优点英语-假阴茎
魔戒首部曲之魔戒现身
HDrip-
加长版
p>
这世界改变了
The world is
changed.
我从水中触摸到
I feel it in
the water.
我从地上感觉到
I feel it
in the earth.
我从空气中嗅到
I smell
it in the air.
过去的一切
Much
that once was...
都已失落
...is
lost.
现在没有人记得了
For none now
live who remember it.
这一切都从铸造魔戒开始
It began with the
forging of the Great Rings.
精灵族得到三只戒指
Three were given to
the Elves.'
他们能够长生不老也是最有智慧、最公平的种族
Immortal, wisest and fairest of all
beings.
矮人族分到七只戒指
Seven to the Dwarf-
lords.'
他们很会挖掘矿坑是山洞的巧心工匠
Great miners
and craftsmen of the mountain halls.
而人类…
And nine...
则分到九只戒指
...nine rings were
gifted to the race of Men...
他们比别人更贪图权力
...who, above all
else, desire power.
中土世界
每只戒指都拥有统治每个种族的力量
For within
these rings was bound the strength and
will to govern each race.
但他们都受到欺骗
But they were all of
them deceived.
因为还铸造了另一只
For
another ring was made.
魔多
在魔多末日火山的烈焰中
In the land of
Mordor, in the fires of Mount Doom...
黑暗魔君索伦暗中铸造了可以奴役世界的…
...the
Dark Lord Sauron forged in secret a
Master Ring...
至尊魔戒
...to control all
others.
他在至尊魔戒中注入他的邪恶、残酷
And
into this Ring he poured his cruelty, his
malice...
以及统治天下的可怕欲望
...and his will
to dominate all life.
一只驾驭一切的至尊魔戒
One Ring to rule
them all.
一个接一个
One by one...
中土世界的自由之土感受到至尊魔戒的力量
...the
Free
Lands
of
Middle-earth
fell
to
the
power of
the Ring.
但是有些人群起反抗
But there
were some who resisted.
组成了精灵和人类的最后同盟对抗魔多的邪恶兵团
A Last
Alliance of Men and Elves
marched
against the armies of Mordor.
他们在险恶的末日火山为中土世界的自由奋战
And on
the slopes of Mount Doom, they
fought
for the freedom of Middle-earth.
胜利终于在望
Victory was near.
但是至尊魔戒的力量
But the power of
the Ring...
无人能敌
...could not
be undone.
就在这时候
It was in
this moment...
当大家都失去希望之际
...when all hope
had faded...
人皇之子埃西铎拾起他父亲的宝剑
...that
Isildur,
son
of
the
king,
took
up
his
father's
sword.
黑暗魔君索伦
,
中土世界自由人民之敌终于被击败
Sauron,
the
enemy
of
the
Free
Peoples
of Middle-earth, was defeated.
至尊魔戒落入埃西铎手中
The Ring passed
to Isildur...
他只有一次机会永远摧毁邪恶
...who had this
one chance to destroy evil forever.
但是人心
But the hearts of Men...
很容易受到蛊惑
...are easily
corrupted.
而且至尊魔戒力量不受到控制
And
the Ring of Power has a will of its own.
它背叛了埃西铎
It betrayed
Isildur...
最后害死了他
...to his
death.
不该被遗忘的东西
And some
things that should not have been forgotten...
也遗失了
...were lost.
历史成为传说
History became
legend...
传说成为神话
...legend
became myth.
两千五百年来
And for
two and a half thousand years...
至尊魔戒的下落无人得知
...the Ring
passed out of all knowledge.
命运巧妙的安排
Until, when chance
came...
让它蛊惑一个新的持有者
...it
ensnared a new bearer.
我的宝贝
My precious.
至尊魔戒落入咕鲁手中
The Ring came to
the creature Gollum...
他把它带到迷雾山脉的洞穴中
...who took it
deep into the tunnels of the Misty
Mountains.
他的身心完全被魔戒占据
And there it
consumed him.
它落到我手中
It came
to me.
这是我的
,
我的爱
,
是我的
My own. My love. My own.
我的宝贝
My precious.
它让咕鲁得到违反自然的长寿
The Ring
brought to Gollum unnatural long life.
五百年来它扭曲他的心智
For years it
poisoned his mind.
