关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

submition商务翻译实务_第3单元 公示语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 05:08
tags:

submition-法兰克福香肠

2021年1月28日发(作者:update是什么意思)


幻灯片


1



商务翻译实务







王济华







钱立武



赵继荣



副主编





幻灯片


2



第二单元




公示语翻译





幻灯片


3


概要




随着中国国际地位的提升和中国经济的快速持续发展,


中国加入世界贸


易组织以及其他国际组织,同中国及中国人民打交道的国家和国际组织越来越

< br>多,到中国经商、旅游、学习的外国人与日俱增。近年来,中国先后成功举办了


奥 运会、世博会和亚运会,世界了解了中国,中国也走向了世界。公示语不仅为


公众提供信 息服务,


也是外国人了解中国的一种重要途径,


已经得到了空前 的重


视,


公示语研究成果也非常丰富。


遗憾的是,


有些论文和研究成果限于纸上谈兵,


在各种场所如商 场、饭店、景点等地充斥了五花八门的错误。因此,讨论公示语


翻译具有重要的现实意义 。


公示语涉及到人们的食、


宿、


行、< /p>


游、


娱、


购等行为,

应用范围非常广泛,


其翻译事关城市和国家形象,


事关中国 的文明水平,


事关中


国语言环境的改善,


因此,


探讨公示语翻译有助于提升城市形象,


同时也有助于< /p>


语言教育,本单元主要讲述公示语的语言特征和翻译技巧。



幻灯片


4




本单元教学目标:




?



了解公示语的含义及其背景知识;



?



了解公示语的语言特点;



?



掌握公示语的翻译技巧;



掌握商务翻译中的词类转换技巧。



幻灯片


5


§


PART ONE


认识公示语与公示语翻译



?



Task


I


请将课前收集的


10


条公示语与同学分享,探讨你对目前公示语及公


示语翻译的看法。

< p>


?



Task II


阅读下列公示语并思考:什么是公示语;公示语由什么构成。




幻灯片


6






幻灯片


7


公示语



?



“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、

< p>
生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息”


,


“凡公示给公众、旅游者、


海外宾客、驻华外籍人士、在外旅游经商的中国公民等,涉及 食、宿、行、


游、娱、购行为与需求的基本公示文字信息内容都在公示语研究范畴之内”


(吕和发,


2005





?


公示语是指为公众提供各种告示、指示、提示、显示、警示等信息的图形、


文字、标 识的结合体,公示语又称为“标志语”



“标识语”

< p>


“标示语”



“标


语”等。



?


< /p>


国际图形标志委员会对公示语的定义是:



Signs are anything from a simplest


way finding or information



mark er




to the technically sophisticated


communication of a message


(公示语包括简单的道路指引或信息‘标记’


,也


包括技术层面的复杂的信息交流)







幻灯片


8


根据公示语的语言风格和语气特征,公示语可以分为:




?



1.


指示性公示语(


Directive Public Signs





?








指示性 公示语体现了公共场所对公众的信息服务水平,对公众没有限


制、


警示和强制意义,


主要起到为公众指示方位、


地点、


服务等作用,


比如:


急救(

First Aid



、旅游服务(


Travel Service



、售票处(


Tick et Office


)等。



?





幻灯片


9


?



2.


提示性公示语(


Informatory Public Signs





?



提示性公示语为公众提供有关告知 性信息,比如:油漆未干(


Wet Paint




此货暂缺(


Out of Stock



、正在维修(


Under Repair



、保留车位(


Rese rved



等。




幻灯片


10


?



3.


警示性公示语(


Cautionary Public Signs




?



警示性公示语起警示作用,


提醒公众需要注意的问题,


如:


小心轻放



Handle


With Care



、小心地滑(


Caution! Wet Floor




、前方有学校(


School Ahead




当心滚石(


Falling Rocks


)等。




?



4.


限制性公示语(


Restrictive Public Signs




?



限制性公示语限制、约束公众的有 关行为,特别强调公众应当注意的事项,


起告知和提醒的双重作用,比如:残疾人设施(


Disabled Only



、限高


3




Res tricted Height 3M



、限速


60



80


公里(

< p>
Speed Limit 80 Minimum 60


kilometers


)等。




幻灯片


11


?



