女袜-直通
每日英语新闻——
11
月
——英语新闻——
11.1
The booming popularity of acorn-based
products is putting the squirrel
population in South Korea at risk as
human foragers steal the rodent's
staple diet.
以橡果为原料的产品越来越受欢迎
,
这使得韩国的松鼠陷入危机,
因为人类觅食
< br>者要把它们的食物都偷走。
forager['f
p>
?
r
?
d
??
]
:
n.
搜寻(食物)的人;四处寻找的人
In
the Republic of Korea, where human foraging is
said to be at an
all-time high, there
are fewer acorns on the ground and as a result
fewer
squirrels.
在韩国,
人们对橡果的搜寻热情空前高涨,
地上的橡果越来越少,
因此松鼠也越
来越少。
Coming in to save the day for the
hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.
来拯救饥饿松鼠的是“橡果保护队”。
The team of dedicated animal saviours
are policing university campuses
and
public parks across the Asian nation and scaring
off acorn-foraging
humans.
这
支动物救助队伍正在韩国的大学校园和公园里执行警戒任务,
驱赶捡拾橡果的
人们。
The volunteers
have no legal authority to punish those they find,
but
hope to at least deter human
foragers from returning.
志愿者们没有法律权力来惩罚他
们发现的橡果捡拾人群,
但他们希望至少能阻止
一些人再回来。
They spend an hour each
week, warning humans away and hiding acorns
under tree leaves in an effort to help
out the hungry rodents.
他们每周花一个小时,驱赶人们,
并把橡果藏在树叶下,努力帮助饥饿的松鼠。
In
South Korea food which is made from acorns,
including noodles, jelly
and powder,
has grown in popularity after it was declared a
healthy
superfood that had the
potential to fight obesity and diabetes.
有人宣称橡果是对抗肥胖和糖尿病的超级食物之后,
橡果制成的面条、
果冻和橡
果粉等食品在韩国越来越受欢迎。
As a result foraging for these
ingredients has becoming increasingly
common at green campuses, popular
hiking trails and anywhere where
the
oak tree is a common feature of the landscape.
因此,
在绿色校园、
热门徒步旅行路线和任何
遍布橡树之地,
越来越多的人开始
捡拾橡果。
< br>
It is not however, legal.
然而,这是不合法的。
But
this does not appear to be a deterrent for the
acorn-hungry humans.
但这似乎并没有吓退渴望得到橡果的人们。
deterrent [d
?
?
ter
?
nt]
:<
/p>
n.
威慑;妨碍物;挽留的事物
——英语新闻——
11.2
One would think this would be obvious,
that sidewalks are for people,
not
cars.
你可能会觉得人行道上不准停车是理所当然的,
人
行道是给行人走的,
而不是停
车用的。
In Japan, you are not allowed to buy a
car unless you can prove that you
have
a place to park it off-street. In New York City,
140,000 cars have
placards and park
wherever they want. When I was in Scotland last
year, I
took particular note of how
many people parked their cars on sidewalks,
or this even more egregious half-in-
sidewalk, half-in-bike lane. It was
everywhere. As Living Streets Scotland
notes, this is a serious problem:
’
s particularly
an issue
for those with mobility
problems, parents with pushchairs and older
people, who may fear leaving their
homes as they feel unsafe.
在日本,
除非你能证明自己在街道以外有停车的地方,
否则不许你买车。
在纽约
市,
14
万辆有牌照的汽车
随地停车。去年在苏格兰时,我特别注意了有多少人
把汽车停在人行道上,或者更可恶的
是,一半在人行道上,一半在自行车道上。
这种情况到处都是。苏格兰生活街道组织指出
,这是一个严重的问题:
“把车停
在人行道上给大家都造成了困
扰,
尤其是那些行动不便者、
推婴儿车的父母和老
年人,这些人可能会因为担心不安全而不敢出门。”
egregious[
?
?
ɡ
ri
?
d
?
i
?
s]: adj.
惊人的;过分的;恶名昭彰的
But
at least they are trying to do something about it.
The Scottish
Parliament just passed a
bill banning parking on the sidewalk, or as they
call it, the footway.