它在咕鲁阴暗的洞穴中静静地等待
And in the
gloom of Gollum's cave, it waited.
黑暗再度笼罩大地
Darkness crept back
into the forests of the world.
谣传东方升起邪恶力量
Rumor grew of a
shadow in the East...
人们心中产生无比的恐惧
...whispers of a
nameless fear.
于是至尊魔戒知道
And
the Ring of Power perceived...
它即将再度现身
...its time had now
come.
它舍弃了咕鲁
It abandoned
Gollum.
但是出乎至尊魔戒的意料之外
But
something happened then the Ring did not intend.
它被一个料想不到的人捡到
It
was
picked
up
by
the
most
unlikely
creature
imaginable.
这是什么
?What's this?
一个哈比人
A Hobbit.
夏尔的比尔博巴金斯
Bilbo Baggins of
the Shire.
一只戒指
A ring.
不见了
!Lost!
我的宝贝不见了
!My precious is lost!
不久的将来
For the time will soon
come...
哈比人将决定世界的命运
...when
Hobbits will shape the fortunes of all.
瑞文戴尔
年
The nd day of September...
月
日
...in the year ...
哈比屯
以夏尔历法计算
...by Shire-
reckoning.
夏尔
哈比屯西区
,
巴榭路
,
袋底洞
Bag End, Bagshot Row,
Hobbiton, Westfarthing...
伊利雅德
夏尔
...the Shire...
中土世界
...Middle-earth.
世界第三纪元
The Third Age of this
world.
去而复返
:There
and Back Again.'
哈比人的故事
比尔博巴金斯著
By Bilbo Baggins.
< br>
去而复返
:
哈比人的故事
比尔博巴金斯著
现在…
Now...
该从何说起呢
?...where to begin?
是了
Ah, yes...
关于…
关于哈比人
<
/p>
…哈比人
哈比人一直都在夏尔的四区开恳
种植、安居乐业
Hobbits
have
been
living
and
farming
in
the
four Farthings of the Shire...
数百年来
...for many hundreds of
years...
都乐于受到世人遗忘
...quite
content to ignore and be ignored...
也就是世上的其他人种
...by the world of
the Big Folk.
毕竟中土世界充满不计其数的奇怪生物
Middle-
earth being, after all, full of strange
creatures beyond count...
哈比人的存在微不足道
...Hobbits must
seem of little importance...
他们并非骁勇善战的武士
...being neither
renowned as great warriors...
也不算是聪明绝顶的智者
...nor counted
among the very wise.
佛罗多
,
有人在敲门
Frodo! Someone at the
door.
老实说
,
有人说
In fact, it has been
remarked by some...
哈比人唯一的热爱就是食物
...that Hobbits'
only real passion is for food.
但这是很不公平的说法
A rather unfair
observation...
因为我们也很喜欢酿啤酒
...as we have
also developed a keen interest in the brewing
of ales...
和抽烟草
...and the smoking of
pipe-weed.
但是我们真正的最爱
But
where our hearts truly lie...
就是和平宁静
...is in peace and
quiet...
还有肥沃的土地
...and good,
tilled earth.
每一个哈比人都热爱从土里长出来的东西
For all
Hobbits share a love of things that
grow.
别人一定会觉得我们的日子过得太悠闲
And, yes,
no doubt to others, our ways seem
quaint.
但是今天更是印证了我的想法
But today of
all days, it is brought home to me.'
能过朴实简单的生活真的是一种幸福
It is no bad
thing to celebrate a simple life.
生日快乐比尔博巴金斯
佛罗多
,
快去开门
Frodo, the door!
讨厌
,
那小子呢
?Sticklebacks. Where is
that boy?
佛罗多
Frodo!
外面风景多美丽
Down from the door
where it began
我要踏上这旅程
And I
must follow if I can
眼前道路无止尽
The road goes ever on
and on
蜿蜒崎岖又漫长
Down from the
door where it began
虽然路程尚遥远
Now far ahead the
road has gone
-我必须继续前进-你迟到了
-
And I must follow if I can - You're late.
巫师绝对不会迟到佛罗多巴金斯
A wizard is
never late, Frodo Baggins.
也不会早到他一定是按照计划准时到
Nor
is
he
early.
He
arrives
precisely
when
he
means
to.