5.


强制性公示语(


Mandatory Public Signs





?



强制性公示语要求公众必须采取或 者不能采取某种行为,语言应用直白、强


硬,毫无商量余地,多用祈使句,起警示、强制 作用;违反者往往受到一定


的处罚或者制裁,这类公示语旨在约束公众行为、维护社会正 常秩序与公众


安全方面起作用。


比如禁止摆卖

< br>(


Vendors Prohibited


< p>


严禁超车



Overt aking


Prohibited



、禁扔废弃物(


No Littering


)等。




幻灯片


12


?



6.


宣传性公示语(


Public Slogans




?



宣传性公示语向公众传递信息或者 对某一特定事件进行宣传,如新北京,新


奥运(


New Beijing, Great Olympics



、激情盛 会,和谐亚洲(


Thrilling Games,


Harmonious Asia


)以及上海申办世界博览会的 申报口号“城市,让生活更美




Be tter City, Better Life





2004


年雅典奥运会的宣传口号

< p>


Welcome Home


(欢迎回家)



,这是因为


1896


年首届现代奥运会就是在希腊举行的。






幻灯片


13


?



§


PART TWO


热身练习



?



Task I



请将下列公示语及其恰当的翻译配对,并将其编号填入括号中。



?



1. Staff Only









A.


消防通道



?



2. No Parking


















B.


非 公莫入


/


员工通道



?



3. Bicycle Parking



















C.


疏散通道



?



4. Cargo Lift




















D.


加油站



?



5. Sightseeting Elevator/Lift










E.


货梯



?



6. Filling/Gas Station








F.


禁止停车



?



7. Escape Route










G


.


观光梯



?



8. Fire Engine Access









H.


自行车停放处




错误!未找到引用源。



PLEASE KEEP OFF THE GRASS



幻灯片


16



PLEASE KEEP OFF THE GRASS


幻灯片


17


?








PLEASE KEEP OFF THE GRASS



幻灯片


18


?








STAFF ONLY


幻灯片


19




?






No Littering



Please Do Not Throw Waste Out of the Window


幻灯片


20





Take Care of Your Belongings


幻灯片


21


§


PART THREE


公示语翻译技巧






幻灯片


42


III.


公示语翻译余论



?



汉英公示语翻译错误的原因



?



公交售票员(

Conductor



”翻译成“


Busboy



,殊不知“


Busbo y


”意为餐馆


工或餐馆助理,差之千里



?



原文:


The last one is delicious. Bring me another!


?



译文:鳄鱼伤人



禁止入水






幻灯片


43


?



2.


文化意识在公示语翻译中的作用



?



严禁酒后驾车


:



?



Driving after drinking is strictly prohibited*


?



If you drink, do not drive.



?



贵重物品、现金请交服务台保管,否则后果自负。




?



Valuable articles, cash shall be handed to General Service Desk for safekeeping.


Otherwise, the owner shall be responsible for the consequence.




?





幻灯片


44


3.


英国英语和美国英语的差异



举例



英国英语



美国英语



地铁



Underground


Subway


邮资已付



Post-Free


Postpaid


药房



Chemist



s Shop


Pharmacy


脚下留神



Mind Your Step


Watch Your Step


垃圾箱



Rubbish Bin


Garbage Can


外语学院



Faculty of Foreign


School of Foreign


Languages


Languages


面包店



Bakery


Baker



s Shop


请勿疲劳驾驶



Tiredness Kills, Take a


Stay Alert, Stay Alive


Break




幻灯片


45


?



4.


公示语中的“零翻译”




?



外宣材料如公示语的翻译遵循“内 外有别”的原则,有些公示语专门针对素


质较差的人或者不文明现象,

< br>诸如禁止在公园内随地大小便



Do


Not


Commit


Nuisan ce





严禁赌博



No

Gambling




严禁卖淫嫖 娼



No


Commercial < /p>


Sex




收费 厕所(


Pay


Toilet



、严禁随地吐痰(


No


Spitting< /p>



、禁止乱刻乱画(


No


Carving


or


Drawin g



等明显具有中国本土意义的公示语完全可以不用翻译。




幻灯片


46


§


PART FIVE


译技点津:



?



