corrections-取代度
1. Shipbroker
船舶经纪人
2. Place and date
签约日期和地点
3.
Owners/Place of business (Cl. 1)
船东
/
营业地(第一条)
4. Charterers/Place of business (Cl. 1)
租船人
/
营业地(第一条)
5. Vessel's name (Cl. 1)
船名(第一条)
6. GT/NT
(Cl. 1)
总吨
/
净吨(第一条
)
7. DWT all told on summer
load line in metric tons (abt.) (Cl. 1)
按夏季载重线确定的全部载重公吨数
(
大约
< br>)(
第
1
条
)
8. Present
position (Cl. 1)
船舶动态(第一条)
9. Expected ready to load (abt.) (Cl.
1)
预计作好装货准备的日期(大约)
(第
1
条)
10. Loading port or place (Cl. 1)
装货港或者装货地点(第一条)
11. Discharging port or place (Cl. 1)
卸货港或者卸货地点(第一条)
12. Cargo (also state quantity and
margin in Owners' option, if agreed; if full and
complete cargo
not agreed state
货物
(
同时载明数量和约定的所有人可选择的范围
p>
,
如未约定满舱满载货
< br>物
,
载明“部分货物”
)(
p>
第
1
条
)
13. Freight
rate (also state whether freight prepaid or
payable on delivery) (Cl. 4)
运费率
(
同时载明运费预付还是到付
)(
第
4
条
)
14. Freight
payment (state currency and method of payment;
also beneficiary and bank account)
(Cl.
4)
运费的支付
(
载明货币名称与支
付方式
,
以及受益人和银行帐号
)(<
/p>
第
4
条
)
15. State if
vessel's cargo handling gear shall not be used
(Cl. 5)
载明是否不使用船上的货物装卸设备
(
第
5
条
)
16. Laytime
(if separate laytime for load. and disch. is
agreed, fill in a) and b). If total laytime for
load. and disch., fill in c) only) (Cl.
6)
装卸时间
(
如约定装货和卸货的
各自的时间
,
填入
a)
和
b
);
如按装货和卸货的合计时间
,
仅填
入
c))
(
第
6
条
)
a)
Laytime for loading
装货时间
b) Laytime for
discharging
卸货时间
c) Total laytime for loading and
discharging
装货和卸货的合计时间
17. Shippers/Place of business (Cl. 6)
托运人
/
营业地点
18. Agents (loading)
(Cl. 6)
装港代理(第六条)
19. Agents (discharging) (Cl. 6)
卸港代理(第六条)
20.
Demurrage rate and manner payable (loading and
discharging) (Cl. 7)
滞期费率及支付方式
(
装货和卸货
)(
第
7
条
)
21. Cancelling date (Cl. 9)
解约日(第九条)
22.
General Average to be adjusted at (Cl. 12)
共同海损理算
(
第
12
条
)
23. Freight Tax (state if for the
Owners' account) (Cl. 13 (c))
运费税
(
载明是否由所有人支付
)(
第
13
条
c
款
)
24. Brokerage
commission and to whom payable (Cl. 15)
经纪人佣金及向何人支付
(
第
15
条
)
25. Law and Arbitration (state 19 (a),
19 (b) or 19 (c) of Cl. 19; if 19 (c) agreed also
state Place of
Arbitration) (if not
filled in 19 (a) shall apply) (Cl. 19)
法律和仲裁
(
载明第
19
条(
a
)
,
(
b
)<
/p>
,
或(
c
)款<
/p>
;
如约定第
19
条(
c
)款
,
同时载明仲裁地点
)(
如未填入
,
应适用第
19
条(
a
)款
)
(
第
19
条
)
(a) State
maximum amount for small claims/shortened
arbitration (Cl.19)
载明小数额索赔
/
简易仲裁程序适用的最大请求额
(
第<
/p>
19
条
)
26. Additional clauses covering special
provisions, if agreed
含有特殊规定的附加条款
,
如果约定
It is
mutually agreed that this Contract shall be
performed subject to the conditions contained in
this
Charter
Party
which
shall
include
Part
I
as
well
as
Part
II.
In
the
event
of
a
conflict
of
conditions, the provisions of Part I
shall prevail over those of Part II to the extent
of such conflict.
兹相互同意应按本租船合同的第一部分和第二部
分中所定条件
,
履行本合
同
.
当条件发生抵触时
,
第一部分的规定优先于第二部分
,
但以
所抵触的范围为限
.
PART II
“
Gencon” Charter
(As Revised 1922,1976 and 1994)
is agreed between the party mentioned
in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box
5,
of
the
GT/NT
indicated
in
Box
6
and
carrying
about
the
number
of
metric
tons
of
deadweight
capacity
all
told
on
summer
loadline
stated
in
Box
7,
now
in
position
as
stated
in
Box
8
and
expected ready to load under this
Charter Party about the date indicated in Box 9,
and the party
mentioned
as
the
Charterers
in
Box
4
that:
The
said
Vessel
shall,
as
soon
as
her
prior
commitments have been completed,
proceed to the loading port(s) or place(s) stated
in Box 10 or
so near thereto as she may
safely get and lie always afloat, and there load a
full and complete
cargo (if shipment of
deck cargo agreed same to be at the Charterers'
risk and responsibility) as
stated in
Box 12, which the Charterers bind themselves to
ship, and being so loaded the Vessel
shall proceed to the discharging
port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on
signing Bills of
Lading, or so near
thereto as she may safely get and lie always
afloat, and there deliver the cargo.