见到你真好
,
甘道夫
It's wonderful to see
you, Gandalf!
我怎么会错过你比尔博叔叔的生日
?You didn't
think I'd miss your Uncle Bilbo's
birthday?
那老不死还好吧
?How is the old
rascal?
听说生日宴会非常盛大
I hear
it's going to be a party of special magnificence.
你也知道比尔博他把这儿搞得鸡飞狗跳
You know
Bilbo. He's got the whole place in an
uproar.
这样他应该高兴了
Well, that should
please him.
夏尔有一半人都被邀请
Half
the Shire's been invited.
另外一半也不请自来
And the rest of
them are turning up anyway.
夏尔的哈比人如往常一样过着日子
And so life
in the Shire goes on...
从古到今都一样
...very much as it
has this past Age...
自给自足、快乐幸福没有什么太大的改变
...full of
its own comings and goings, with
change
coming slowly.
也许也不会有所改变
If
it comes at all.
因为夏尔的一切历久弥新
For things are
made to endure in the Shire...
一代一代地传下去
...passing from one
generation to the next.
巴金斯家族一直都有成员住在山丘下的…
There's
always
been
a
Baggins
living
here
under
the
Hill...
袋底洞
...in Bag End.
以后也一定会有
And there always will
be.
不过说实话最近比尔博有点怪
To tell you
the truth, Bilbo's been a bit odd lately.
跟以前比起来更古怪
I mean, more than
usual.
他成天把自己关在书房
He's taken
to locking himself in his study.
我每次趁他不注意偷看都看到他总是在研究地图
He
spends
hours
poring
over
old
maps
when
he
thinks I'm not looking.
它跑哪儿去了
?Where's it gone?
他一定在搞什么名堂
He's up to
something.
-好吧
,
你不说拉倒-什么
?- All right, then.
Keep your secrets. - What?
我知道你一定脱不了关系
But I know you
have something to do with it.
真是的
Good gracious me.
在你出现前巴金斯家族一向都很规矩
Before
you
came
along,
we
Bagginses
were
very
well
thought
of.
这倒是真的
Indeed.
我们从不冒险或犯规
Never had any
adventures or did anything unexpected.
如果你指的是那只恶龙那件事与我无关
If you're
referring to the incident with the
dragon, I was barely involved.
我只是推了你叔叔一把
All I did was give
your uncle a little nudge out of the door.
不管怎样你都正式被列为捣乱份子
Whatever you
did, you've been officially labeled a
disturber of the peace.
真的吗
?Oh, really?
甘道夫
!
甘道夫
!Gandalf! Gandalf!
放烟火
,
甘道夫
Fireworks, Gandalf!
-甘道夫-放烟火
,
甘道夫
- Gandalf! - Fireworks,
Gandalf!
甘道夫
?Gandalf?
-你回来了
,
我好高兴-我也是
,
好孩子
- I'm glad you're back. -
So am I, dear boy.
我也是
So am
I.
不要
,
多谢了
No, thank you!
我不欢迎访客、祝寿者或远亲
We
don't
want
any
more
visitors,
well-wishers
or
distant
relations!
那么一个老朋友呢
?And what about very
old friends?
甘道夫
?Gandalf?
-比尔博巴金斯-甘道夫老友
- Bilbo
Baggins. - My dear Gandalf!
见到你真好
岁大寿
,
谁会相信
?Good to see you. years
old! Who would believe it?
你一点都没老
You haven't aged a
day.
进来吧
Come on, come in!
欢迎
Welcome, welcome.
来吧
Oh, here we are.
喝杯茶
?
或是小酌两杯
?Tea? Or maybe
something a little stronger?
我还有几瓶
年的陈年好酒
I've got a few bottles
of the Old Winyard left. .
很好的年份
,
几乎跟我一样老
Very good year.
Almost as old as I am.
我老爸珍藏的
,
开一瓶如何
?It was laid down by my
father. What say we open one, eh?
我喝茶就好
,
谢谢
Just tea, thank you.
你上礼拜就该到了
I was expecting you
sometime last week.
你一向都想来就来、就走就走
Not
that
it
matters.
You
come
and
go
as
you
please.
Always
have and always will.
只是我有点措手不及家里只有冻鸡和腌黄瓜
You
caught me a bit unprepared. We've only
got cold chicken and a bit of pickle...
