wanting-创业学
第二单元
接待口译
Interpreting for Reception Service
2-1
机场迎宾
Greeting at the Airport
人力资源部经理:
manager of Human
Resources.
Top-notch:
顶尖的
能够成行:
make it
不辞辛苦:
in spite of the tiring
trip
百忙中抽空:
take time from
busy schedule
run into a
storm:
下暴雨
Be held
up:
耽搁
clear up:
天气转好
Attending
service
:服务
倒时差:
get over the
jet-lag
行李齐了:
get all the
luggage
下榻宾馆:
take the hotel
设宴洗尘:
host a reception in
one
’
s honor
总裁:
chairman
杂技表演:
acrobatic show
2-2
宾馆入住
Hotel Accommodation
Check-
in:
登记住宿
预定房间:
have a reservation with
确认函:
confirmation letter
travel agency
:旅行社
Itinerary
:行程表
accommodation
:住宿
双人间:
double room
豪华套房:
a deluxe suite
8
折优惠价:
have a good
rate with 20% off
morning cal
:
:
叫醒
Photo-
copy
:复印
express
mail
:快递邮件
总台:
Front desk
餐饮部:
Catering Service
洗熨部:
Laundry Service
楼层服务台:
Floor Service Desk
Fitness
exercise
:健身
教练:
coach
2-3
宴会招待
Banquet
Service
敬业(的专家)
:
d
edicated
(
experts
)
contribute
one
’
s share
:尽了
…
责任
Maneuver
:
机动,
演习,
策略,
调遣
大自然所赐予的:
Mother Nature grant
us
Cuisine
:
菜系
p>
色,
香,
味,
形:
color
,
aroma,taste
,appearance
食物的质地:
raw
materials with quality texture
调料:
seasonings
原汁原味:
original flavor
appetizing
:引起食欲的
特色点心:
special snack
酸甜适口:
a sweet and sour sauce
皮薄汁醇:
with thin and
translucent wrappers and rish tasty soup.
皮脆肉嫩:
(with a ) crispy skin
and tender meat
figure out
:想出
好戏还在后头:
have more surprises
to expect
祝酒:
drink to (the
health) of sb.
干杯:
cheers
2-4
参观访问
Getting
Around
高科技园区:
High-Tech Park
业务经理:
operation manager
鸟瞰:
take a
bird
’
s eye view of
言归正传:
come back to story
走马观花:
cast a passing glance
at flowers while riding on horsehack
显目审批权:
be authorized to
approve projects (with)
优惠政策:
preferential policies
与国际管理体制接轨:
operate under the
management system of international standards
跨国公司:
multinationals
骨干企业:
enterprises of pillar
industries
生物技术:
biotechnology
高技术产业链:
high-tech industry
chains
一条龙服务:
a stream
–
lined one-stop service
生态型开发:
ecological
conservation
可持续发展:
sustainable
development
绿草成茵:
boasts
stretches of green grass
流水潺潺:
streams murmuring
鸟儿啁啾:
birds chirping
四季花香:
fragrant flowers
blossoming all year round
安保服务:
security service
精选文库
第三单元
会谈口译
Interpreting
Conversations
3-1
欢迎光临
Welcome
邮电:
post and
telecommunications
感到骄傲和荣幸:
be proud and honored
海外部主任:
directory of the
company
’
s Overseas
Department
Gracious
invitation
:友好邀请
distinguished
group
;杰出的人士
寄托:
high expectation
外宾专用别墅:
villas for overseas
visitors
Look over the
seas
:面向大海
字面意思:
means
literally
国际机票:
international
flights
school break
:假期
3-2
投资意向
A Wish to Invest
Share my
thoughts with you
:我想告诉你我的想法
foreign
firm
:外国公司
Investment
destination
:投资目的地
翻了两番:
has
quadrupled
投资热:
investment
boom
沿海地区:
coastal city
全面对外开放:
open the whole
country up to the outside world
内地:
c
ountry
’
s interior areas
有利可图:
find it more profitable
(to)
I
’
m all ears
to
…
我愿闻其详
最大限度:
maximizes the strengths
of
发挥有关双方的优势:
both parties
concerned
幅员辽阔:
massive land
税收:
taxation
消费者市场:
consumer marker
诱人的投资政策:
attractive
investment policies
基础设施:
infrastructure
资金:
fund
管理知识:
managerial expertise
p>
研究资料:
literature
(
research data
)
