,


while fusing a vaporwave track with disco house.


今年


33


岁的董宝石是一名来自东北的说唱歌手,因《 野狼


disco


》一曲成名。


他在创作 中讲述了自己家乡的生活经历,粤语与东北话完美配合,


“蒸汽波”曲

< br>风中带着魔性的社会摇。



Fans of Gem call him


trendy fur coat, a young man good at disco dancing tries to flirt with a


girl he has crush on with exaggerated dance moves but he fails. The song


tells a sad romance by depicting an old-fashioned club experience in


China's industrial regions.


粉丝们喜欢亲切地称呼董宝石为“老舅”。在歌词里,正在蹦迪的老舅穿着貂皮


大衣,心 思缜密地前去搭讪中意的姑娘,却惨遭拒绝。透过一个忧伤的故事,这


首歌讲出了昔日东 北老工业地区特有的迪厅文化。



Why do people love the song? Many hail its nostalgia, while others say


it's a reflection of Gem's personal experience, stubbornly pursuing his


music style in a fast-changing music industry increasingly dominated by


capital.


为什么这首歌如此受欢迎呢?不少人说它打 动了怀旧的灵魂,


也有人从歌里读出


了一个倔强的老舅,在资本 裹挟的音乐市场上艰难前行。




The comment with the most likes on NetEase Music player reads:


by no means a comedy-style hip hop. But a piece of art work.


在网易云音乐上获得最高赞的留言点评:这不是什么喜剧说唱,这就是艺术。



It's no wonder that netizens say: The first time I heard the song, I didn't


get its point. The second time, I felt it was quite interesting. At the third


try, the song couldn't get out of my head.


难怪有读者评论:


“第一遍,这啥玩意?第二遍, 有点意思,好玩。第三遍,再


也停不下来了。”











——英语新闻——


11.8


A growing number of smaller companies are adopting a four-day


workweek. Now the results of a recent trial at Microsoft (MSFT) suggest it


could work even for the biggest businesses.


越来越多中小公司开始采用四天工作制。

如今微软近日的试验结果显示,


就算在


大企业也能见效。< /p>



The company introduced a program this summer in Japan called the



August and gave all employees an extra day off each week.


今 夏微软公司在日本引进了一个名为


“工作生活选择挑战”


的项目 ,


八月的每个


周五都会关闭办公室,让所有员工每周都能多放一 天假。



The results were promising: While the amount of time spent at work was


cut dramatically, productivity




measured by sales per employee




went up by almost 40% compared to the same period the previous year,


the company said in a statement last week.


结果还不错:


微软上周在一份声明中说,


尽管工作时间大幅缩短 ,


但工作效率


(按


照每位员工的销售业 绩来计算)同比提高近


40%




They suggested that meetings should last no longer than 30 minutes.


Employees were also encouraged to cut down on meetings altogether by


using an online messaging app (Microsoft's, of course).


经理建议,会议时间不要超过


30


分钟,并鼓 励员工使用(微软的)在线消息应


用,减少开会次数。



The effects were widespread. More than 90% of Microsoft's 2,280


employees in Japan later said they were impacted by the new measures,


according to the company.


此举产生了广泛的效果。


微软公司称,


微软在 日本的


2280


名员工当中,



90%


的人表示他们受到了新措施的影响。



The initiative is timely. Japan has long grappled with a grim




and in


some cases, fatal




culture of overwork. The problem is so severe, the


country has even coined a term for it: karoshi means death by overwork


from stress-induced illnesses or severe depression.


这一新举措来得正是时候。


长时间以来,


日本 一直在和过度工作的严峻


(有时甚


至是致命的)文化抗争。这一 问题太严重了,日本甚至为之创造了一个新词:过


劳死。过劳死指的是因为过劳而死于压 力引发的疾病或严重抑郁。



grapple with: v.


扭打;努力克服











——英语新闻——


11.9


The United States has formally notified the United Nations of its


intention to withdraw from the


Paris Agreement


. The notification begins


a one-year process of exiting the global climate change accord.


美国已正式通知联合国,将退出《巴黎协定》。这一通知开启了为期一 年的退出


该全球气候变化协定的进程。



The agreement brought together 188 nations to combat climate change.


共有


188


个缔约方加入该协定,共同应对气候变化。


The Paris agreement committed the US and 187 other countries to


keeping rising global temperatures below 2C above pre- industrial levels


and attempting to limit them even more, to a 1.5C rise.


《 巴黎协定》承诺,美国和其它


187


个缔约方将把全球气温升幅 控制在比前工


业时期高出


2


摄氏度以内 的水平,并尽力将升幅进一步控制在


1.5


摄氏度以内。



In the Paris agreement, the US agreed to cut its heat-trapping pollution


at least 26% below 2005 levels by 2025.


