orbital-kake
新闻英语中常见的新闻体裁
摘要】
新闻英语中常见的新闻体裁主要可分为三类
:
消息
、
特写和新闻评论。
消息是以简要的文字迅速报道
新闻事实的一种体裁
,
是最广泛、
< br>最经常采用的新闻体裁。
消息通常由三个部分构成
,
p>
即标题
(title)
、
< br>导语
(lead)
和正文
(bo
dy)
。
其中
,
导语是消息区别于其他文体的重要标志。
导语是消息文本的开头部分。
它和一般文体的开头部分有所
不同
,
并不用来介绍事由、缘起
,
也并不只是起一种引导作用。消息的导语
,
从形式上看
,
它一般是消息的第
一
段或开头几段
;
从内容上看
,
它必须对新闻事实
(
事件
)
用言简意赅的语言加以概括
;
从功
能上看
,
它必须对
新闻事实
(
事件
)
进行浓缩、提炼
,
展示最新鲜、最重要、最吸引人的部分
,
对受众形成看一眼就被吸引住的
力量。美国的沃尔特?福克
斯在《新闻写作》一书中指出:“一条奏效的导语应实实在在地吸引读者的注意
力
,
并将其导向记者认为是新闻的基本点或报道角度的地方。
”简而言之
,
导语是消息的核心所在
,
是新闻的
眼睛
,
导语写得好坏
,
直接关系到新闻的宣传效果。西
方记者十分注重导语的作用
,
视其为消息的精髓
,
也是
显示记者文采的橱窗。新闻英语导语的特点一条
好的导语应具备哪些特点呢
?
概括起来说
,
它主要表现在以
下三个方面
:
p>
简洁
(succinct)
。
导语应力争以最经济的笔墨反映出新闻的要点或
轮廓。
它应做到简明扼要
,
使人读来一
目了然。
有的新闻机
构为此规定了一条导语的具体字数
,
如美联社和合众社都要求记者撰写导语时将数字尽可能控制在
25
个词
之内
,
最多不超过
35
个词
,
并且以一句一段的形式一气呵成。信息丰富
(informa
tive)
。导语应揭示新闻事
件的基本内容
< br>,
必须做到言之有物
,
以最少的
字数提供尽可能丰富的信息
,
力戒华而不实、内容空洞的导语。
引起读者兴趣
(intriguing)
。导语的关键在于引导、引入
,
故新闻英语的学者除了称之为
“lead”之外
,
有
时也常把它叫做
“grab
-
ber”,意指能有效地吸引读者阅读全文。有时
,
一篇消息所报道的新闻事实
(
事件
)
涉及诸多方面。而读者感兴趣的只是其
中的一个方面或一个部分。导语应当将读者最感兴趣的那一个方面
或部分
,
放在醒目的位置特别加以突出。
也就是说
,
写导语的时候
,
要牢牢
把握读者的兴趣点。
新闻英语导语
的种类随着大众传媒的发展<
/p>
,
英文消息导语正在日益呈现千姿百态、
标新立异
,
语言更加凝练
,
形式更加活泼
,
可读性更强
,
充分展示了记者构思的广阔空间
,
已名副其实地成为显示记者才华的“橱窗”。
目前
,
英文消息报道常见的导语主要有十二种
:
概括性导语
(summary
lead)
。概括性导语又称“综述性导
语”(roundup
lead),是导语写作中最早使用的一种形式。其特点是在消息的第一段把新闻事实的
轮廓等过
程
,
概要地叙述出来
,
以引导读者提纲挈领地阅读新闻并抓住要领。
Abranch
ofa
Chinese
dairygiant
and
a
u-nit of the biggest oil refiner are
among 32 com-panies that were ordered to stop
production
yes-terday for violating
pollution ai Daily,July.4,2007(
乳制品行业巨头的
分公司和
最大炼油厂的一个单位也被列入
32
< br>个由于违反了污染方面的相关法规被迫停止生产的企业。上海日
报
,2007
年
7
月
4
日
)
要点式导语
(main fact lead)
。这种导语语言精练
,
集中叙述新闻中主要事实的某一
部分、
某一场景或情节。
它强调开门见山
,
直接道出新闻精髓
,
反对将“新闻六要素”一次交代
完毕
,
而争取
以最少的
W
报告最新的消息。
China will
restrict organ
transplants
forforeigners comingtoChina
as
tourists,promisingpriority
to
sick
Chinese
and
demanding
that
pa-tients
fromother
countries
seek
official approval,the
government announced on -plants for foreigners
Daily July3,2007
本论文
< br>(
中国将限制外国人以游客身份到中国进行器官移植
,<
/p>
承诺在
器官移植上优先考虑中国人。要求其他国家的病人应征求官
方的许可。
中国政府周二公布了“
限制外国人器官移植的相关规定”。《中国日报》
2007
年<
/p>
7
月
3
日
)
描写性导语
(descriptive <
/p>
lead)
。这种导语指消息一开始只描写与新闻事件有关的某个
细节
,
等渲染了气氛后再逐步展
开
p>
,
引出最基本的新闻事实
,
给读者一种身临其境的想象
,
从而增强报道的现场感<
/p>
,
以吸引和影响读者。
Arriving
for
work
at
British
Airways’headqua
rters
early
this
morning,staff
about
todiscover
what
the airline’s survival strategywould
mean for seven am sharp,thestaff newspaper broke
the
news,nearly
6,000jobs
to
top
of
last
years’cuts,that’s
now13,000
jobs
in
total,almost
one in four
o
f BA’sworkforce.(British AirwayJob
Losses)BBCWorld 13,Febbruary,2002.(今天一大
早
,
来到英国航空公司的员工将会发现公司的生存战略对他们意
味着什么。
