关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

椰林十三五英文词汇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 03:29
tags:

椰林-敌特

2021年1月28日发(作者:可能英语)


各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动


全面建成小康社



取得新的重要进展,


全面深化改革


迈出重大步伐,


全面


依 法治国


深入实施,


全面从严治党


纵深推 进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,


“十三五”


实现 了良好开局。



Pushing


ahead


with


all- around


efforts,


we


have


achieved


major


progress


in


finishing


building a moderately prosperous society in all respects


,


made important strides


in


deepening reform


,


continued to


exercise law-based governance


, and made further


progress in


practicing strict Party self-governance


; and we have accomplished


the


yea


r’s


main


tasks


and


targets


for


economic


and


social


development


,


and


got


the


13th


Five-Year Plan


off to a great start


.


改革开放


深入推进。< /p>


重要领域和关键环节改革取得突破性进展,


供给侧结构性改革初见 成效。


对外开放推出新举措,


“一带一路”建设进展快速,


一批重大工程和国际产能合作项目落地。



?


Continued advances were made in


reform and opening up.


Breakthroughs were made in reforms in major sectors and key links, and


initial


success


was


achieved


in


supply-side


structural


reform


.


New


measures


were


introduced


for


opening


China


up


,


rapid


progress


was


made


in


pursuing


the


Belt


and


Road


Initiative


, and a number of major projects and industrial-capacity cooperation


projects with other countries were launched.


经济结构加快调整



Economic structural adjustment


was stepped up


发展 新动能不断增强。


创新驱动发展战略深入实施。


科技领域取得一 批国际领先的重大成果。


新兴产业蓬勃兴起,传统产业加快转型升级。大众创业、万众创 新广泛开展



New drivers of growthgained strength


.


Further


progress


was


made


in


pursuing


the


innovation-driven


development


strategy


,


and a number of world-leading achievements were made in science and technology.


Emerging


industries


were


thriving,


and


the


transformation


and


upgrading


of


traditional


industries


accelerated.


People


were


busy


launching


businesses


or


making


innovations,


人民生活继续改善


Living standards


were improved


以创新引领实体经济转型升级



Transforming and upgrading


the real economy through innovation


持续推进大众创业、万众创新



We will continue to encourage people to


start businesses and make innovations


.


扎实推进“一带一路”建设



We will


make solid efforts to pursue


the Belt and Road Initiative.


积极主动扩大对外开放



Actively


expanding China’s opening up


to the world


推进以保障和改善民生为重点的社会建设



Promoting social development to


ensure and improve the wellbeing of our people


大力促进就业创业



We will


strive to


boost employment and business startups.



推动社会治理创新



We will explore new forms of social governance.


五是促进区域城乡协调发展,


新的增长极增长带加快形成。


深 入实施“一带一路”建设、



津冀协同发展、

< br>长江经济带发展三大战略,


启动建设一批重点项目。


编制 西部大开发“十三

椰林-敌特


椰林-敌特


椰林-敌特


椰林-敌特


椰林-敌特


椰林-敌特


椰林-敌特


椰林-敌特



本文更新与2021-01-28 03:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/576676.html

十三五英文词汇的相关文章