但是至少苏格
兰试图采取行动来改变这一现状。苏格兰议会刚刚通过了一项法
案,禁止在人行道上停车
(苏格兰人把人行道称为
footway
)。
< br>
There is an exemption that will be
a problem; delivery vehicles are
allowed to stop for up to 20 minutes,
which is a very long time.
不过这项禁令有一个例外:
允许送货车在人行道上停留
20
分钟,这是相当长的
一段时间,而这也会成为一个问题。
——英语新闻——
11.3
How
much money does a student need per month?
Even for a college student studying in
a first-tier city in China,
2,000 yuan
is enough to cover all
his or her
monthly expenses. In fact, for a college student
in Chengdu a
monthly allowance of2,000
yuan is more than enough. According to a
s
urvey conducted by a book keeping
platform, the average monthly expense
for an undergraduate in cities ot
her
than Beijing, Shanghai and Hangzhou was less than
2,000 yuan in 2
019; for Chengdu, it was
1,900 yuan.
即便是在中国一线城市学习的大学生,
每月
2000
元也足够他
/
她的日常开支了。
事实上,对于在成都上学的大学生而言,每月
2000
元绰绰有余。根据记账平台
开展的一项
调查显示,
2019
年,除北京、上海和杭州之外,在其它城市
上学的
大学生的平均月支出其实不到
2000
< br>元,成都是
1900
元。
By the time a person enters a college,
she or he should have developed
a
healthy consumption
habit. And a youth
should adjust her/his consumption according to
her/
his family income.
初入校园,
大学生应养成一种健康的消费习惯。
年轻人应该根据家庭的收入
情况
调整自己的消费。
Yet
most youths get to stay alone and enjoy autonomy
only when they
enroll in a college. So
that is when they should learn how to
plan their expenses and manage
with the
money they get from their parents.
但大多数
年轻人只有在上大学的时候,
才开始享受独立生活。
这个时候的
他们刚
开始学着规划开支、管理父母给他们的零用。
Besides, some college students could
take up part-time jobs to meet th
eir
monetary needs if
they feel their
parents don't or can't send them enough money. In
this
way they can also learn
to meet the requirements of life in the
future and develop healthy cons
umption
habits.
此外,
如果大学生觉得父母给的钱不够,
p>
他们可以在课余时间兼职赚取零花费用。
这样,他们不仅学着去满足
未来生活的需求,而且也养成了健康的消费习惯。
More
important, they should always bear in mind that
education is their
top priority in
college.
更为重要的是,他们应始终牢记:学习才是他们大学生涯的重中之重
。
——英语新闻——
11.4
After two years of developing ideas,
the first
series is officially
happening. HBO announced Tuesday evening that it's
—
a
Targaryen-centric prequel set about 300 years
before the events of
在斟酌了两年后
,首部《权力的游戏》前传系列终于确定要拍了。周二(
10
月
29
日)晚间
HBO
< br>宣布已为“龙家”预定了“
10
集连续剧”。这部以坦格
利安
家族为中心的前传剧的时间背景大概设定在《权游》故事
3
00
年前。
The new
show's cocreators are George R.R. Martin, author
of
Ice and Fire
Ryan Condal.
《冰与火之歌》和《火与血》的作者乔治·
R
< br>·
R
·马丁和莱恩·康道尔将共同撰写新
剧的剧本。新书《火与血》的故事发生在维斯特洛大陆上。
Condal will serve as showrunner of
Miguel Sapochnik
—
the famed
helmed
(three of the
original show's most beloved episodes).
康道尔将和著名的《权力的游戏》导演米格尔·萨普什尼克共同担任“龙家”这
部剧的
制片人。
萨普什尼克执导了
《艰难堡》、
《私生子之战》
和
《凛冬的寒风》
这
几集,这也是原剧最受喜爱的三集。
helm[helm]:
vt.
指挥;给……掌舵
——英语新闻——
11.5
11
月大片推荐
Frozen II
《冰雪奇缘
2
p>
》
Wreck-It
Ralph
aside, Disney never makes proper
big-screen sequels to
its cartoons. But
Frozen
was the highest
grossing film of 2013 and,
until
The Lion King
remake
overtook it, it was the highest grossing
animated film ever, so
it
’
s hardly surprising that
the studio made an
exception in this
case. To put it another way: they
couldn
’
t let it go. The
premise of
Frozen
II
is that Elsa, Anna, Olaf and
Kristoff leave Arendelle
to seek the
source of Elsa
’
s icy magic.
