关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

estimates考研英语(一)长难句解析系列——2015年翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 09:14
tags:

estimates-承受

2021年1月28日发(作者:裙裾)



点这里,看更多


英语资料





2017


考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的


考研复习资料。中公考研辅导老 师为考生准备了考研英语方面的建


议,


希望可以助考生一臂之力 。


同时中公考研特为广大学子推出考研


集训营、专业课辅导、精 品网课、


vip1



1


等课程,针对每一个科目


要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。< /p>




考研英语(一)长难句解析系列——


2015


年翻译



张玉环




本 文选自一个专门介绍美国历史的网站,


主要介绍欧洲移民最开始来到美国的情况,


及其


民族特制对美国的影响。


如果考生对美国 历史——尤其是欧洲人移民到美国的历史——有


所了解的话,


对 于这篇文章的理解及翻译应该会更加容易。


在长难句方面,


有些 句子虽长,


但是其中的词汇和语法结构并不是非常复杂,


因此整 体理解难度不是非常大。


下面就其中


个别相对难的句子进行分析 :



【典型例句


1



Within


the


span


of


a


hundred


years,


in


the


seventeenth


and


early


eighteenth centuries, a tide of emigration



one of the great folk wanderings of history



swept


from Europe to America.


【难点点 拨】



span


:跨度,范围;


tide


:潮流;


folk wandering


:人类迁移;



【 例句解析】


:本句是一个简单句,主干为


a


tide


of


emigrationswept


from


Europe


to


America



介词短语


Within the span of a hundred years


做时间状语,


修饰主干。


介词短语


in the


seventeenth and early eighteenth centur ies


作为时间状语,


修饰主干。


名词 短语


one of the great


folk wanderings of history


作为同位语,解释


a tide of emigration




【例句释义 】


:十七世纪到十八世纪初的一百年时间里,一股移民潮——史上最大的人


类迁移之一——从欧洲横扫到美洲。



< p>
【典型例句


2




Across


the


Atlantic


came


successive


groups


of


Englishmen,


Frenchmen,


Germans,


Scots,


Irishmen,


Dutchmen,


Swedes,


and


many


others


who


attempted


to


transplant


中公考研,让考研变得简单!



















查看更多


考研英语辅导资料





点这里,看更多


英语资料




their habits and traditions to the new world.


【难点点拨】



successive


:连续的;


trans plant


:移植,迁移;



【例句解 析】


:本句是一个复合句,主句为


Across the Atlantic came successive groups



属于完全倒装结构。


介词短语


of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen,


Swedes, and many others


作为后置定语,


修饰


groups

< br>。


who attempted to transplant their habits


and traditions to the new world< /p>


是由


who


引导的定语从句,修饰


many others




【例句释义】


:英格兰人、法国人、德国人、苏格兰人、爱尔兰人和瑞典人接连 不断地


跨越大西洋来到这里,同时还有那些试图将他们的习惯和传统移植到新大陆的人。




【典型例句


3




But


the


result


was


a


new


social


pattern


which,


although


it


resembled


European society in many ways, had a character that was distinctly American.


【难点点拨】



resemble


:像,类似;


distinctly


:明显地;



【例句解析】

:本句是一个多重复合句,主句为


But the result was a new social patter



which, although it resembled European society in many ways, had a character


是由


which


引导的


定语从句,修饰


a


new


social


patter n


;同时其中又包括一个


although

引导的让步状语从句


although it resembled European society in many ways


,修饰这个定语从句。


that was distinctly


American


是由


that


引导的定语从句,修饰


character< /p>




【例句释义】


:但是结果却是形成了一个新的社会模式,它虽然在许多方面都与欧洲社


会类似,但是 却明显带有美国特色。




【典型例句


4




Dur ing their six- to twelve-week voyage, they survived on barely enough


food allotted to them.


【难点点拨】



v oyage


:航行;


allot


:分配 ;



【例句解析】


:本句是一个简单句 ,主干为


they


survived


。介词短语


During


their


six-


to


twelve- week voyage


作时间状语,修饰主干。介词短语


on barely enough food


作状语,修饰


主干。过 去分词短语


allotted to them


作后置定语,修 饰


food




【例句释义】


:在六到十二周的航程中,他们依靠非常有限的配给食物为生。




【典型例句


5




The


virgin


forest


with


its


richness


and


variety


of


trees


was


a


real


treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.


中公考研,让考研变得简单!



















查看更多


考研英语辅导资料





点这里,看更多


英语资料




【难点点拨】


virgin


:原始的;


treasure- house


:宝库;



【例句解析】< /p>


:本句是一个复合句,主句为


The virgin forestwas a real treasure- house


。介


词短语


with its richness and variety of trees


作后置定语,


修饰


The virgin forest



which extended


from Maine all the way down to Georgia< /p>


是由


which


引导的定语从句,修饰< /p>


treasure-house




【例句释义】


:具有丰富多样树种的原始森林是一个真正的宝库,它 从缅因州一直延伸


到乔治亚州。



< /p>


总之,


由于本文中对于后置定语、状语、


定语从句等知识点考查较多,


因此大家课下需


要多多复习,尤其 是要弄懂其中的难点。


此外,如果时间充足的话,可以多读一些外国核心


期刊文章,如《经济学人》



《新闻周刊》等,积累英 语国家新闻中常用到的表达。




在紧 张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真


题,并且持之以恒,最后一定 可以赢得胜利。更多考研英语复习资料


欢迎关注中公考研网。




中公考研,让考研变得简单!



















查看更多


考研英语辅导资料



estimates-承受


estimates-承受


estimates-承受


estimates-承受


estimates-承受


estimates-承受


estimates-承受


estimates-承受



本文更新与2021-01-28 09:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/578400.html

考研英语(一)长难句解析系列——2015年翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文