关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

暂时英文顾家北100句练习 完美整理版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 01:13
tags:

暂时英文-finish的过去式

2021年1月28日发(作者:eurythmics)


使用方法:



??


自己先翻译一下,对照准确的句子



??


记住句子中出现的词伙,熟悉其用法和语境



??


熟悉基本的句型


(


里面不少句子是十大基本句子


)


,确保自己 在不同语境下可以迅速选择



和写出准确的单句



??


注意观察错误的句子,因为这些句子一般都是常见错误,可以提高你对语法错误的敏

< br>




??

最后,如果有兴趣,可以通过复杂句的中文口头翻译一下,不仅熟悉这句话,也可以



提高口语表达的能力



NB

< p>
:基础差的同学经常会死背,那样是不会提高的。最好通过翻译提高语法(譬如说分



析句子的成分,熟悉单词的词性)




翻译


1


:经 常做运动会提高人的自信



错误的句子:


Exercise regularly can rise one's confidence.


错误


1 Exercise


如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰



错误


2 rise


不及物动词



正确的句子:


Regular exercise can increase one's self-confidence.


句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语


(confidence)


可以用定语从句扩充:



Participating in sports frequently can boost people's confidence, which is important not only to


the youth but also to the elderly.


注:不可以说“


regular doing exercise


”,因为形容词


regular


不可以修饰


doing


中文翻译:经 常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。




翻译


2


:依 赖计算器会影响人的心算能力(


mental arithmetic


)。



错误的句子:


Rely heavily on calculators will have negative impact on human beings` mental


arithmetic.


错误


1 rely


是动词,不能充当主语



错误


2 impact


可数名词,要有冠词。



错误


3 human beings


多余,不是人类莫非是动物么?



正确的句子:



Relying heavily on calculators will have a negative impact on mental arithmetic.


句子结构:



主语


+


及物动词


+


宾语


(impact)


也可以用现在分词扩充:



The excessive reliance on calculators is likely to have an adverse impact on children's mental


arithmetic and pose a threat to their intellectual development.


中文翻译:过度依赖计算器可 能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威



胁。




翻译


3


:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(

< br>male-dominated world


)找工作。



错误的句子:


A number of girks are not willing to hunting jobs in the male-dominated world


错误


1 willing to do something


固定搭配



错误


2 a number of


在这里感觉是在某个地方,有一些女孩不愿意做什么。



错误


3


定冠词不恰当,因为世界上男人居多的行业有很多,不可能特指



正确的句子:


Many girls are not willing to seek employment in a male-dominated world.




子结构:



主语


+


系动词


+


表语

(willing)


也可以用状语从句扩充:



Numerous women are unwilling to find employment in a male-dominated world because they


can face barriers to top-level promotion.


中文翻译:很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为 她们会面临在高职位升迁



中的阻碍。




翻译


4


:环 境问题已经成为公众关心的焦点。



错误的句子:


environmental problem has been the focus of public concern.


错误


1 problem


可数名词,要加冠词或者复数



错误


2 be


是表示“是”的意思, 强调状态,要用“


become


”,强调变化

< br>


正确的句子:


The environmental problem has become the focus of public concern.


句子结构:



主语

+


系动词(


become



+


表语(


the focus




拓展的句子:


The environmental problems has become the focus of public concern, for


example, greenhouse emissions. That is why the government limits people to use private cars in


urban areas.


错误

< p>
1


:同位语“


greenhouse emissions


”离所修饰名词太远


错误


2


:主谓不一致



修改:


Environmental problems such as greenhouse gas emissions have become the focus of


public concern and some regulations can be enforced to tackle these problems.


中文翻译:环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点 ,因此一些规则应该被



实施来处理这些问题。



< p>
翻译


5


:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的 时间。



错误的句子:


parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV on


children.


错误


1 make an effort to


固定表达



错误


2 curb


一般是抑制某种行为,而不是接


time.


错误


3



watching TV on children


”也不通。



正确的句子:


parents and teachers should make an effort to limit children’s screen time.



句子结构:主语(


parents and teachers



+


及物动词


(make)+


宾语


(effort)


拓展的句子:


Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time,


thereby protecting children's eyesight and encourage them to do more out-door activities.


错误:


protecting



encourage


不对称



正确的句子:


Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time,


thereby protecting children's eyesight and encouraging them to do more outdoor activities.


注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是 修饰“


screen time


”还是




limit screen time




中文翻译:家长和老师应 该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励



他们做户外运动。




翻译


6


:艺术不属于学校的主科。


错误的句子:


Arts is not regarded as a core curriculum at school.


错误


1


主谓不一致



错误


2 curriculum


是所有课程的总称



正确的句子:


The arts are not among core subject areas at school.


句子结构:主语(


The arts



+


系动词(


are


+


表语(介词


among+


宾语充当表语)



拓展的句子:


The arts are not among core subject areas at school. However, we should learn


them at school . Because they could add spice of our life.


错误

< br>1



because


是从属连词,要连接两个句子。



错误


2



add spice to life


才是固定搭配



错误


3



them


有点指代不清楚


.