1.
兹由第
3
条所列的下述船舶的所有人与第
4
栏所指的承租人
,
双方协议如下
:
船舶名称见第
5
栏
,
总吨
/
净吨见第
6
栏
,
按夏
季载重线确定的全部载重量公
吨数见第
7
栏
,
现在动态见第
8
栏
,
根据
本租船合同预计准备装货的大约日期
见第
9
栏
.
上述船舶在其先前义务履行完毕
后
,
应立即驶往第
10
栏所列的装货港口或地点
,
p>
或船舶能安
全抵达并始终浮泊的附近地点
,
装载第
12
栏所列的货物
,
满舱满载
.(
如协议装运甲板货
,
则由
承租人承担风险和责任
).
承租人须自己负责装运该货
p>
.
船舶经装载后
,
应驶往第
11
栏所列
,
在
签发提单时指定的卸货港口或地点
,
或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点
,
交付货物
.
2. Owners'
Responsibility Clause 15
The Owners are
to be responsible for loss of or damage to the
goods or for delay in delivery of
the
goods
only
in
case
the
loss,
damage
or
delay
has
been
caused
by
personal
want
of
due
diligence
on the part of the Owners or their Manager to make
the Vessel in all respects seaworthy
and
to
secure
that
she
is
properly
manned,
equipped
and
supplied,
or
by
the
personal
act
or
default of the Owners or
their Manager.
And
the
Owners
are
not
responsible
for
loss,
damage
or
delay
arising
from
any
other
cause
whatsoever,
even
from
the
neglect
or
default
of
the
Master
or
crew
or
some
other
person
employed by the
Owners on board or ashore for whose acts they
would, but for this Clause, be
responsible, or from unseaworthiness of
the Vessel on loading or commencement of the
voyage
or at any time
whatsoever.
2.
所有人责任条款
所有人对货物的灭失
,
损坏或延迟交付的责任限于造成
灭失
,
损坏或延迟的原因是由于所有人
或其经理人本身未尽适当谨慎使船舶各方面适航
,
并保证适当配
备船员
,
装备船舶和配备供应
品
,
或由于所有人或其经理人本身的行为或不履行职责
< br>.
所有人对由于其他任何原因造成的
货物灭失
,
损坏或延迟不负责
,
即使是由于船长或所有人雇佣的船上或岸上的其他人员的疏忽
或不履行职责造成的
,
如无本条规定
,
所
有人可能须对他们的行为负责
,
或是由于船舶在装货
或开航当时或其他任何时候不适航所造成
.
3.
Deviation Clause
The Vessel has liberty
to call at any port or ports in any order, for any
purpose, to sail without
pilots, to tow
and/or assist Vessels in all situations, and also
to deviate for the purpose of saving
life and/or property.
3.
绕航条款
船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口
,
没有引航员在
船也可航行
,
在
任何情况下拖
带和
/
或帮助他船<
/p>
,
亦可为拯救人命和
/
< br>或财产而绕航
.
4. Payment of
Freight
运费支付
(a)
The
freight
at
the
rate
stated
in
Box
13
shall
be
paid
in
cash
calculated
on
the
intaken
quantity of cargo.
(a)
运费应按第
13
栏所列费率
,
< br>根据装船货物的数量计算
,
以现金支付
< br>.
(b) Prepaid. If
according to Box 13 freight is to be paid on
shipment, it shall be deemed earned
and
non-returnable,
Vessel
and/or
cargo
lost
or
not
lost.
Neither
the
Owners
nor
their
agents
shall be required to
sign or endorse bills of lading showing freight
prepaid unless the freight due
to the
Owners has actually been paid.
(b)
预付
.
如按第
13
栏
,
运
费是在装船时支付
,
则应视为运费已经收取并且是不可退还的<
/p>
,
而
无论船舶和
/
或货物是否发生灭失
.
如果应支付给
所有人的运费尚未实际支付则不能要求所
有人或其代理人签发或背书表明运费已经预付的
提单
.
(c) On
delivery. If according to Box 13 freight, or part
thereof, is payable at destination it shall
not be deemed earned until the cargo is
thus delivered. Notwithstanding the provisions
under (a),
if freight or part thereof
is payable on delivery of the cargo the Charterers
shall have the option
of
paying
the
freight
on
delivered
weight/quantity
provided
such
option
is
declared
before
breaking
bulk
and
the
weight/quantity
can
be
ascertained
by
official
weighing
machine,
joint
corrections-取代度
corrections-取代度
corrections-取代度
corrections-取代度
corrections-取代度
corrections-取代度
corrections-取代度
corrections-取代度
-
上一篇:2019最新整理英语六级易混淆词汇对照
下一篇:动力锂电池行业国内外发展概述