fossils-kuba
小布什第二任总统就职演说
2005
年
1
月
20
日
President Bush's Second Inaugural
Address
Vice President Cheney, Mr.
Chief Justice, President Carter, President
Bush,
President
Clinton,
members
of
United
States'
Congress,
reverend
clergy, distinguished guests, fellow
citizens:
On this day,
prescribed by law and marked
by
ceremony, we celebrate the durable wisdom
of
our
Constitution,
and
recall
the
deep
commitments
that
unite
our
country.
I
am
grateful for the honor
of
this
hour,
mindful of
the
consequential
times
in
which
we
live,
and
determined to fulfill the oath that I
have sworn
and you have witnessed.
At
this
second
gathering,
our
duties
are
defined
not
by
the
words
I
use,
but
by
the
history
we
have
seen
together.
For
a
half
century, America
defended our own freedom by
standing
watch
on
distant
borders.
After
the
shipwreck
of
communism
came
years
of
relative
quiet,
years
of
repose,
years
of
sabbatical - and then there came a day
of fire.
We
have
seen
our
vulnerability
-
and
we
have
seen
its
deepest
source.
For
as
long
as
whole
regions
of
the
world
simmer
in
resentment
and
tyranny
-
prone
to
ideologies
that
feed
hatred
and excuse
murder
-
violence
will
gather, and multiply in destructive power,
and cross the most defended borders,
and raise
a
mortal
threat.
There
is
only
one
force
of
history
that
can
break
the
reign
of
hatred
and
resentment,
and
expose
the
pretensions
of
tyrants, and reward the hopes of the
decent and
tolerant,
and
that
is
the
force
of
human
freedom.
We are led, by
events and common sense,
to one
conclusion: The survival of liberty in our
今天
,
按照宪法规定我们举
行
这个仪式
.
我们在此欢庆我国
宪法常青
的智慧
,
追寻我们团结
全国的深切责任
感
.
我感佩这个
时刻带来的荣耀
p>
,
意识到我们时
代的期盼并期待着完成我的
誓
言
,
请你们做证
.
这是我们第二次聚会
,
我们<
/p>
的责任并非由我的讲演来确定
,
它源于我
们当前历史时期的要
求
.
半个世纪以来
,
美国在遥远的
边界上捍卫着我们的自
由,共产
主义极权专政破产后我们有相对
平静、
懒散的岁月
,
而后是火光四
射
的那一天
.
我们已明了自身的弱点
,
我
们也深知其根源
.
< br>只要世界某些
区域酝酿着不满、滋生着暴君
,
就会产生宣扬仇恨和为屠杀寻找
借口的意识形态
,
就会聚集暴力
和毁灭的能量
,
它们会越过严密
把守的边界带来毁灭的威胁
.<
/p>
这
个世界只存在一种力量可以冲决
仇恨、
揭露暴君的虚伪、扶植容
忍、
培育尊严
,
那就是人类的自由
.
我们受常识的指引和历史
的教诲
,
得出如下结论
:
自由是否
能在
我们的土地上存在
,
正日益
依赖于自由
在别国的胜利
.
对和
平的热切期望只能
源于自由在世
land
increasingly
depends
on
the
success
of
liberty in other lands. The best hope
for peace
in our world is the expansion
of freedom in all
the world.
America's
vital
interests
and
our
deepest
beliefs
are
now
one.
From
the
day
of
our
Founding,
we have proclaimed that every man
and
woman on this earth has rights, and dignity,
and
matchless
value,
because
they
bear
the
image
of
the
Maker
of
Heaven
and
earth.
Across
the generations we have proclaimed the
imperative of self-government, because
no one
is fit to be a master, and no
one deserves to be a
slave.
Advancing
these
ideals
is
the
mission
that
created
our
Nation.
It
is
the
honorable
achievement of our fathers. Now it is
the urgent
requirement
of
our
nation's
security,
and
the
calling
of
our
time.
So
it
is
the
policy
of
the
United
States to seek and support the growth of
democratic
movements
and
institutions
in
every nation and culture,
with the ultimate goal
of ending
tyranny in our world.
This
is
not
primarily
the
task
of
arms,
though
we
will
defend
ourselves
and
our
friends
by
force
of
arms
when
necessary.