Although the millions of children
who
loved the first film are older now, so they might
give it a frosty
reception.
除了
《无敌破坏王》
之外,
迪士尼就没
拍出过像样的电影续集。
但是
《冰雪奇缘》
是
2013
年的票房冠军,在被翻拍版《狮子王》赶超之前
,《冰雪奇缘》是有史
以来票房最高的动画电影,所以迪士尼一反常态为其制作续集也就
不足为奇了。
换言之:迪士尼无法“随它去”。在《冰雪奇缘
2
》中,艾莎、安娜、雪宝和克
里斯托弗离开阿伦戴尔王国去寻找
艾莎冰魔法的源头。
当年喜爱第一部
《冰雪奇
< br>缘》的数百万孩童如今都长大了,不知道她们对新片的反应是否还能那么热情
呢?
Charlie
’
s
Angels
《霹雳娇娃》
Hollywood action movies starring women
are vanishingly rare. But
Hollywood
action movies starring women that are written and
directed
by women, too?
Charlie
’
s
Angels
is one of the first. A reboot of
the 1970s
TV series, not to mention the
two films from 2000 and 2003, the new
version is masterminded by Elizabeth
Banks, whose first feature film as a
director was
Pitch Perfect
2
. She also plays Bosley, the
intermediary
between the mysterious
Charles Townsend and the female detectives he
pays to go on globe-trotting
adventures. Charlie
’
s latest
Angels are
Kristen Stewart, Ella
Balinska, and Naomi Scott, although
they
’
ll struggle
to outshine the trio who recorded the
film
’
s theme song, Ariana
Grande,
Miley Cyrus and Lana Del Rey. <
/p>
以女性为主角的好莱坞动作片少之又少。
但是由女性编剧和导演并
由女性主演的
好莱坞动作片呢?《霹雳娇娃》就是其中的先驱。这部电影翻拍自
20
世纪
70
年代的电
视剧以及
2000
年和
2003
年的两部电影。
新版电影由伊丽莎白·班克斯
导演,她执导的第一部剧情片是《完美音调
2
》。班克斯还在片
中饰演博斯利—
—神秘的查尔斯·汤森德和受他雇佣开展全球探险的女侦探之间的中间人
。查尔
斯的最新一批霹雳娇娃是克里斯汀·斯图尔特、埃拉·巴林斯卡和娜奥米·斯科特
,
不过她们的光芒恐怕很难盖过为该片录制主题曲的歌手三人组合——爱莉安
娜·格兰德、麦莉·赛勒斯和拉娜·德雷。
va
nishingly['v?n
?
?
?
?
l
?
]:
adv.
难以察觉地;消遁似地;趋于零地
——英语新闻——
11.6
China called on companies and
e-commerce platforms to stop selling
e-cigarettes online, in a bid to curb
underage vaping as global health
authorities raise alarms about its
potential effect on public health.
在全球卫
生部门纷纷就电子烟对公众健康的潜在影响发出警告之际,
中国要求企
< br>业和电商平台停止在网上销售电子烟,以遏制未成年人吸食电子烟。
vape[ve
?
p]
:
v.
吸电子烟
The move by Chinese regulators comes
roughly three months after a ban
on
sales of e-cigarettes to those under 18. Even as
global awareness of
the dangers of
vaping increases, authorities in China said minors
are still
buying e-cigarettes online. <
/p>
中国监管机构是在发布禁止向
18
岁以下
未成年人出售电子烟的通告大约三个月
后采取这一行动的。
中国
有关部门表示,
在全球对电子烟危害的认识提高的同时,
仍然有
未成年人通过互联网购买电子烟。
“
Some companies are blindly
pursuing economic interests by
publicizing, promoting and selling
e-cigarettes on the internet, which
poses a huge threat to the health of
minors,
”
said a
notice published
Friday by tobacco
regulator State Tobacco Monopoly Administration
and the State Administration of Market
Regulation, which oversees drug
safety.