还有乳酪
,
不行
,
太寒酸了
There's some cheese
here. No, that won't do.
我有覆盆子果酱、苹果馅饼
We've got
raspberry jam, an apple tart...
但是好像还不太够哦
,
不
,
我没问题
But not much for afters.
Oh, no, we're all right.
我找到一些海绵蛋糕
I've just found
some sponge cake.
孤山
我可以煮几个蛋…
I could make you
some eggs if you'd...
-茶就行了
,
谢谢-好吧
- Just tea, thank you.
- Oh, right.
-你介意我吃吗
?
-你尽管吃吧
- You don't mind if I eat, do
you? - No, not at all.
比尔博巴金斯
Bilbo! Bilbo Baggins!
说我不在家
I'm not at home!
塞克维尔巴金斯
It's the Sackville-
Bagginses.
-我知道你在家-他们在打我房子的主意
- I know
you're in there! - They're after the
house.
我这么老不死他们一直都不原谅我
They've never
forgiven me for living this long.
我被这些像苍蝇成天黏著我的亲戚
I've
got
to
get
away
from
these
confounded
relatives,
hanging on the bell all day...
吵得一刻不得安宁
...never giving me a
moment's peace.
我好想再看到高耸的山脉
I
want to see mountains again. Mountains, Gandalf!
然后找一个安静的地方写书啊
,
茶滚了
And
then
find
somewhere
quiet
where
I
can
finish
my
book. Oh, tea.
-你真的要实现你的计划
?<
/p>
-对
,
一切都在计划中
- So you mean to go
through with your
plan? - Yes, yes.
It's all in hand.
我全都安排好了
All
the arrangements are made.
谢谢你
Oh, thank you.
佛罗多起了疑心
Frodo suspects
something.
当然了他可是巴金斯家的人
Of
course he does. He's a Baggins...
不是硬瓶家的笨小孩
...not some
blockheaded Bracegirdle from Hardbottle.
你会告诉他吧
?You will tell him,
won't you?
-你会告诉他吧
?
-他很喜欢你
- Yes, yes. - He's very fond of
you.
我知道
I know.
我开口的话他一定会跟我去
He'd probably
come with me if I asked him.
但他还是衷心深爱夏尔的家园
I
think
in
his
heart,
Frodo's
still
in
love
with
the
Shire.
绿油油的树林和草地
The woods, the
fields.
潺潺的溪流
Little rivers.
我老了
,
甘道夫
I am old, Gandalf.
虽然我看起来并不老但是我的心老了
I know I
don't look it, but I'm beginning to feel
it in my heart.
我的意志变得很薄弱
I feel thin.
一切都索然无味
Sort of stretched...
就像面包上的牛油涂得不够多
...like butter
scraped over too much bread.
我需要一个很长的假期
I need a holiday.
A very long holiday.
我并不打算回来
And I don't expect I
shall return.
我打定主意不回来
In
fact, I mean not to.
老托比种的南区最好的烟草
Old Toby. The
finest weed in the Southfarthing.
甘道夫老友
Gandalf, my old
friend...
这将是令人难忘的一晚
...this
will be a night to remember.
你好
Hello, hello.
小胖博哲很高兴见到你
,
欢迎
Fatty Bolger. Lovely to
see you. Welcome, welcome.
山姆
,
快去邀萝丝跳舞
Go on, Sam. Ask Rosie
for a dance.
-我想再喝一杯啤酒-不行啦
-
I
think
I'll
just
have
another
ale.
-
Oh,
no,
you
don't.
去呀
Go on!
我站在那儿
So there I was...
面对三个可怕的食人妖
...at the mercy of
three monstrous trolls.
它们吵著…
And they were all
arguing amongst themselves...
要怎么把我们煮来吃
...about how they
were going to cook us.
是一口就把我们给吞了或是一个接著
一个把我们压扁
Whether it be turned on a spit,
or
to sit on us one by one, squash us
into jelly.
他们喋喋不休吵个没完没了
They
spent so much time arguing the whithertos and the
whyfors...
结果天亮的第一道曙光
...that
the
sun's
first
light
crept
over
the
top
of
the
trees...
把它们都变成石头
...and turned them
all to stone!
快点
Quickly.