Freedom,
by
its
nature,
must
be
chosen,
and
defended by citizens,
and sustained by the rule
of
law
and
the
protection
of
minorities.
And
when
the
soul
of
a
nation
finally
speaks,
the
institutions
that
arise
may
reflect
customs
and
traditions very
different from our own. America
will
not
impose
our
own
style
of
government
on
the
unwilling.
Our
goal
instead
is
to
help
others
find
their
own
voice,
attain
their
own
freedom, and make their own way.
The
great
objective
of
ending
tyranny
is
the
concentrated
work
of
generations.
The
界上的扩展
.
关系到美国生死存亡的利
益和我们基本的信念合而为一
.<
/p>
自立国始
,
我们就宣示
< br>:
生于世间
的每个男女都拥有他们的权力、
尊严和无可比拟的价值
,
因为他
们拥有创造天地之神的形象
.
每
一
世代
,
我们重申着民有政权的
重要性<
/p>
,
没有什么人应该是主人
而另一些人应该
做奴隶
.
实现这
一理念的使命是我们的
立国之
本
.
我们的先父荣耀地完成了这
一使命
.
进一步扩展这一理念是
国家安全的要求
,
是我们的当务
之急
.
有鉴于此
,
美国的政策是寻
求
并支持世界各国和各种文化背
景下成长的民主运动
,
寻求并支
持民主的制度化
.
最终的目标是
终结世间的任何极权制度
.
< br>这个目标最终不应由暴力
达成
,
尽管在必要时
,
我们将以武
力自卫
p>
,
并保卫我们的朋友
.
自由
的性质要求公民去自觉地选择
它
,
捍卫它
,
并通过立法加以维护
p>
,
同时保障劣势者
.
当一个国家的
魂魄最终选择自由时
,
它的制度
将反映着不同于我们的文化和传
统
.
美国将不会强迫任何国家接
受我们的国家体制
.
我们的目的
,
是帮助其
他国家找到自己的声
音
,
获得自身的自
由
,
发现自己的
自由之路
.
终结专制统治的巨大使命
是几代人努力的目标
.
其难度不
d
ifficulty of the task is no excuse for avoiding
it.
America's
influence
is
not
unlimited,
but
fortunately
for
the
oppressed,
America's
influence
is
considerable,
and
we
will
use
it
confidently in freedom's cause.
My
most
solemn
duty
is
to
protect
this
nation
and
its
people
from
further
attacks
and
emerging
threats.
Some
have
unwisely
chosen
to
test
America's
resolve,
and
have
found
it
firm.
We
will
persistently
clarify
the
choice
before every ruler
and every nation: The moral
choice
between
oppression,
which
is
always
wrong,
and
freedom,
which
is
eternally
right.
America will not pretend that jailed
dissidents
prefer
their
chains,
or
that
women
welcome
humiliation
and
servitude,
or
that
any
human
being aspires to live at the mercy of
bullies.
We
will
encourage
reform
in
other
governments
by
making
clear
that
success
in
our
relations
will
require
the
decent
treatment
of their own people. America's belief
in human
dignity will guide our
policies, yet rights must
be
more
than
the
grudging
concessions
of
dictators;
they
are
secured
by
free
dissent
and
the
participation
of
the
governed.
In
the
long
run,
there
is
no
justice
without
freedom,
and
there
can
be
no
human
rights
without
human
liberty.
Some, I know, have
questioned the global
appeal
of liberty
-
though
this
time
in
history,
four
decades defined by the swiftest advance of
freedom
ever
seen,
is
an
odd
time
for
doubt.
Americans,
of
all
people,
should
never
be
surprised
by
the
power
of
our
ideals.
Eventually, the call
of freedom comes to every
mind
and
every
soul.
We
do
not
accept
the
是无所作为的
借口
.
美国的影响
有限
,
但值得庆幸的是
,
美国的影
响也是有力的
,
我们将充满信心
地在追求自由的道路上帮助你
们
.
我最庄严的责任是保护我
的国家和它的人民不再受到任何
袭击和威胁
.
有些人不明智地选
择了试探美国的决心
,
他们发现
了我
们坚定的意志
.
我们坚定地给每一个统治
者每一个国家提出这样的选择
:
请在压迫
< br>---
这终究是错的
,
与自
p>
由
---
这永远是正确的
< br>,
之间做道
义的选择
.