按照该协定,美国同意到


2025


年将 温室气体排放量在


2005


年的基础上至少减

< br>少


26%




The decision to withdraw - taken by President Donald Trump - made the


US the world's sole non-signatory and prompted high- level efforts by


the European Union to keep the agreement on track.


唐纳德·特朗普总统做 出的退出决定,使美国成为世界上唯一没有签署该协议的


国家,这还将促使欧盟高层做出 努力,确保协议的执行。



The withdrawal is still subject to the outcome of next year's US


presidential election - if Mr Trump loses, the winner may decide to


change course.


美国的退出还取决于明年总统选举的结果——如果特朗普失败,获胜者 可能会


改变主意。



Mr Trump promised to turn the US into an energy superpower, and has


attempted to sweep away a raft of pollution legislation to reduce the


cost of producing gas, oil and coal. He characterised former US President


Barack Obama



s environmental clean-up plans as a war on American


energy.


特朗普承诺将美国转变为一个能源超级大国,


并试图废除大量的污染法规,


以降


低天 然气、石油和煤炭的生产成本。他将美国前总统贝拉克?奥巴马的环境治理


计划形容为一 场针对美国能源的战争。








——英语新闻——


11.10


Scientists are developing a pill that could help you forget bad


memories - and they have just tested it on 60 heart-broken


people.


科学家正在研究一种能帮助人们忘掉糟糕记忆 的药物,他们刚刚针对


60


名极度悲伤的人们进行了试验。



Dr. Alain Brunet's memory manipulation study at the McGill


University in Quebec, Canada, hopes to bring about a pioneering


technique for the easing of painful memories.


阿兰·布吕内博 士在加拿大魁北克麦基尔大学进行的记忆操控研究,


有望


成为缓 解痛苦记忆的开创性技术。



pioneering [


?


pa


?


??


n


?


?


r

< p>
?


?


]



adj.


首创的;先驱的



What had previously been a science fiction fantasy, discarding


unwanted memories, may become a reality for those suffering


from an 'adjustment disorder' after experiencing a traumatic


event.


丢弃不想要的记忆曾经是科幻小说中的幻想,


如今对那些经历创伤事件


后患有“适应障碍”的人来说,这个幻想可能会成为现实。



Of the 60 people who signed up for the psychiatry study all had


experienced the same emotion, the betrayal of their partner


ending the romantic relationship, and all wanted to forget it.


报名参加这项精神病学研究的< /p>


60


名志愿者都有同样的情感经历,伴侣


的背叛终结了他们的恋爱关系,所有人都想忘记这些经历。



Using a non-expensive blood pressure drug, propranolol, the


volunteers were made to recall their painful memory by reading


a very detailed account of the breakup that they had written,


before being asked personal questions about their feelings.


通过服用廉价降压药“心得安”,研究人员让志愿者阅读他们所写的关


于分手的详尽描述,来回忆痛苦的记忆,然后再询问他们的个人感受。



They were made to do this between four and six times while


under the influence of propranolol with the aim of reactivating


the memory to decrease its strength by blocking the synapse


changes needed to solidify its existence.


研究人员让他们在服用“心得安” 的同时反复阅读上述材料


4



6


次,


以通过阻止巩固记忆所需的神经突触的变化来重新激活记忆,


从而降低


记忆的强度。


< br>synapse[


?


sa


?


n?ps;


?


s


?


n?ps]:


n.


突触







——英语新闻——


11.11


The study, conducted at Binghamton University, finds that an


early retirement can accelerate the usual rate of cognitive


decline among the elderly.


一项由宾汉顿大学开展的研究发现,


提前退休会加速老年人认知能力 的


衰退。



The research team analyzed China



s new rural pension scheme


(NRPS), as well as China



s most recent Retirement Longitudinal


Survey (CHARLS), in order to investigate the effects of early


retirement and pension benefits on individual cognition among


adults over the age of 60. For reference, CHARLS is a


representative national survey of China



s population over the


age of 45 that tests respondents regarding mental cognition,


episodic memory, and overall mental wellbeing.


为 了研究提前退休和养老金福利对


60


岁以上老年人个体认知的影 响,


研究团队分析了中国的新型农村养老保险和中国最新的退休纵向调查。


其中,退休纵向调查是对中国


45


岁以上人群进行的 一项具有代表性的


全国性调查,


旨在测试受访者的心理认知、情 景记忆和总体心理健康水


平。



episodic memory:


情景记忆,情节记忆;事件记忆



Life expectancy rates in China have steadily increased over the


past few decades, coinciding with a decline in fertility. These two


trends have resulted in a large elderly population in the Asian


nation, subsequently creating an urgent need for more robust


pension programs.