商务翻译技巧之词类转换



?



I.


名词与动词的转换



?



R. Quirk



Quirk et al, 1973

< p>


48


)等人认为,广义而言,名词用于指稳


定的实体时,自然而然可以当成是“静态”的,无论是具体的(物质的)如

< br>房子、桌子、纸张,还是抽象的(心理的)


,如希望、植物学、长度等。另


一方面,动词表达动作、活动,暂时的或者变化的状况时,自然而然是“动

态”的。英语语言特色之一就是名词化(


nominalization

< p>


,即英语中大量


使用名词,其中包括一些具有名 词功能的词


.



幻灯片


47


?



[



1]


原文:钱款当面点清,离柜概不负责



?



译文:


Complete Transaction Before Leaving the Counter


?



[



2]


原文 :前方修路



?



译文:


Road Work Ahead


?



[



3]


原文:停止服务



?




译文:


Out of Service


?



[



4]


原文:免费送货服务



?




译文:


Free Delivery Service


?



[



5]


原文:正在检修,请您稍候



?




译文:


Please Wait. Maintenance in Progress.



幻灯片


48


?



[


例< /p>


6]


原文:


We


have


been


in


correspondence


with


suppliers


in


Australia


?



?



?



?



?



and were informed that they could provide us with similar goods at


more attractive prices.


译文:


我们已与澳大 利亚供货商取得联系,


并得知他们能够以更优惠的价格


提供类似 的货物。



[



7]


原文:


China


< p>
s


entry


into


World


Trade


Organization


has


further


resulted in even more foreign direct investment.



译文:中国加入世界贸易组织后吸引了更多的外商直接投资。



[



8]


原文 :


The


optimization


of


economic


structure


has


become


one


of


the most important tasks in this newly- established special economic


zone.


译文:优化经济结构已经成为这个新建经济特区的重要任务之一。




幻灯片


49


?



[



9]


原文:过去五年,改革开放带来了许多新变化,工人收入大幅增 加,


乡镇企业异军突起。



?



译文:


In


the


past


five


years,


reform


and


opening


up


brought


about


many


new changes, which were characterized by a substantial increase in


workers



income


and


the


rise


of


township


enterprises


as


a


new


force.


?



[



10]


原文:


2006

年,广东与马来西亚进出口贸易额达


113


亿美元,比上< /p>


一年增长


22.4%


< br>


?



译文:


In


2006,


bilateral


trade


volume


between


Guangdong


and


Malaysia


hit USD 11.3 billion, representing an increase of 22.4% from the


previous year.



幻灯片


50


?



[



11]


原文:


The products of IBM are chiefly characterized by their


fine workmanship, durability and portability.


?



译 文:


IBM


公司产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用,携带方 便。



?



[



12]


原文:


The design aims at simple structure, easy maintenance


and high productivity.


?



译文:该设计是为了实现结构简单 ,维修方便,生产率高的目的。




幻灯片


51


?



II.


形容词词类转换



?



[



13]


原文:


We


are


confident


that


a


trial


order


of


these


leather


shoes


would


convince


you


that,


at


the


price


quoted,


the


goods


we


are


offering


are excellent value for money.


?



译文:我们相信,以我方报价试订这种皮鞋后,你会认为物有所值的。

< br>


?



[



14]


原文:


He


is


very


familiar


with


various


water


quality


analysis


instruments and has rich experience in instrument installation and


maintenance.


译文:他熟悉各类水质分析仪器 ,对仪器安装和维护有丰富的经验。



幻灯片


52


?



[



15]


原文:


Chinese silk products are very popular among European


?



?



?



?



customers in recent years.


译 文:近年来,中国丝绸产品深受欧洲客户欢迎。


(今年,欧洲客户非常喜


欢中国



丝绸产品。




[



16]


原文:

< br>We would be very grateful if you could give us an early


offer.



译文:如蒙早日报盘,不胜感激。




幻灯片


53


?



[



17]


原文:


The survey found that men were more task focused and


concentrated on getting the job done rather than dealing with


relationships.


?



译文:但调查发现,与女性管理者 相比,男性更关注工作本身,他们更专注


于搞好工作而不是忙于处理各种关系。



?



