关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

draconian最新英语新闻标题及其翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 10:23
tags:

draconian-buchi

2021年1月28日发(作者:sunking)


精品文档



English News Title and Its Translation



Outline


1. Introduction


2. Development of English News Title




2.1 History of English News Title




2.2 Functions of English News Title






2.2.1 Pointing Out the News Content






2.2.2 Producing Attractive Effects.




2.3 Differences between Chinese and English News Titles






2.3.1 V


ocabulary Similarities and Differences






2.3.2 Tense Similarities and Differences






2.3.3 Rhetoric Similarities and Differences






2.3.4 Punctuation Mark Similarities and Differences


3. Translation of English News Titles




3.1 Literal Translation




3.2 Free Translation




3.3 Addition



3.4 Omission


3.5 Negation Translation


3.6 Alliteration


3.7 Making Use of the Advantage Chinese in Translation



4. Conclusion







精品文档



精品文档



English News Title and Its Translation




[Abstract]


English news titles play a special role in news reporting. Thus we should place special


emphasis


on


the


research


of


the


characteristics


and


translation


of


English


news


titles.


This


thesis


focuses on the study of English news titles in terms of their grammatical features and its translation.


When it comes to translation, it tries to reproduce the functions of English news titles which requires


translators’ agility and ingenuity in applying


semantic and rhetorical devices. With grammatical and


semantic exploration into the English news titles, such studies strive to benefit the readers in their


understanding of what the editor wants to convey.


[Key words]


English news title; function; comparison; translations methods




英语新闻标题及其翻译




[


摘要


]


< /p>


标题在新闻报道中具有独特的地位。因此在整个新闻英语翻译中标题翻译的作用不可


忽视。本文拟从以下角度进行论证:英文报刊标题的文字简练醒目,无疑是来源于对英语语


法得心应手的灵活运用。而要再现英文标题在原文中所起的浓缩主题、画龙点睛的作用,需< /p>


要译者同样在用词和修辞等语法方面匠心独运。本文拟通过对英语新闻标题翻译原则和策略


的探讨,以期能对新闻英语包括英语标题翻译找到一条具有特定翻译规则的途径作出有益 的


尝试。



[


关键词


]


英语新闻标题


;


作用


;


分类


;


对比


;


翻译方法




1 Introduction



What


is


the


title?


A


title


of


a


piece


of


news


usually


printed


in


large


type


and


devised


to


summarize,


gives


essential


information,


or


interests


readers


in


reading


the


news


content .


Naturally


readers


buy


newspapers


in


order


to


keep


posted


on


daily


happenings.


However,


t


oday’s


English


newspapers


are


getting


fatter


with


a


great


精品文档



精品文档



number


of


pages.


Therefore,


many


readers


have


formed


the


habit


of


scanning


titles,


which


makes


possible


rapid


news


comprehension.


Thus


one


of


the


most


important


purposes of titles is to inform readers quickly, which means that a well-designed title


immediately tells them the gist of the accompanying story. Nothing is more important


than packaging the product. A piece of news and its titles resemble the product and the


packaging


respectively.


Only


when


the


titles


grasp


the


attention


of


the


readers,


the


whole page can obtain vitality. So we say a final requirement of titles is to stimulate the


reader’s


artistic


sense.



Therefore,


news


people


need


to


make


sure


that


English


title


forms are set to beautify the layout of the newspaper and thus to interest readers in the


stories.


2. Development of English News Title


2.1 History of English News Title


The history of English news title is


long and it can be divided into three


phases.


English news titles were originated in the Qing Dynasty. The characteristic of embryo is


long


and


complex.


The


second


stage


of


news


title


begins


with


the


characteristic


of


diversity in the 19th century 70's. The third stage is from 20th century to nowadays and


has the feature of concise and simplicity. In a word, the translation of English news title


experienced the process from complexity to simplicity.


2.2 Functions of English News Title


The news


title is


the fundament


al


part of any piece of news.


In a time when it’s



harder to get people’s attention, good writers always spend too much time and creative



energy


working


on


their


titles,


because


they


know


that


the


title


is


one


of


the


most


important parts of their work. According to Bruce H. Westley, from the standpoint of


the reader, newspaper titles serve the following purposes:



2.2.1 Pointing Out the News Content


News titles summarize the news content, so the news content can be reflected by


the titles alone. By glancing over them, the readers will know what the story is about.


Readers can quickly locate the parts that interest him mostly by following the sequence


of the news points line by line. Titles rank the importance of stories by the size of the


print and placement on the page. And titles can convey the relative significance of the


news.


精品文档



精品文档



2.2.2 Producing Attractive Effects


News


titles


are


essential


to


attract


the


re


ader’s


attention


.


General


speaking,


two


methods are used. First, the consistent use of familiar title structure gives the newspaper


a relatively familiar and welcome nature. Secondly, English news title is trying to make


good use of the front page of a newspaper, especially in electronic media. All of that can


help


attract


the


public’s


attention.


The


front


page


plays


the


most


important


role


of


attracting


the


eyeballs


of


the


readers


well.


Since


newspapers


are


usually


sold


on


the


newsstands with just the top-half of the paper showing to the passengers, reporters of


newspapers


try


every


means


to


make


the


banner


titles


across


the


top


of


the


page


attractive enough to be a crowd-stopper (Westley 1972).


