折扣卡-伤痛
A Brief History of English
Language Teaching in China
Joseph Boyle
Among the many different aspects of
China which have fascinated the West are the sheer
size of its
population, its remote and
mysterious culture, and the intricate difficulty
of its language. Equally,
the West has
always intrigued China, with its technological
advancement despite its
cultural
diversity within a small space, and the way in
which one of its languages
- English -
has
managed to become the lingua franca
of the world.
China
originally felt no need of the West, in fact
deliberately avoided all contact, for fear of
cultural
contamination. The bombing of
the Chinese embassy during the Kosovo war was a
terrible setback
in relations which had
been steadily improving. However, despite this,
partly because of its desire to
join
the World Trade Organisation (WTO), China has
welcomed and listened politely to leaders of
Western countries as they gave their
views on democracy and human rights. The language
in which
President
Clinton
spoke, during his
visit
to
China, was
of
course English. President Jiang
Zemin
made his replies in Chinese. But each
was backed up by a team of first-class
interpreters, who made
smooth
communication possible.
Formal training in interpretation is
comparatively recent in China. It was only in 1978
that the first
programme for
Translators and Interpreters started at the
Beijing Foreign Language Institute. The
programme subsequently developed into
the prestigious school of translation in the
Beijing Foreign
Studies University.
The learning of English in
China, however, has a longer history and now
occupies the attention of
millions
of
its
people.
How
many
million
is
hard
to
say,
since
much
depends
on
the
level
of
proficiency
one
takes
as
the
norm
(Crystal,
1985).
But
there
are
probably
in
the
region
of
three
hundred million
actively engaged in the job of learning English.
China's reasons for
learning English were well summed up twenty years
ago by a team from the U.S.
International Communication Agency
after visiting five cities and many educational
institutions in
China:
Chinese
view
English
primarily
as
a
necessary
tool
which
can
facilitate
access
to
modem scientific and
technological advances, and secondarily as a
vehicle to promote commerce
and
understanding between the People's Republic of
China and countries where English is a major
language
This
basic
motivation
has
not
changed,
as
can
be
seen
from
the
Report
of
the
English
2000
Conference in Beijing, sponsored
jointly by the British Council and the State
Education Commis-
sion
of
the
People's
Republic
of
China,
in
which
reasons
for
the
learning
of
English
by
Chinese
were summarised:
the majority of research journals. They
learn it because it is the neutral language of
commerce, the
standard currency of
international travel and communication. They learn
it because you find more
software in
English than in all other languages put
together
language learning is not
uniform throughout China. Maley (1995:7) warns
anyone embarking on a
study
of contemporary China about the difficulty of
China
is
not
one
place
geographically,
but
many
The
learning
of
English
in
the
mountainous
provinces near Tibet is very different
from the way it is studied in the cities of
Nanjing, Shanghai or
Beijing.
Nevertheless, there are sufficient general
characteristics about the history of the learning
of
English in different parts of China
to justify a brief review, if only to remind us of
the pendulum
swings of China's history
this century. Those who wish to find the story
more fully told may consult
Dzau (1990)
and Cortazzi and Jin (1996). Although there is
mention of English language teaching
(ELT)
in
China
in
the
mid
nineteenth
century
during
the
Ching
Dynasty,
it
first
figured
in
the
syllabus
of
schools
in
1902
in
Majesty's
Teaching
Standards
for
Primary
and
Secondary
Institutions
ELT
was
traditional,
with
emphasis
on
reading
and
translation.
There
was
much
grammar
and
vocabulary learning,
with pronunciation learned by imitation and
repetition. This was the norm for
about
the first twenty years of the century.
In 1922 there was a change of
direction, with a swing away from the Japanese
system of education,
and
towards
more
Western
models.
Schools
were
obliged
to
follow
the
for
School
Syllabuses of the New
Teaching System
There was more use of
the target language and of the new teaching
resources offered by the mass
media.
The best schools tended to be Christian missionary
schools, which gave more class-hours to
English than other schools.
1949 was a crucial date in the history
of China - the founding of the People's Republic
of China.
Education had now to serve
the proletarian purpose. All textbooks became
vehicles for government
propaganda,
loaded
with
messages
of
service
to
the
people
and
the
motherland.
The
Ministry
of
Education issued a new
English
language
learning
was
clearly
stated
as
being
to
serve
the
New
Republic.
All
capitalist
thinking,
especially
educational
ideas
from
the
United
States
and
Britain,
were
condemned
as
unpatriotic. The place of English was
taken in school syllabuses by Russian and by 1954
Russian
had become the only foreign
language taught in Chinese schools.
This
phase
did
not
last
long,
however,
since
China
was
already
trying
to
extend
her
markets
throughout the world and immediately
felt its lack of English. Accordingly, in 1955 the
Ministry of
Education announced that-
English teaching should be restarted in secondary
schools. In big cities,
like Shanghai,
it was also reintroduced at primary level.
Initially the textbooks were based on the
former
Russian
models,
which,
like
their
Japanese
predecessors,
were
very
traditional.
Methodology too
was backward:
the
teacher
was
seen
as
the
provider
of
knowledge
and
the
students
dutifully
assimilated
the
teacher's words of
wisdom, working their way ploddingly through the
textbook.
However, in the
late 1950s and early 1960s, a minor revolution in
education took place in China, as
the
need to open up to the international scene became
more urgent. The importance of English was
accepted
and
a
significant
step
was
taken
in
1962
when
English
became
part
of
the
entrance
examination
for
colleges
and
universities.
New
teaching
materials
appeared,
with
listening
and
speaking again given prominence. The
Ministry of Education issued guidelines for
textbook writers,
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
折扣卡-伤痛
-
上一篇:论钢筋工程的重要性
下一篇:网络流行语的类型_成因与趋势分析