enlightening
:茅塞顿开
合资
/
独资企业:
joint venture/establish a business independently
Consultant
:顾问
3-3
合资企业
Establishing a Joint V
enture
Cordless/mobile phones
:无绳电话<
/p>
/
移动电话
投资意向:
investment proposal
明智的:
wise
制造公司:
manufacturing company
Persuasive
:有说服力的
express train
:快车
Potential
market
:潜力市场
initially
:起初阶段
Embark on
:开始,从事
in
the vicinity of
:左右
at a moderate rate and a safe
scale
:一个稳定的速度和规模
投资比重:
how much would be your
share of investment
利润分配:
distribution in profit
share
权益关系:
investment partnership
营销:
marketing of
外汇储备:
foreign exchange
reserve (for)
天晴还需防雨天:
for
the rainy day
convertible
currency
:可兑换的货币
The term of our
partnership
:合作期限
the
boarding of directors
:董事会
正合吾意
:that coincides with our
unsual practice
the
rewarding day
:收获很大的一天
3-4
文化差异
Cultural Differences
Settle
down
:定居
for good
:永久
奥斯卡最佳影片奖:
the Oscar for the
best picture
first and
foremost
:首先
Long-
stemmed rose
:长茎的玫瑰
vigor and
vitality
:勃勃生机
Film poster
:电影海报
make
sense
:理解
举例说明:
offer sb. Some examples
originality
:独创性
Give priority
to
:放在首位
altruistic
dedication
:无私奉献
—
2
精选文库
Seminar
:研讨会
respond
instantaneously
:随时回答
Be obsessed
with
:喜欢做
…
working
ethic
:工作理念
Individual-
oriented
:个人主义
moral
autonomy
:道德自治观
Confucianism
:儒家学说
sing high
praises
:高度赞扬
Uplift
:优良品德
communal
harmony
:整体和谐
Take
precedence over
:高于
global
integration
:全球一体化
Go bowling
:打保龄球
the
Peony Pavilion:
牡丹亭
Broadway
:百老汇
第四单元
访谈口译
Interpreting
Interviews
4-1
行在美国
Travel in
America
由汽车驱动的国家:
a country
driven by automoblies
据说:
it
is said that
夸张的说法:
an exaggergation
correct
observation
:正确的说法
Way of life
:生活方式
drive-in
bank
:免下车银行
International
driver
’
s license
:国际驾车执照
行车限速:
speed limit
Federal
expressway
:
州际高速公路
minimum/maximum speed
:
最大
/
最小限速
出公差:
visit on a
business trip
租车服务业:
car rental service
付款方式:
pay for my rental
service
credit
card
:信用卡
MasterCard
:万事达
Visa
:威萨
American
Express
:美国运通
deposit
:押金
Special offer
:优惠价
passenger rail
service
:客运火车
Grey
hound
:灰狗长途汽车公司
monthly pass
:月票
Long distance
coach
:长途汽车
regulate
price
:统一的票价
Lower
rates
:更低的价格
不尽人意:
be not
desirable
shuttle/commuter flight:
穿梭班段
/
短程定期往返飞机
subway
:地铁
cab/cabby
:出租车
Yellow Pages
:黄页
telephone
directory
:电话号码薄
4-2
艾滋哀之
The AIDS Epodemic
Nobel
Prize winner
:诺贝尔获得者
microbiology
:微生物
学家
AIDS
epidenmic
:艾滋病流行
plague
:瘟疫
On an international
acale
:从国际范围
leading
cause
:致命病因
HIV-po
sitive
:
HIV
阳性
imperil
:威胁,危及
Be infected
with
:感染
orphan
:孤儿
Significant
impact
:重大影响
put in
place
:推出
homosexually transmitted
disease
:同性恋传播疾病
ultimate
solution
:最终解决方法
massive educational
campaign
:大规模教育活动
self-
defeating
:自暴自弃
the only thing
conceivable
:唯一行之有效的手段
调查结果:
survey
隔离:
quarantine
virus
:病毒
Totally
futile
:竹篮打水一场空
强制性化验:
mandatory testing
Better off doing
sth.
:最好做
…
interpret
symptoms
:了解症状
Reveals its presence through
:经由
…
而发病
4-3
经营之道
Business Management
Business
communication style
:商务沟通方式
work ethic
:职业伦理
Prospective business
contact
:与之打交道的商人
time-
consuming
:耗时冗长的
—
3
wanting-创业学
wanting-创业学
wanting-创业学
wanting-创业学
wanting-创业学
wanting-创业学
wanting-创业学
wanting-创业学
-
上一篇:(完整版)人物描写一组练习题
下一篇:Mr. Know All