2.3 Differences between Chinese and English News Titles


Understanding


the


similarities


and


differences


between


the


Chinese


and


English


news titles are carrying on the accurate translation. Any thing has its general character


and its individuality. The Chinese and English news title is not exceptional. Directness


and factuality are the two most prominent general characters. But the different language


cultural context and the news tradition enable the Chinese and English title to have their


own clear characteristics.


2.3.1 Vocabulary Similarities and Differences


In


most


cases


both


English


titles


and


Chinese


titles


share


similarities


in


the


vocabulary usage. First, in the news titles they both use shrinks and concise words (In


Chinese


we


often


used


“armed


police”,



“Political


Consultative


Conference”,




WTO


”,



“Security


Council”



and


so


on.


In


English


UN,


UK,


USA,


NATO,


WTO,


NASA


EU)


“Minor


term”


is


the


popular


word


usage


and


t


he


fashionable


word


usage


in


English


news


titles.


Second,


both


enjoy


using


popular


words.


Third,


both


enjoy


using


stylish


words. For example:


(1)


全球瞩目


A


股巨震,暴跌难阻股民入市热情



(2)


MP


demands


probe


into


MoD


bungles


(MP=Member


of


Parliament;


MoD=ministry


of


Defense


(3)


越来越多的人在聚会时喜欢



“k



”(K song is stylish word)



(4) American Online; Often Down, Never Out (Online is stylish word)


The first two examples use the popular terms and the last two ones use the stylish


精品文档



精品文档



word.



Differences:


Judging


from


vocabulary,


the


Chinese


news


title


is


fond


of


using


several


verbs


together,


but


the


English


news


title


is


fond


of


using


several


noun


words


together.


English news often uses short words and some initials or acronyms which are printed in


large type, Such as EEC short for European Economic Community.


(5)


开放



搞活



改革



致富




(6)


Britain “Flagship” Detention Center Abandoned



(7)


武船再助


< br>神舟



飞天(



武船



指武昌造船厂)



(8) A 2nd LI Priest Removed (LI=Long Island)


The first example shows Chinese title uses four verbs together, while the second


one


shows


English


title


uses


four


nouns


together.


That



s


the


difference


lying


in


the


Chinese and English news title in the vocabulary usage.


2.3.2 Tense Similarities and Differences


English and Chinese news titles all massively use the phrase title. In Chinese we


commonly use verb-object phrase, noun phrase and so on. In English we commonly use


non- localization


minor


sentence


(for


example


participial


phrase,


Infinitive


phrase


and


gerund


phrase),


adjective


phrase,


and


preposition


phrase


and


so


on.


Translation


may


happen according to respective characteristic transformation. E.g.


(9) Five Ways to Be Romantic



(10) Helping the Homeless to Help Themselves



(11) US carmakers ready to cut output.


(12)


走向美好明天的江西


.


(13)


变化中的股市



(14)


中国与发展





In the above English news titles, the first uses the infinitive phrase, the second uses


the gerund phrase and the third uses the adjective phrase. In the Chinese news titles, the


first uses two verb- object, the last one uses noun -verb.


When we read English news title we will find English news titles often use simple


present tense, present progressive tense and simple future tense, whose sign is obvious.


However,


you


will


find


Chinese


news


titles


often


use


present


tense


and


progressive


精品文档



精品文档



tense. Who tense sign is not obvious (Peter, Newmark 2001).



For example:



(15) French Culture Is the Doldrums



法国文化颓然不振



(16) China is growing strong.



中国正在发展壮大


.


(17) China had an earth-shaking change.


中国发生了一个翻天覆地的变化



(18)


中国自然资源丰富


.



(19)


总理会见了受难群众



(20)


中国法律将更加完善


.


(21)


圆满取得了成功


.



From the above examples we can


find


the


first


four examples use general


present


tense, general future tense, and present progressive tense, general past tense individually,


and have obvious tense signs. The last ones use general present tense, the present tense


replace past tense, future tense, past tense. But they have no obvious tense signs.


2.3.3 Rhetoric Similarities and Differences


Both


English


and Chinese news


title use the ordinary


rhetoric, such as


metaphor


and hyperbole. It can attract more readers and make the news more clear and colorful.




(22) Dam work brings flood of debate


(23)


孩子是祖国的花朵



(24) Graying Armies March to Defend Social Security


(25)


一落千丈



The first and second examples use the metaphor. The rest uses the hyperbole. The


above two kinds of rhetoric are often used in English and Chinese news titles.






As


for


the


rhetoric,


English-Chinese


news


title


style


is


respectively


different.


The


Chinese


news


title


highly


values


a


literary


talent


especial


in


antithesis


and


controls


rhyme. The English news title is insipid and pays more attention to the fact. The usage


of


rhetoric


lattice


is


limited.


It


often


uses


literary


quotation,


allegory,


personification,


harmonic tone, alliteration, repetition, word or phrase with


double meaning, changing


the


order


of


rhetoric.


Chinese


news


titles


often


use


parallelism,


overlapping,


swing,


aphorism, antithesis, comparison, word or phrase with double meanings. Some rhetoric


精品文档


draconian-buchi


draconian-buchi


draconian-buchi


draconian-buchi


draconian-buchi


draconian-buchi


draconian-buchi


draconian-buchi



本文更新与2021-01-28 10:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/578790.html

最新英语新闻标题及其翻译的相关文章