正确的句子:


The arts are not among core subject areas at school but deserve a place in the


curriculum, for these subjects add spice to life.


中文翻译:虽然艺术不属于学校的主要课程, 但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地,



因为这些科目能够给生活添色彩。




翻译


7


农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移(


rural- to-urban shift


)解决。



错误的句子:


Unemployment in rural areas can be address by rural-to-urban shift.


错误


1


被动语态没有过去分词



错误


2 shift


是可数名词,最好要有冠词



正确的句子:


Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to- urban


shift.


句子结构:(主语


+


及物动词


+


宾语)的被动语 态



拓展的句子:


Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to- urban


shift, because rural areas are lack of industry and services, which causes high unemployment


rate.


错误


1



because


后面的 内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为什么



城乡转移可以解决这个问题。



错误< /p>


2



rate


可数名词



错误


3


:一般不要


lack of


充当表语



正确的句子:


The lack of infrastructure and government funding in rural areas is the main


cause of unemployment, which can be addressed partially by the rural-to hift.


中文翻译:农村失业问题的主要原因是缺少基 础建设和政府资助,这个问题在某种程度可



以通过城乡转移解决。




翻译


8


经济的下滑(


economic slowdown


)导致失业率的上升



错误的句子:


Economic slowdown made the climbing unemployment rate.


错误


1


不要用过去时



错误


2


用不定冠词好一点,因为正在 上升的失业率一般不可能是唯一的。



正确的句子:


Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate.


句子 结构:主语


+


及物动词


+


宾语



拓展的句子:


Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, in view of the fact


that employers are reluctant to recruit new employees so as to cut overhead.


错误:可能产生歧义,


” recruit new employees”


是雇佣,“


reluctant to recruit new


employees


”是不愿意雇用 。到底是哪个事情导致“


cut overhead



?


正确的句子:


Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate because


employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees.


中文翻译:经 济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。



另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:



Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as people balk at starting up new


businesses and a number of giant companies downsize their workforce.


中文翻 译:经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大



公司裁员。




翻译


9


因为不够明朗的经济前景(


economic outlook


),很多公司不可能招聘新的职员。



错误的句子:


Because of unclear/ambiguous economic outlook, many companies are unlikely


to recruit new employments.


错误


1 ambiguous


一般不修饰


OUTLOOK


错误


2


应该是


employees


正确的句子:



Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruit


new employees.


句子结构:主语


+

系动词


+


表语



Because of


是介词词组引导原因状语



拓展的句子:


Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are


unlikely to recruit new employers, so a considerable number of graduates will face the problem


of unemployment.


错误:


”because of”



“so”


一般避免连用



错误

< br>2



employees


雇员



正确的句子:


Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are


unlikely to recruit new employees and a considerable number of graduates fail to find


employment.


中文翻 译:因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到



工作。




翻译


10


高层建筑有时候被认为是城 市的


eyesore




错误的句子(


4.5


分):


Occasionally



high



rise buildings are tend to be regarded as the


eyesore of a city.


错误


1 Occasionally


表示的意思是“偶尔地,很少地”



错误


2



be + do


”永远是错的



正确的句子:


High-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city.


注:这句话里如果说“


the eyesore


”就是特指,意思就是城市只有一处难看的地方,事实



上未必如此。



句子结构:“


somebody regards something as something


”是“主语


+ +


宾语


+


宾语补



足语”的结构。



而这句话是这个结构的被动语态。




翻译


11


:经济的发展需要年轻的劳动 者



错误的句子:


The economic development requires a great number of fresh working forces


错误


1 working force


没有这个表达



正确的句子:


A country's economic development relies on a supply of young workers


句子结构:



主语

+


及物动词


+


宾语



也可以用分句扩充,“


the problem is that


”是表语从句



A country's economic development relies on a supply of young workers, but the problem is that


the aging society has an adverse impact on the labour force.


中文翻译:一个国家的经济发展依靠一定 量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳



动力有负面影响。




翻译


12


:工作很多的人没有时间去休息,去充电(< /p>


recharge batteries




错误的句子:


People do with heavy workload cannot have adequate times to rest and recharge


batteries


错误


1 do


不知道功能是干嘛的。



错误


2 time


不可数



错误


5 cannot


是表示不可能,这里应该是


do not


正确的句子:


People with a heavy workload do not have adequate time to rest and recharge


batteries.


句子结构:



主语

+


及物动词


+


宾语,“

< p>
to rest and recharge batteries


”不定式充当的后置定语



也可以用定语从句扩充



People with a heavy workload do not have adequate time to rest and recharge batteries, which


can be harmful to their fitness.


中文翻译:工作很多的 人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。



翻译


13 :


送贵重的礼物(


lavish gifts


)是中国的习惯



错误的句子:


It is a custom for Chinese to send lavish gifts to others.


错误


custom


是习惯或者传统的意思,最好用动名词,而不是


“to send ..”


这个不定式



正确的句子:


It is customary for Chinese people to exchange lavish gifts.