中国国家烟草专卖局和国家市场监督管理总局
11
月
1
日发布的一份通告说:
“
有
电子烟企业为盲目追求经济利益,
通过互联网大肆宣传、
推广和售卖电子烟,
对
< br>未成年人身心健康造成巨大威胁。”
The
measure comes after other countries including the
US have
heightened regulatory scrutiny
on the e-cigarette industry and opened
investigations into some of the
companies selling vaping products.
在此之前
,包括美国在内的其他一些国家已经加强了对电子烟行业的监管审查,
并对一些销售电子
烟产品的企业展开了调查。
China has more
than 300 million smokers and is the
world
’
s largest
producer and consumer of tobacco
products, according to the World
Health
Organization. The number of vapers in China is
relatively small,
however. A report
published in September by
Beijing
’
s Tsinghua
University tallied up roughly 7.4
million vapers in 2017, or about 0.5% of
its population.
世界卫生组织称,
中国有
3
亿多烟民,
是
全球最大的烟草生产国和消费国。
不过,
中国的电子烟消费人数
相对较少。据清华大学
9
月发布的一份报告估计,
2017
年中国电子烟消费人数为
740
万人,约占总人口的
0.5%
。
< br>
tally
up
:总结;结算
——英语新闻——
11.7
The
33-year-old Dong Baoshi (Gem), a rapper from
Northeast China,
quickly rose to fame
thanks to the popular song, in which he raps
observations from his hometown in both
a local dialect and Cantonese,
while
fusing a vaporwave track with disco house.
今年
33
岁的董宝石是一名来自东北的说唱歌手,因《
野狼
disco
》一曲成名。
他在创作
中讲述了自己家乡的生活经历,粤语与东北话完美配合,
“蒸汽波”曲
< br>风中带着魔性的社会摇。
Fans of Gem
call him
trendy fur coat, a young man
good at disco dancing tries to flirt with a
girl he has crush on with exaggerated
dance moves but he fails. The song
tells a sad romance by depicting an
old-fashioned club experience in
China's industrial regions.
粉丝们喜欢亲切地称呼董宝石为“老舅”。在歌词里,正在蹦迪的老舅穿着貂皮
大衣,心
思缜密地前去搭讪中意的姑娘,却惨遭拒绝。透过一个忧伤的故事,这
首歌讲出了昔日东
北老工业地区特有的迪厅文化。
Why do people
love the song? Many hail its nostalgia, while
others say
it's a reflection of Gem's
personal experience, stubbornly pursuing his
music style in a fast-changing music
industry increasingly dominated by
capital.
为什么这首歌如此受欢迎呢?不少人说它打
动了怀旧的灵魂,
也有人从歌里读出
了一个倔强的老舅,在资本
裹挟的音乐市场上艰难前行。
The comment with the most likes on
NetEase Music player reads:
by no means
a comedy-style hip hop. But a piece of art work.
p>
在网易云音乐上获得最高赞的留言点评:这不是什么喜剧说唱,这就是艺术。
It's no wonder that netizens say:
The first time I heard the song, I didn't
get its point. The second time, I felt
it was quite interesting. At the third
try, the song couldn't get out of my
head.
难怪有读者评论:
“第一遍,这啥玩意?第二遍,
有点意思,好玩。第三遍,再
也停不下来了。”
——英语新闻——
11.8
A
growing number of smaller companies are adopting a
four-day
workweek. Now the results of a
recent trial at Microsoft (MSFT) suggest it
could work even for the biggest
businesses.
越来越多中小公司开始采用四天工作制。
如今微软近日的试验结果显示,
就算在
大企业也能见效。<
/p>
The company introduced a
program this summer in Japan called the
August and gave all
employees an extra day off each week.
今
夏微软公司在日本引进了一个名为
“工作生活选择挑战”
的项目
,
八月的每个
周五都会关闭办公室,让所有员工每周都能多放一
天假。
The results were
promising: While the amount of time spent at work
was
cut dramatically, productivity
—
measured by
sales per employee
—
went up by almost 40% compared to the
same period the previous year,
the
company said in a statement last week.
结果还不错:
微软上周在一份声明中说,
尽管工作时间大幅缩短
,
但工作效率
(按
照每位员工的销售业
绩来计算)同比提高近
40%
。
They suggested that meetings should
last no longer than 30 minutes.