美国不会装模作样地
默认被关押的异议者自我选择了
枷锁
,
也不会默认妇女成为可耻
的
代名词
,
看着她们变成奴仆
,
同
样不会默认任何人类的一员仰人
鼻息地生活<
/p>
.
我们将鼓励其它政府的改
革
,
我们将明确表示与美国良好
的关系要求他们善
对自己的公
民
.
美国对人的尊严的信念
将指
导我们的政策
,
但是人民权力并<
/p>
不是源于独裁者违心的让步
,
它
们应该源于人民反对的自由和被
统治者的平等参与
.
从长远看
,
没
有自由
,
就没有正义
,
没有人民的
自由就不存在人权
.
我知道
,
有些人质疑全球自
由
,
尽管经过四十年自由迅猛的
发展
p>
,
这个怀疑似乎不合时宜
.
美
国全体人民不应被我们理念的力
量所惊吓
.
最终
,
自由呼唤将发自
每一个心灵
.
我们拒绝接受永恒
的专制
,
因为我们拒绝接受永久
existence of permanent tyranny because we do
not accept the possibility of permanent
slavery.
Liberty will come to those who
love it.
Today,
America
speaks
anew
to
the
peoples of the world:
All
who
live
in
tyranny
and
hopelessness
can
know:
the
United
States
will
not
ignore
your
oppression,
or
excuse
your
oppressors.
When you stand
for your liberty, we will stand
with
you.
Democratic
reformers
facing
repression,
prison, or exile can know: America sees
you for
who
you
are:
the
future
leaders
of
your
free
country. The rulers of
outlaw regimes can know
that
we
still
believe
as
Abraham
Lincoln
did:
not for themselves; and,
under the rule of a just
God,
cannot
long
retain
it.
The
leaders
of
governments
with
long
habits
of
control
need
to
know: To serve your people you must learn
to trust them. Start on this journey of
progress
and justice, and America will
walk at your side.
And all the allies
of the United States can
know:
we
honor
your
friendship,
we
rely
on
your
counsel,
and
we
depend
on
your
help.
Division among free
nations is a primary goal
of
freedom's
enemies.
The
concerted
effort
of
free
nations to promote democracy is a prelude
to our enemies' defeat.
Today,
I
also
speak
anew
to
my
fellow
citizens:
From
all of
you,
I
have asked patience in
the
hard
task
of
securing
America,
which
you
have
granted in good measure. Our country has
accepted obligations that are difficult
to fulfill,
and
would
be
dishonorable
to
abandon.
Yet
because
we
have
acted
in
the
great
liberating
的奴役
.
自由将来到热爱她的人
们中间
.
今天
,
美国再次向世界人民
说话
:
那些生活在专制下绝望的
人民应该知
道
,
美利坚合众国不
会漠视你们被压迫
,
不会原谅你
们的压迫者
.
当你们保卫自己的
自由时
,
美国将站在你们一边
.
那些面对着
压制、监狱和流
放的民主变革的参与者应该知
道
,
美国知道你们的潜力
:
你们
自
由国家未来的领袖
.
那些无法无天
的统治者应
该知道
,
我们仍然抱有林肯
总统
的信念
:“
那些剥夺他人自由的人
不配享有自由
,
而且在公正的上
帝面前
,
他们也不会长久
.”
那些习惯于控制人民的统
治
者应该知道
,
为了服务你的人
民你应该
给予他们信任
.
开始踏
上进步和正义之
路
,
那样
,
美
国将
站在你这一边
.
美国的所有盟友
们应该知
道
:
我们珍视我们的友谊
p>
,
我们尊
重你们的建议
,
我们依赖于你们
的帮助
.
分裂自由国家的团结是
自由敌人的目的
.
p>
自由国家相互
配合地推进民主是我们的敌人失
败的开始
.
今天
,
我也要对我的同胞、
公
民们说
:
我要求得到你们所有人的
耐心
,<
/p>
保卫国家安全是艰巨的任
务
,
这样的耐心你们已经给予我
fossils-kuba
fossils-kuba
fossils-kuba
fossils-kuba
fossils-kuba
fossils-kuba
fossils-kuba
fossils-kuba
-
上一篇:最新外企上班族常用英语对话
下一篇:翻译常识