7
点整
,
< br>员工通讯发布消息
,
近
6,00
0
个工作岗位被裁掉。加上去年裁掉的
,
到目前为止总共裁掉工作岗位已经达到
1,3000
个
,
几乎是英航
职工总数的
1/4
。
BBC
世界报道
2002
年
2
月
13
日
)
直呼式导语
(direct address
lead)
。
这种导语亦称“人称式导语”(personal lead),指记者用一种与读者直
接交谈的方式入手
,
以第一或第二
人称
的笔调撰写出消息的导语
,
从而给人一种亲切感。
Like many on the mainland,I was on themove
over
the Chinese flight lift-ed off
early on the last morning of the Horse,touching
down
at the airport eight minutes it
never left the flight
—that’s what it
was
called
—wasaboard
Shanghai’s
spanking
-newMaglev(mag-
netic
levitation)train,the world’s
fastest,mostfuturistic passenger Asian
Wall StreetJournal,Feb.21-23,2003(
像很多中国
人一样
,
我正赶着回家过年
,
我的航班在“马年”的最后一个早上启动
,8<
/p>
分钟后到达机场。然而
,
它从未离
开地面———我的航班就是上海的磁悬浮铁路
,
世界上最快的、通向未来的乘客快道。《亚洲华尔街时报》
2003)
引语式导语
(quotation
lead)
。这种导语引用消息中主要人物关键性或有针对性、有代表性或有新意
的谈话
,
以增强消息的真实性、
可信性
与权威性。
它通常又分为“完整引语式导语”和“部分引语式导语”。
< br>“Ifyou
haven’t
been
tothe
Great
Wall,youaren’t
a
real
man”,MaoZedong
once
rticular
assertion is known to almost
everycitizen of the People’s Republic,millions
ofwhomjourney to
the Great Wall each
year.(Sav-ing the Great Wall by Sheila
Melvin).International Herald Tribune
20
02(“不到长城非好汉”是毛泽东主席的诗句之一
,
现在
p>
,
每年都有成千上万的人慕名到长城游览。
“拯救
长城”《国际先驱论坛报》
2002)
< br>悬念式导语
(suspense
lead)
。
这种形式指记者先在导
语中给读者以某些惊人的或戏剧性的细节
,
作为“引子”,调动
读者思维
,
驱使他们
迫不及待地一口气
看完整篇报道。请细细体会下列两则实例中的“悬念”之处。
Los
Angeles
—
It sounds
like the plot of
aHollywoodthrillerbutit’strue:justnine
daysbe-
forethisyear’sAcademyAwa
< br>rds,Oscar FBI is hunting for him and a
re-wardof
$
50,
Guardian,March
18,2000(
洛杉矶———人们一听到
这个名字就像看到了好莱坞影片中让人兴奋的情节
。事实确实如此
:
今年就在奥斯卡金像奖颁发九天前
,
奥
斯卡失踪了。美国中央情报局悬赏
50,000
美元来寻找他。《卫报》
2000<
/p>
年
3
月
8
日
)
延缓性导语
(d
elayed
lead)
。延缓性导语也称“多段落导语”(
multi
-paragraph
lead),
其风格与一般导语迥然不同
,
启闭比较迂
回
,
新闻的主要事实不是一开始就被报道出来
p>
,
而是常常放在第一段、
第二段甚至第四段
。
读者初看第一段、
第二段
,
可能不知所云
,
但再往下看便会明白
,
记者把真正的导语放在下文中。这样写的目的
,
旨在引起读者
的好奇心
,
从而增强可读性与趣味性。下面这段话是关于克隆羊多利诞生的报道
,
作者在第三段才写出主要
的新闻事实。
On
July 5,1996,at 5:00 p.m.,the most fa-mous lamb in
history entered the
wasborn
in
a
shed,just
down
the
road
from
theRoslin
Institute,Scotland,Where
she
was
cre-
ated.?No
one
broke
open
onetook
a
fewstaff
members
from
theinstitute
and
a
local
veterinarian who attendedthe birth were
Dolly,who lookedfor all the world like
hundreds
ofother
lambs
thedot
the
rolling
hills
of
Scotland,was
soon
tochange
the
the
times
to
write
the
history
of
ourage,this
quiet
birth,the
creation
of
this
littlelamb,will
stand
world is a differentplace nowthat she
is born.A Clone is Born by Gina Kolata,The
NewMillenniumReader 2000(
最后一
句
:
当后人编写我们这一时代的历史的时候
,
这一平静的降生
,
这头小羊
p>
orbital-kake
orbital-kake
orbital-kake
orbital-kake
orbital-kake
orbital-kake
orbital-kake
orbital-kake
-
上一篇:常用高分子化合物简写
下一篇:英语报菜名