Employees were also encouraged to cut
down on meetings altogether by
using an
online messaging app (Microsoft's, of course).
经理建议,会议时间不要超过
30
分钟,并鼓
励员工使用(微软的)在线消息应
用,减少开会次数。
The effects were widespread. More than
90% of Microsoft's 2,280
employees in
Japan later said they were impacted by the new
measures,
according to the company.
此举产生了广泛的效果。
微软公司称,
微软在
日本的
2280
名员工当中,
超
90%
的人表示他们受到了新措施的影响。
The initiative is timely. Japan has
long grappled with a grim
—
and in
some cases, fatal
—
culture of
overwork. The problem is so severe, the
country has even coined a term for it:
karoshi means death by overwork
from
stress-induced illnesses or severe depression.
这一新举措来得正是时候。
长时间以来,
日本
一直在和过度工作的严峻
(有时甚
至是致命的)文化抗争。这一
问题太严重了,日本甚至为之创造了一个新词:过
劳死。过劳死指的是因为过劳而死于压
力引发的疾病或严重抑郁。
grapple with:
v.
扭打;努力克服
——英语新闻——
11.9
The
United States has formally notified the United
Nations of its
intention to withdraw
from the
Paris Agreement
.
The notification begins
a one-year
process of exiting the global climate change
accord.
美国已正式通知联合国,将退出《巴黎协定》。这一通知开启了为期一
年的退出
该全球气候变化协定的进程。
The agreement brought together 188
nations to combat climate change.
共有
188
个缔约方加入该协定,共同应对气候变化。
The Paris agreement committed the US
and 187 other countries to
keeping
rising global temperatures below 2C above pre-
industrial levels
and attempting to
limit them even more, to a 1.5C rise.
《
巴黎协定》承诺,美国和其它
187
个缔约方将把全球气温升幅
控制在比前工
业时期高出
2
摄氏度以内
的水平,并尽力将升幅进一步控制在
1.5
摄氏度以内。
In the Paris agreement, the US
agreed to cut its heat-trapping pollution
at least 26% below 2005 levels by 2025.
按照该协定,美国同意到
2025
年将
温室气体排放量在
2005
年的基础上至少减
< br>少
26%
。
The decision to withdraw - taken by
President Donald Trump - made the
US
the world's sole non-signatory and prompted high-
level efforts by
the European Union to
keep the agreement on track.
唐纳德·特朗普总统做
出的退出决定,使美国成为世界上唯一没有签署该协议的
国家,这还将促使欧盟高层做出
努力,确保协议的执行。
The withdrawal
is still subject to the outcome of next year's US
presidential election - if Mr Trump
loses, the winner may decide to
change
course.
美国的退出还取决于明年总统选举的结果——如果特朗普失败,获胜者
可能会
改变主意。
Mr Trump
promised to turn the US into an energy superpower,
and has
attempted to sweep away a raft
of pollution legislation to reduce the
cost of producing gas, oil and coal. He
characterised former US President
Barack Obama
’
s
environmental clean-up plans as a war on American
energy.
特朗普承诺将美国转变为一个能源超级大国,
并试图废除大量的污染法规,
以降
低天
然气、石油和煤炭的生产成本。他将美国前总统贝拉克?奥巴马的环境治理
计划形容为一
场针对美国能源的战争。
——英语新闻——
11.10
Scientists are developing a pill that
could help you forget bad
memories -
and they have just tested it on 60 heart-broken
people.
科学家正在研究一种能帮助人们忘掉糟糕记忆
的药物,他们刚刚针对
60
名极度悲伤的人们进行了试验。
p>
Dr. Alain Brunet's memory
manipulation study at the McGill
University in Quebec, Canada, hopes to
bring about a pioneering
technique for
the easing of painful memories.
阿兰·布吕内博
士在加拿大魁北克麦基尔大学进行的记忆操控研究,
有望
成为缓
解痛苦记忆的开创性技术。
pioneering [
?
pa
?
??
n
?
?
r
?
?
]
:
adj.
首创的;先驱的
What had previously been a science
fiction fantasy, discarding
unwanted
memories, may become a reality for those suffering
from an 'adjustment disorder' after
experiencing a traumatic
event.