飞走了
Up they go!
最大的那个啦
No, the big one.
抱腹太太
,
很高兴见到你欢迎
,
欢迎
Mrs. Bracegirdle, how nice
to see you. Welcome,
welcome.
这都是你的小孩吗
?Are all these
children yours?
老天爷
,
你还真能生呀
Good gracious, you
have been productive.
比尔博
?Bilbo?
塞克维尔巴金斯
Sackville-Bagginses!
快躲起来
Quickly, hide!
谢了
,
好侄子
Thank you, my boy.
你真是个好孩子
,
佛罗多
You're a good lad, Frodo.
我一直都很自私
I'm very selfish, you
know.
我真的很自私自利
Yes, I am.
Very selfish.
你爸妈死后我收养了你不过并不是出于好心
I don't
know why I took you in after your
mother and father died...but it wasn't
out of charity.
我想是因为…
I
think it was because...
在这么多亲戚里头
...of all my
numerous relations...
只有你有一种冒险的精神
...you were the
one Baggins that showed real spirit.
比尔博
,
你是不是偷喝了老爹自己酿的啤酒
?Bilbo, have
you been at the Gaffer's home
brew?
没有
No.
但是这并不重要
Well, yes, but that's
not the point.
重要的是…
The
point is, Frodo...
你一定会过得很好
...you'll be all
right.
-插好了-你应该把它插在地上
- Done!
- You're supposed to stick it in the ground.
-插好了呀-要插在外面啦
- It is in the
ground. - Outside!
这都是你的馊主意
This was your idea.
比尔博
Bilbo.
当心那只飞龙
Bilbo, watch out for
the dragon!
这儿有一千年没出现飞龙了
Nonsense. There
hasn't been a dragon in these parts for a
thousand years.
-这儿有一千年没出现飞龙了-再来一次
- That was
good. - Let's get another one.
梅里亚达克
.
烈酒鹿和彼利坚
.
图克
Meriadoc Brandybuck and Peregrin
Took.
我就知道
I might've known.
致词
,
比尔博
Speech, Bilbo!
致词
!Speech!
致词
!Speech!
亲爱的巴金斯家和波芬家
My dear Bagginses
and Boffins...
图克家和烈酒鹿家
...Tooks and
Brandybucks...
葛卢伯家、丘伯家
...Grubbs, Chubbs...
吹号者家
...Hornblowers...
博哲家
...Bolgers...
抱腹家
...Bracegirdles...
-和傲脚家-是傲足啦
...and Proudfoots.
- Proudfeet!
今天是我
岁生
日
Today is my th birthday!
生日快乐
Happy birthday!
但是
年的时光太短了我真想多跟你们在一起
But alas,
eleventy-one years is far too
short a
time to live among...
这么杰出优秀的哈比人
...such excellent
and admirable Hobbits.
我只认识你们一丁点
I don't know half
of you half as well as I should like...
而你们一丁点也不值得我喜欢
...and I like
less than half of you half as well as you
deserve.
我要做一件事
I
have things to do.
这件事我拖了太久
I've put this off
far too long.
很遗憾我要宣布宴会结束了
I
regret to announce this is the end!
我要走了
I'm going now.
我要向大家道别
I bid you all a very
fond farewell.
再见
Goodbye.
你一定觉得这招很高明
I suppose you
think that was terribly clever.
你没看到他们的表情吗
?Come on, Gandalf.
Did you see their faces?
世上有很多神奇戒指但是不该随便乱用
There
are
many
magic
rings
in
this
world,
and
none
of them should be used lightly.
我只是开个玩笑
It was just a bit of
fun.
不过就像平常一样
,
你说的对
Oh, you're probably
right, as usual.
-你会照顾佛罗多吧
?<
/p>
-当然会
- You will keep an eye on
Frodo, won't you? - Two eyes.
我会好好照顾他
As often as I can
spare them.
-我要把一切都留给他-那只戒指呢
?-
I'm
leaving
everything
to
him.
-
What
about
this
ring
of yours?
-那也要留下来吗
?
-当然
- Is that staying too? - Yes, yes.
我用信封装好放在壁炉上面
It's in an
envelope over there on the mantelpiece.
不对
,
等一下…
No. Wait, it's...
它在我的口袋
...here in my pocket.