师母-如初
英文谚语典故
【篇一:英文谚语典故】
二、源于寓
言故事
.
寓言是用比喻的形式说明一定的道理
< br>,
是文学作品
中最为短小精练的一种形式
.
如
kill the goose to get
the eggs,
源于
希腊寓言
,<
/p>
说的是曾有一个乡下人
,
因为发财心切杀
死了自己饲养的那
只能下金蛋的鹅
,
以
为如此就可一次获得全部想象中的金块
,
但其结果
一无所获
.
现借比喻只贪图眼前利益
,
没有长远打算
.
但汉语中不
说
“
杀
鹅取卵
”
而说
“
杀鸡取卵
”,
喻体不同
,
因此汉译时须遵循
汉语成语的搭
配规律
.
又如
veper and file
出自《伊索寓言》
,
说的是一条蝰蛇
(
viper
)发现一把铁锉(
file
)
,
以为是一顿美餐
.
但铁锉说
,
它的天职
是咬别人
< br>,
而不是被别人咬
.
后人借此比
喻
“
骗人者反受人骗
”,
汉译时要
作直译或意译处理
.
三、源于神话故事
.
神话是关于神
仙或神化的古代英雄的故事
,
是古代
人
们对自然现象和社会生活的一种天真的解释和美好向往
.
如
p>
rain
cats
and
dogs,
源于北欧神话
,
猫对天气有很大影响
,
英国水手至今说:
“
猫尾巴藏大风
”.
据说驾暴风雨
的巫士化为猫形
.
狗是风的信号
,
p>
狗和狼
都是暴风雨神奥丁的随从
.
在德国古画中
,
风被画成狗头和狼头
.
因此
,
猫被年作暴雨的
象征
,
狗是伴随暴雨的强风
,to
rain cats and
dogs
就
是
to rain hea
vily/hard,
汉译便为
“
下倾
盆大到雨
”.
又如
analthea’
s
horn,
汉译常为
“
丰饶的羊角
”.
阿玛尔忒亚(
amalthea
)
,
希腊祖籍中
一神女
,
是宙斯(
zeus
为主神
,
相当于罗马神话
中的朱庇特
jupiter
)
的保姆<
/p>
.
婴儿时宙斯由神女阿玛尔忒亚喂以羊乳
.
为了感思
,
宙斯敲下一
羊角送给她
.
许诺让羊角主人永远丰饶
.
四、传说
.
传说指的是人们口头流传下来的关于某人某事的叙述
.
如
swan song,
据传说
,
音乐之神阿波罗(
apollo
)的灵
魂进入了一只天
鹅
,
由此产生了毕达哥
斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内
.
另据相传天鹅(
swan
)在临终前唱的歌最优美动听
.
后人就用
swan
song
来比喻诗人、作曲家、演员等的
“
最后作品<
/p>
”,
这也是其汉译形式
.
又如
leave no stone unturned,
相传公元前
447
年波斯奖军马多尼
奥斯在希腊的普拉蒂亚兵败被杀后
,
留下一大批财宝在军帐里
.
底比斯
的波利克拉特斯搜寻却一无所
获
,
请示德尔斐神谕后知道要
“
翻转所有
的石头
”,
最后找到了财宝
.
现借此比喻想方设法等
,
汉译为
“
千方百计
,
想尽办法
”.
师母-如初
师母-如初
师母-如初
师母-如初
师母-如初
师母-如初
师母-如初
师母-如初
-
上一篇:哲理英文句子唯美简短
下一篇:考研英语新题型解题思路例题讲解