丢弃不想要的记忆曾经是科幻小说中的幻想,
如今对那些经历创伤事件
后患有“适应障碍”的人来说,这个幻想可能会成为现实。
Of the 60 people who signed up for the
psychiatry study all had
experienced
the same emotion, the betrayal of their partner
ending the romantic relationship, and
all wanted to forget it.
报名参加这项精神病学研究的<
/p>
60
名志愿者都有同样的情感经历,伴侣
的背叛终结了他们的恋爱关系,所有人都想忘记这些经历。
Using a non-expensive blood pressure
drug, propranolol, the
volunteers were
made to recall their painful memory by reading
a very detailed account of the breakup
that they had written,
before being
asked personal questions about their feelings.
通过服用廉价降压药“心得安”,研究人员让志愿者阅读他们所写的关
于分手的详尽描述,来回忆痛苦的记忆,然后再询问他们的个人感受。
They were made to do this between four
and six times while
under the influence
of propranolol with the aim of reactivating
the memory to decrease its strength by
blocking the synapse
changes needed to
solidify its existence.
研究人员让他们在服用“心得安”
的同时反复阅读上述材料
4
到
6
次,
以通过阻止巩固记忆所需的神经突触的变化来重新激活记忆,
p>
从而降低
记忆的强度。
< br>synapse[
?
sa
?
p>
n?ps;
?
s
?
n?ps]:
n.
突触
——英语新闻——
11.11
The study, conducted at Binghamton
University, finds that an
early
retirement can accelerate the usual rate of
cognitive
decline among the elderly.
p>
一项由宾汉顿大学开展的研究发现,
提前退休会加速老年人认知能力
的
衰退。
The research
team analyzed China
’
s new
rural pension scheme
(NRPS), as well as
China
’
s most recent
Retirement Longitudinal
Survey
(CHARLS), in order to investigate the effects of
early
retirement and pension benefits
on individual cognition among
adults
over the age of 60. For reference, CHARLS is a
representative national survey of
China
’
s population over the
age of 45 that tests respondents
regarding mental cognition,
episodic
memory, and overall mental wellbeing.
为
了研究提前退休和养老金福利对
60
岁以上老年人个体认知的影
响,
研究团队分析了中国的新型农村养老保险和中国最新的退休纵向调查。
其中,退休纵向调查是对中国
45
岁以上人群进行的
一项具有代表性的
全国性调查,
旨在测试受访者的心理认知、情
景记忆和总体心理健康水
平。
episodic memory:
情景记忆,情节记忆;事件记忆
Life expectancy rates in China have
steadily increased over the
past few
decades, coinciding with a decline in fertility.
These two
trends have resulted in a
large elderly population in the Asian
nation, subsequently creating an urgent
need for more robust
pension programs.
在过去的几十年里,
中国人的预期寿命一直在稳步增长,同时生
育率也
在下降。
这两种趋势导致了中国的大量人口老龄化,随之
产生了社会对
更强有力的养老金计划的迫切需求。
After going over all of the data, the
research team noted a clear
trend:
individuals receiving pension benefits were
experiencing
much more rapid mental
decline than their counterparts still on
the workforce. The most prominent
indicator of mental decline
among
retirees was delayed recall, a trait widely
considered to
be an accurate predictor
of dementia. Surprisingly, females
seemed to experience even sharper
mental decline after retiring
early.
Overall, the results support the hypothesis that
decreased
mental activity accelerates
cognitive decline.
在查阅了所有的数据之后,研究团队注意到了
一个明显的趋势:领取养
老金的个人所经历的智力下降速度比仍在工作的人快得多。
p>
退休人员智
力下降最显著的特征是记忆延迟,
这一特征被广泛认为是痴呆症的准确
预测指标。令人惊讶的是,女性在提前退休后似乎
智力衰退更严重。总
的来说,研究结果支持了脑力活动减少会加速认知能力下降的假设。
——英语新闻——
11.12
It
took just 96 seconds for Alibaba Group to net the
10 billion
yuan worth of gross
merchandise volume at midnight of Nov 11
as the internet conglomerate takes the
annual shopping
bonanza into its second
decade.