[



18]


原文:


Men in Britain are less engaged in their work compared


with women until the final years of employment when they get a late


surge of enthusiasm, according to a survey.


?



译文:据调查,英国男性的工作热 情不如女性,直到退休时他们才会迸发出


一股迟来的热情。




幻灯片


54


?



3.


介词词类转换:



?



[



19]


原文:


The manager insisted that it was beyond his ability to


complete such a large order in such a short notice.


?




译文:经理坚持认为,时间如此紧迫,他没有能力完成如此大的订单。

< br>


?



[



20]


原文:


On


average,


British


women


spend


76


minutes


getting


ready


on Mondays - with almost a third of that spent on their hair - 18


minutes on make-up, 16 minutes trying on different combinations of


clothes and the rest taken up by showering and washing. < /p>


译文:英国女性周一上班前花在梳妆打扮上的时间平均为


76


分钟,其中近三分


之一的时间花在打理头发上,

18


分钟用于化妆,


16


分钟用于 服装搭配,其余时


间则用于洗漱。



幻灯片


55


?



[



21]


原文:


Please let us know if you are in a position to supply


the TV sets we enquired last month.


?




译文:请告知贵方能否提供我方上月询盘的电视机。



?



[



22]


原文:


Without the participation of ten thousand workers



completion of such a mammoth undertaking in so short a period would


be out of the question




?



译文:


如 果没有上万名工人参加,


在这么短的时期内完成如此巨大的工程是


绝不可能的。




幻灯片


56


?



§


PART SIX


公示语翻译实践



?



Task I


请为下列汉语公示语选择恰当的英语译文,并将其编号填在括号


里。

< p>


?



1.


警告:恶犬出没!



( )


A. Beware of Pickpockets


?



2.


不要闯红灯



( )


B. Do Not Crush


?



3.


补票处





( )


C. Inflammable Solid


?



4.


大宗购物处



( )


D. Don



t Dash through the


?



Stop


Light!


?



5.


当心扒手




( )


E. Warning: Bad Dogs!


?



6.


请使用旋转门




( )


F. Do Not Overtake


?



7.


禁止超车




( )


G. Bulk Purchase Reception


?



8.


切勿挤压




( )


H. Please Use the Revolving


?



Door


?



9.


压缩气体




( )


I. Fare Adjustment/


?



Pay Upon


Arrival


10.


易燃固体




( )


J. Compressed Gas


E


D


I


G


A


H


F


B


J


C


幻灯片


57


?



Task II


请翻译下列公示语。































?



禁止吸烟



?



2.


严禁烟火



3.


行人勿近



幻灯片


58



















?



4.


勿用水浇灭






?



5.


不可饮用






?



6.


未经许可,不能入内














幻灯片


59


Task III


请将下列英语公示语翻译成汉语。



?



1. Visitor Parking


?



访客停车



?



2. Unauthorized Vehicles will be Towed Away at Owners




Expenses


?



擅自停车,一律拖走,费用自负



?



3. Army Facilities, No Trespassing


?



军事设施,严禁闯入




?



4. To Cross Street, Push Button, Wait for Walk Signal


?



横穿马路,按下按钮,等候通行信号




幻灯片


60


?



5. Thank You for Keeping Your Voices Down


?



6. Watch for Pedestrians


?



7. Hard Hat Required at All Times


?



8. Three Minutes Parking, Drivers Must Remain in Vehicle


?



9. For Use Only in Case of Fire



?



10. Danger: High Speed Trains, Do Not Enter



5.


请勿大声喧哗




6.


注意行人



7.


戴好安全帽





8.


停车限时

3


分钟,司机不得离车




9.


灭火专用





10.


危险:高速列车,切勿进入




幻灯片


61


?



Task IV


请将下列汉语公示语翻译成英语,注意使用视角转换翻译技巧。




?



1.


禁止向未成年人售烟



?



Cigarette Sales to Adults Only



?



2.


未经许可车辆不得入内







?



Authorized Cars Only


?



3.


油漆未干




?



Wet Paint





?



4.


切勿近火


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠


submition-法兰克福香肠



本文更新与2021-01-28 05:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/577225.html

商务翻译实务_第3单元 公示语翻译的相关文章