carry是什么意思-jota
英美文化小知识
英语中常见的肢体语言
to
hold one's head high
昂首挺胸(表示趾高气扬)
to shake one's fist
挥动拳头(表示威胁)
to shake one's
head
摇头(表示不知道)
to show a V sign
这一手势是祝愿胜利或庆祝胜利之意。
to wink at a
person
向某人眨眼睛
to shrug one's shoulders
耸耸肩膀(表示冷淡或怀疑)
to make a face
面部露出厌恶的表情
to
keep
(
or
have
)
one's
fingers crossed
把中指叠在食指上交叉着,作十字状。这是暗
中希望上帝保佑自己正在做的事成功。
to crook a finger
朝某人弯曲食指,是招人过来的意思
更有趣的是英美人用大拇指(
thu
mb
)做出许多不同的表示。
to thumb one's nose
以大拇指按鼻,其余四指张开,表示轻视。在英美等国家,你会看
到这种手势经
常用在调皮的孩子们中间。
他们用大拇指点着自己的鼻子,
而其
他四指张开不
停地摇动,表示轻蔑或嘲弄。也可以说
“to
cock a snook at somebody”
。
to twiddle
one's thumbs
无聊地绕动着两个大拇指,表示无所事事,懒散
thumbs down
大拇指朝下,表示反对或拒绝的手势
thumbs up
翘起大拇指,表示赞成或夸奖
但值得一提的是在英美等西方国家,
有时会看到有人站在马路边,
朝驶过来的车辆伸出
一只翘起大拇
指的拳头。这是请求搭便车的表示。所以搭车也可以说
“to thumb a
lift”
。
搭配颜色词
词义大变样
p>
-pencil
:修改,使用或仿佛使用红铅笔检禁、删改、修改或
改正。
ball
:特快列车。
大家熟悉的特快列车的说法可能是
express
passenger car
吧
那么一定要记得特快列车还有
red
ball
这一说法哦
There will be red balls
between Shanghai and Guangzhou.
elephant
:累赘物;无用的物品;失败的努力;
day
:白色情人节(
White
Day
)源自日本民间传说,有情男女在
2
月
14
日当天
收到恋人礼物表达爱
意,而若对方也有同样好感或情意时,就会选在
3
月
14
日这一天回送
一份情人节礼物,表示从现在起
两人心心相印!
March 14th is the White Day.
ash
:粉刷;
粉饰;掩饰(引申意)
What he said was just to
whitewash his actions.
1
英文俚语表达:
run
(排练)
Dry run
最早可追溯到
19
世纪中期,
run
在这里表示
“
溪流
”
,而
“dry run”
则指
“
干涸的河
床
”
。当时在美国西部有很多这样的河床,平时干涸无流水,一场大雨过后却又过分积水。
由此,
有人猜测,
dry run
(干
涸的河床)
好比演出之前的排练,
只等
“
暴雨
”
来临之时
“
积水
”
,
以其排山倒海之势惊压四方。
据语言学家考证,
run
实质上是消防
队的行话,
指
“
出动
< br>”
,
即
“
消防队员整装待发赶往救
火现场
”
。
19
世纪末,在一些
“
狂欢活动
”
中,各消防队为显示其英勇和睿智,往往相
互
PK
,
现场模拟表演整套消防动作,
如
“
全体出动、立定式起跑
”
等。既然是模拟,这些动作一定与
“
水
”
没有直接干系,所以被称作
“dry
run”
。
随着时间的推移,
dry run<
/p>
的词义逐步扩大,可以用于各种
“
彩排、
排练
”
,甚至是
“
非实
弹军事演习
”
。
举两个例子:
He did a dry run of his
speech in front of a mirror.
他对着镜子试讲。
The Chairman is to arrive
in two hours and we still have a lot to do. Please
hurry up and we
need to save at least
half an hour for another dry run.
2.
There's no such thing as a free lunch
我们常常听说这样一句话:
There's no such
thing as a free lunch.
(没有免费的午餐)
< br>,你知道
这句话是怎么来的吗?
十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供
“
免费的午餐
p>
”
。
所谓午餐,其实不过是些用来和
啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有人
p>
说:
There's no such thing as a
free lunch.
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼
(Milton
Friedman)
写的一本书用了这句话做书
名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话
就又流行了起来。
有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以
用这句
“
弗里德曼名言
”
。
例如:
I don't believe he's giving us the
money without any ulterior motive. There's no such
thing as a
free lunch.
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐
a fish how to swim
“
班门弄斧
”
,
“
在孔夫子面前卖文章
”
。英语中类似的表达还有:
teach a
dog to chase rabbits
;
show
the President where the White House
is
;
teach the
Pope how to pray
;
use Chinese
maxims
in front of Confucius
4. John Bull
在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的
Uncle
Sam
(山姆大叔)
;代表英国的呢,则是<
/p>
面色红润的、胖胖的
John
Bull
(约翰牛)
。
John
Bull
这个名字是怎么来
的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬
(bull
dog)
,
所以,
十八世纪初,
作家兼御医
Dr. Arbuthnot
写了
一本
《约翰牛传》
(The History of John
Bull)
,
主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作
p>
John
Bull
,作者用他来代表英国。从此以后,
John
Bull
成了英国和典型英国人的代名词。
例如:
His ruddy
countenance and stout figure made him look a
genuine John Bull.
2