11
月
11
日凌晨,互联网巨头阿里巴巴集团的“双十一”购物狂欢进入
第二个十年
,仅用了
96
秒的时间就实现了
100
亿元的商品交易总额。
This
was shorter than last year's 125 seconds to cross
the same
threshold, indicating strong
consumption momentum shoring
up the
Chinese economy.
去年达到同样的销售额用了
125
秒,
今年比去年耗时更短,
表
明中国经
济有着强劲的消费势头支撑。
shore[
?
??
(r)]
:
v.
支撑,使稳住
its previous
editions,
Zhang.
for brands
to grow and interact with consumers.
阿里巴
巴集团董事局主席兼首席执行官张勇说:
“今年,新的消费模式
与以往有很大不同。
‘双十一’不仅仅是一个购物节,更是一个品牌成
< br>长并与消费者互动的机会。”
Transaction
volume reached 43.99 billion yuan in the first 10
minutes, and hit 100 billion yuan in
one hour, three minutes, 59
seconds.
p>
第一个十分钟,阿里巴巴零售平台成交额共
439.9
亿元。而凌晨
1
点
03
p>
分
59
秒,交易额即突破
< br>1000
亿元。
Like
previous years, the event kicked off with a star-
studded
countdown gala celebration in
Shanghai, headlined by US singer
Taylor
Swift, whose latest album
China, as
well as local celebrity Jackson Yee, a magnet
among
the younger generation of
shoppers.
和往年一样,天猫“双十一”购物狂欢以在上海举行的一场众星云
集的
倒计时晚会拉开了帷幕,美国歌手泰勒·斯威夫特成为全场瞩目的焦点。
她的最新专辑《情人》在中国打破了多项纪录。此外,国内明星易烊千
玺也
亮相晚会,吸引了年轻一代的消费者。
star-studd
ed[
?
st
ɑ
?
r st
?
d
?
d]
:
adj.
明星云集的,明星荟萃的
——英语新闻——
11.13
局表示
,想要在圣诞节给孩子买无人机的家长们,请三思,因为今后需
要通过在线考试,才能够
操纵无人机。
Children who get
drones as presents this Christmas will have to
sit through driving theory-style tests
before they can fly them,
regulators
have said.
英国监管部门表示,
所有在今年圣诞节
收到无人机礼物的孩子都需要通
过无人机驾驶理论考试,才能够操纵无人机。
Budding pilots of all ages must
show they are capable of flying
the
devices
before taking them to the
skies.
所有年龄的“新手飞行员”都必须展示出有“安全合法”地操纵无人机<
/p>
的能力。在操纵无人机之前,他们需要通过一项选择题考试。
budding [
?
b
?
d
?
?
< br>]
:
adj.
萌芽的;发育期的
Anybody who flies a drone
without doing so will face fines of up
to ?1,000 under a new system being
launched by the Civil
Aviation
Authority (CAA) on Tuesday.
按照英国民用航空管理局
新系统的要求,
任何没有通过考试就操纵无人
机的人都将面临最
高
1000
英镑(约合人民币
8939
元)的罚款。
Anyone who
wants to fly one outdoors will have to pass a free
online test and get a flyer ID from the
CAA.
任何想要在户外操纵无人机的人都必须通过免费的在线测试,
并获得英
国民用航空管理局出具的飞行证件。
The exam will consist of 20 questions
about the laws and safety
measures
relating to remote-controlled aircraft.
测试将包括
20
道有关遥控飞机的法律和安全措施问题。
p>
If aspiring pilots answer 16
questions correctly, they will be
granted a flyer ID, which must be
renewed every three years.
如果参与测试者能答对
p>
16
题,就能获得飞行证件,该证件必须每三年
更新一次。
There is no limit to
the number of times a person can sit the test,
and no minimum age requirement, but
children under 13 can
only register
with a parent or guardian present.
测试没有
考试次数和最低年龄限制,但是
13
岁以下的孩子只能在有父<
/p>
母或监护人在场的情况下注册考试。
The tighter regulations could make
parents think twice before
buying their
children drones for Christmas.