在过去的几十年里,


中国人的预期寿命一直在稳步增长,同时生 育率也


在下降。


这两种趋势导致了中国的大量人口老龄化,随之 产生了社会对


更强有力的养老金计划的迫切需求。



After going over all of the data, the research team noted a clear


trend: individuals receiving pension benefits were experiencing


much more rapid mental decline than their counterparts still on


the workforce. The most prominent indicator of mental decline


among retirees was delayed recall, a trait widely considered to


be an accurate predictor of dementia. Surprisingly, females


seemed to experience even sharper mental decline after retiring


early. Overall, the results support the hypothesis that decreased


mental activity accelerates cognitive decline.


在查阅了所有的数据之后,研究团队注意到了 一个明显的趋势:领取养


老金的个人所经历的智力下降速度比仍在工作的人快得多。


退休人员智


力下降最显著的特征是记忆延迟,


这一特征被广泛认为是痴呆症的准确


预测指标。令人惊讶的是,女性在提前退休后似乎 智力衰退更严重。总


的来说,研究结果支持了脑力活动减少会加速认知能力下降的假设。










——英语新闻——


11.12


It took just 96 seconds for Alibaba Group to net the 10 billion


yuan worth of gross merchandise volume at midnight of Nov 11


as the internet conglomerate takes the annual shopping


bonanza into its second decade.


11



11


日凌晨,互联网巨头阿里巴巴集团的“双十一”购物狂欢进入


第二个十年 ,仅用了


96


秒的时间就实现了


100


亿元的商品交易总额。



This was shorter than last year's 125 seconds to cross the same


threshold, indicating strong consumption momentum shoring


up the Chinese economy.


去年达到同样的销售额用了


125


秒,


今年比去年耗时更短,


表 明中国经


济有着强劲的消费势头支撑。



shore[


?


??


(r)]



v.


支撑,使稳住




its previous editions,


Zhang.


for brands to grow and interact with consumers.


阿里巴 巴集团董事局主席兼首席执行官张勇说:


“今年,新的消费模式


与以往有很大不同。


‘双十一’不仅仅是一个购物节,更是一个品牌成

< br>长并与消费者互动的机会。”



Transaction volume reached 43.99 billion yuan in the first 10


minutes, and hit 100 billion yuan in one hour, three minutes, 59


seconds.


第一个十分钟,阿里巴巴零售平台成交额共


439.9


亿元。而凌晨


1



03



59


秒,交易额即突破

< br>1000


亿元。



Like previous years, the event kicked off with a star- studded


countdown gala celebration in Shanghai, headlined by US singer


Taylor Swift, whose latest album


China, as well as local celebrity Jackson Yee, a magnet among


the younger generation of shoppers.


和往年一样,天猫“双十一”购物狂欢以在上海举行的一场众星云 集的


倒计时晚会拉开了帷幕,美国歌手泰勒·斯威夫特成为全场瞩目的焦点。

< p>
她的最新专辑《情人》在中国打破了多项纪录。此外,国内明星易烊千


玺也 亮相晚会,吸引了年轻一代的消费者。



star-studd ed[


?


st


ɑ


?


r st


?


d

?


d]



adj.


明星云集的,明星荟萃的













——英语新闻——


11.13


局表示 ,想要在圣诞节给孩子买无人机的家长们,请三思,因为今后需


要通过在线考试,才能够 操纵无人机。



Children who get drones as presents this Christmas will have to


sit through driving theory-style tests before they can fly them,


regulators have said.


英国监管部门表示,


所有在今年圣诞节 收到无人机礼物的孩子都需要通


过无人机驾驶理论考试,才能够操纵无人机。

< p>


Budding pilots of all ages must show they are capable of flying


the devices


before taking them to the skies.


所有年龄的“新手飞行员”都必须展示出有“安全合法”地操纵无人机< /p>


的能力。在操纵无人机之前,他们需要通过一项选择题考试。



budding [


?


b


?


d


?


?

< br>]



adj.


萌芽的;发育期的



Anybody who flies a drone without doing so will face fines of up


to ?1,000 under a new system being launched by the Civil


Aviation Authority (CAA) on Tuesday.


按照英国民用航空管理局 新系统的要求,


任何没有通过考试就操纵无人


机的人都将面临最 高


1000


英镑(约合人民币


8939


元)的罚款。



Anyone who wants to fly one outdoors will have to pass a free


online test and get a flyer ID from the CAA.


任何想要在户外操纵无人机的人都必须通过免费的在线测试,


并获得英


国民用航空管理局出具的飞行证件。



The exam will consist of 20 questions about the laws and safety


measures relating to remote-controlled aircraft.


测试将包括


20


道有关遥控飞机的法律和安全措施问题。



If aspiring pilots answer 16 questions correctly, they will be


granted a flyer ID, which must be renewed every three years.