这项更严格的规定
可能会让父母在圣诞节给孩子买无人机前三思。
——英语新闻——
11.14
It is often said that the best way to
get to the bottom of a hard
problem is
to sleep on it. But how accurate is this advice? <
/p>
关于如何追根究底找到解决问题的方法,
通常有个普遍的说法
p>
——
最
好先睡上一觉,或许会找到解决方案。
不过这个说法到底有几分可信度
呢?
A new study
forthcoming in the journal
Psychological
Science
may
have the answer.
一项即将在《心理科学期刊》刊登的最新研究报告
或许能给出答案。
A team of
researchers led by Kristin Sanders of Northwestern
University designed an experiment to
test whether cueing music
associated
with unsolved brain teasers during sleep increased
people's ability to solve those same
brain teasers the next
morning.
Fascinatingly, they found that it did.
美国西北大学克里斯汀·桑德斯领导的一组研究人员设计了一个实验。
在
测试者睡眠期间,
播放与尚未解决脑筋急转弯相关的提示音乐,研究他
们在次日早晨解决同样问题的能力是否有所提高。实验结果令人惊喜,
测
试者次日解决问题的能力确实得到了提高。
better memory after sleep
compared with a similar time
awake,
state the researchers.
strengthen but also can optimize,
organize, and transform
information.
研究人员称:“根据对人类和其他动物的大量研究,在相似的时间段,
睡眠之后的记忆力比清醒时效果更佳。
与睡眠相关的记忆形成过程,不
< br>仅能在睡眠中得到加强的效果,
还起到组织、
优化、
p>
和转换信息的作用
.
”
To arrive at this conclusion, the
researchers invited 57 students at
Northwestern University to participate
in a three-day, two-night
study.
为了证实这个结论,研究人员邀请美国西北大学
57
名学生参与
三天两夜的实验研究。
The authors conclude,
“
By demonstrating for the
first time that
targeted reactivation
of puzzle memories during sleep improves
problem-solving the following morning,
we add to a growing
literature
recognizing sleep as useful for both strengthening
and
reorganizing
memory.
”
研究人员总结说:
“这次实验首次证明,在睡眠期间,有针对性地重新
激活未解难
题的记忆,有助于提高解决该问题的能力。
我们为这方面的
研究
增加了有科学依据的参考文献,
让人们认识到睡眠对于增强和重组
记忆是有效果的。”
So, the next time
you're faced with a difficult problem, sleep on
it...and play some music to remind
yourself of the challenge.
因此,不论你遇到什么难题
,不妨先睡一觉,同时播放一些能够提示你
解决该问题的音乐,或许醒来后你就找到了解
决方案。
——英语新闻——
11.15
268
4
亿!
2019
年天猫双
11
总成交额再破纪录
Alibaba hit a record $$38.4 billion for
its 24-
hour Singles’ Day
sale.
阿里巴巴在光棍节当天销售额创下
384
亿美元的纪录。
Sales were up 26% from last year, but
it was the weakest sales
growth for the
shopping festival since 2009.
销售额较去年增长了
26%
,但这是自
2009
年以来购物节销售增长最慢的一次。
The
online retailer said 84 brands had sales over 100
million yuan
in the first hour.
该在线零售商表示,
84
个品牌在第一个小时的销售<
/p>
额超过
1
亿元。
This year’s sale had over half the
merchants on Tmall using live
streaming
to sell their products.
今年有超过一半的商家在天猫上使
用直播销售产品。
关键字
hit a record
创纪录
Singles' Day
光棍节
sales
销售额
sales growth
销售增长
shopping festival
购物节
online retailer
在线零售商
merchants
商家
live streaming
直播
——英语新闻——
11.16
Frozen 2
will see the return
of Disney
’
s beloved
characters Elsa
(voiced by Idina
Menzel) and Anna (Kristen Bell) along with the
rest of the gang, Kristoff (Jonathan
Groff), Olaf (Josh Gad) and
Sven the
reindeer.
在即将上映的
《冰雪奇缘
2
》
中,
迪斯尼最受欢迎的角
色艾莎
(伊迪娜·门
泽尔配音)和安娜
(克里斯汀·贝尔配音)将再次与观众见面,克里斯托
女袜-直通
女袜-直通
女袜-直通
女袜-直通
女袜-直通
女袜-直通
女袜-直通
女袜-直通
-
上一篇:bbc新闻英语常用单词
下一篇:中英随身手册