如果参与测试者能答对


16


题,就能获得飞行证件,该证件必须每三年

更新一次。



There is no limit to the number of times a person can sit the test,


and no minimum age requirement, but children under 13 can


only register with a parent or guardian present.


测试没有 考试次数和最低年龄限制,但是


13


岁以下的孩子只能在有父< /p>


母或监护人在场的情况下注册考试。



The tighter regulations could make parents think twice before


buying their children drones for Christmas.


这项更严格的规定 可能会让父母在圣诞节给孩子买无人机前三思。





——英语新闻——


11.14


It is often said that the best way to get to the bottom of a hard


problem is to sleep on it. But how accurate is this advice? < /p>


关于如何追根究底找到解决问题的方法,


通常有个普遍的说法



——




好先睡上一觉,或许会找到解决方案。


不过这个说法到底有几分可信度


呢?



A new study forthcoming in the journal


Psychological


Science


may have the answer.


一项即将在《心理科学期刊》刊登的最新研究报告 或许能给出答案。



A team of researchers led by Kristin Sanders of Northwestern


University designed an experiment to test whether cueing music


associated with unsolved brain teasers during sleep increased


people's ability to solve those same brain teasers the next


morning. Fascinatingly, they found that it did.


美国西北大学克里斯汀·桑德斯领导的一组研究人员设计了一个实验。



测试者睡眠期间,


播放与尚未解决脑筋急转弯相关的提示音乐,研究他


们在次日早晨解决同样问题的能力是否有所提高。实验结果令人惊喜,


测 试者次日解决问题的能力确实得到了提高。




better memory after sleep compared with a similar time awake,


state the researchers.


strengthen but also can optimize, organize, and transform


information.


研究人员称:“根据对人类和其他动物的大量研究,在相似的时间段,


睡眠之后的记忆力比清醒时效果更佳。


与睡眠相关的记忆形成过程,不

< br>仅能在睡眠中得到加强的效果,


还起到组织、


优化、


和转换信息的作用


.



To arrive at this conclusion, the researchers invited 57 students at


Northwestern University to participate in a three-day, two-night


study.


为了证实这个结论,研究人员邀请美国西北大学


57


名学生参与


三天两夜的实验研究。



The authors conclude,



By demonstrating for the first time that


targeted reactivation of puzzle memories during sleep improves


problem-solving the following morning, we add to a growing


literature recognizing sleep as useful for both strengthening and


reorganizing memory.




研究人员总结说:


“这次实验首次证明,在睡眠期间,有针对性地重新


激活未解难 题的记忆,有助于提高解决该问题的能力。


我们为这方面的


研究 增加了有科学依据的参考文献,


让人们认识到睡眠对于增强和重组


记忆是有效果的。”



So, the next time you're faced with a difficult problem, sleep on


it...and play some music to remind yourself of the challenge.


因此,不论你遇到什么难题 ,不妨先睡一觉,同时播放一些能够提示你


解决该问题的音乐,或许醒来后你就找到了解 决方案。



——英语新闻——


11.15


268 4


亿!


2019


年天猫双


11


总成交额再破纪录



Alibaba hit a record $$38.4 billion for its 24-


hour Singles’ Day


sale.


阿里巴巴在光棍节当天销售额创下


384


亿美元的纪录。



Sales were up 26% from last year, but it was the weakest sales


growth for the shopping festival since 2009.


销售额较去年增长了


26%


,但这是自


2009

< p>
年以来购物节销售增长最慢的一次。



The online retailer said 84 brands had sales over 100 million yuan


in the first hour.


该在线零售商表示,


84


个品牌在第一个小时的销售< /p>


额超过


1


亿元。



This year’s sale had over half the merchants on Tmall using live


streaming to sell their products.


今年有超过一半的商家在天猫上使


用直播销售产品。



关键字





hit a record


创纪录





Singles' Day


光棍节







sales


销售额






sales growth


销售增长






shopping festival


购物节





online retailer


在线零售商






merchants


商家






live streaming


直播



——英语新闻——


11.16


Frozen 2


will see the return of Disney



s beloved characters Elsa


(voiced by Idina Menzel) and Anna (Kristen Bell) along with the


rest of the gang, Kristoff (Jonathan Groff), Olaf (Josh Gad) and


Sven the reindeer.


在即将上映的


《冰雪奇缘


2



中,


迪斯尼最受欢迎的角 色艾莎


(伊迪娜·门


泽尔配音)和安娜


(克里斯汀·贝尔配音)将再次与观众见面,克里斯托

女袜-直通


女袜-直通


女袜-直通


女袜-直通


女袜-直通


女袜-直通


女袜-直通


女袜-直通



本文更新与2021-01-28 10:37,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/578893.html

【11月汇总】每日英语新闻的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文