句子结构:主语


+


系动词


+


表语;


it


是形式主语,“


to exchange lavish gifts


”不定式是真正



的主语。



其他选择:


Exchanging lavish gifts is a tradition in China


句子结构:主语

< br>+


系动词


+


表语



也可以用并列句


+


状语从句 来扩充



Exchanging lavish gifts is a tradition in China and many people feel they lose face when giving or


receiving inexpensive gifts.


中文翻译:送贵重礼物是一种中国传统,当收 到或者送便宜礼物的时候许多人觉得没面子。




翻译


14 :


在中国,很多学生晚上都要自习



错误的句子:


Large number of students in China have to study at night.


错误


1 “a large number of ”


固定搭配



正确的句子:


A large number of students in China have to do self-study at night.


句子结构:主语


+


及物动词

< p>
+


宾语



也可以用状语从句来扩充



A large number of students in China have to do self- study at night, so extra curricular activities


have to give way to studies.


中文翻译:在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。




翻译


15 :


空运产生很多的温室气体



错误的句子:


Air freight is likely to exhaust a large number of greenhouse gases.


错误


1 exhaust


这个词动词的时候,没有排放的意思(这个是很常见的错误!)



错误


2 a large number of


很少形容


gases, goods


这种强调数量的东西。



正确的句子:


Air freight is likely to create enormous greenhouse gases.


注:这句话也可以使用完成时态:


Air freight has produced enormous greenhouse gases.


完成



时在这里最大的问题是把


air freight


变成了一个持续的完整的事物,而我们都知道空运是



有次数的分别。



句子结构:主语


+


系动词


+


表语



也可以用比较状语从句扩充



Air freight is likely to create more greenhouse gases than other modes of transport.


中文翻译:空运可能比其他运输方式产生更多的温室气体。




翻译


16 :


未来几十年我们很难保护植物多样性



错误的句子:


We will find it difficult for us to protect the biodiversity of vegetation in the


coming decades.


错误


1 we... for us


重复



错误


2 vegetaion


略显重复



正确的句子:


We will find it difficult to preserve biodiversity in the coming decades.


句子结构


:


主语


+


谓语


+


宾语(


it


,形式宾语)

< p>
+


宾语补足语(


difficult

< p>
),而不定式是真正



的宾语



还可以扩充为状语从句



Unless local authorities reduce the impact of city expansion on vegetation, we will find it


difficult to preserve biodiversity in the coming decades.


中文翻译:除非当地政府减少城市扩张对植 物的影响,否则在未来几十年里我们会发现保



护物种多样性很困难。




翻译


17: heritage sites


因为城市发展而受到威胁



错误的句子:


The development of cities have pose a threat on heritage sites.


错误


1 have pose


动词错误而且主谓不一致



错误


2 pose a threat to


固定搭配



正确的句子:


The development of cities has posed a threat to heritage sites.


句子的结构


:


主语(


development



+


及物动词


(pose)+


宾语


(threat)


还可以用并列句扩充



The development of cities has posed a threat to heritage sites, but the government has no idea


whether to protect or demolish these constructions.


中文翻译:城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府 还没有办法是否去保护还是毁坏这



些建筑。




翻译


18


孩子很有可能有行为的问题



错误的句子:


The children are likely to meet behavior problems.


错误


1 meet problems


搭配不对



错误


2 behavioural problems


固定搭配



正确的句子:


The children are likely to have behavioural problems.


句子结构:主语


+


系动词


+


表语


(likely)


还可以用定语从句扩充



The children who are exposed to abuse or neglect in the home are likely to behavioural


problems.


中文翻译:在家遭受虐待或者忽视的孩子可能会有行为问题。




翻译


19


人口的扩大是大量垃圾产生的原因



错误的句子:


population expansion constitutes the main reason of enormous garbages.


错误


1 reason for


固定搭配



错误


2 garbage



waste


都是不可数名词



正确的句子:


The rapid population expansion is the main reason for the huge


accumulation of waste.


句子结构:主语


+


系动词


+


表语


(reason)


还可以用定语从句扩展



Population expansion is the main reason for the huge accumulation of waste, which can take


decades to degrade.


中文翻译:人口的 扩大是大量垃圾产生的原因,这些垃圾需要几十年才能降解。




翻译


20


我们不能够忽视面对面的交流



错误的句子:


It cannot be ignored by people to have some face-to-face communication.


错误


1 it


指代不清楚



错误


2 “to have face


-to-


face communication”< /p>


不定式一般是表示没有发生而有可能发生的事



情。



正确的句子:


We should not ignore face-to-face communication.


句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(


communication




还可以用状语从句扩充



We should not ignore face-to-face communication because this has a direct impact on social


relationships.


还可以用并列句扩充



Internet can enrich our social lives, but we should not ignore face to face communication,


because this has a direct impact on social relationships.


中文翻译:网络能够丰富我们的生活,但是我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会关



系有直接影响。




翻译


21


随着年龄增长,很难和朋友和家人保持联系



错误的句子:


As the growing age, people is hard to connect with their families and friends


frequently.


错误


1 As the growing age


没有这个表达



错误


2 people is


主谓不一致



错误


3


人无难易之分



错误


4 connect frequently


不搭配



正确的句子:


With age, people find it difficult to maintain contact with family and friends.


句子结构:主语


(people)+


谓语


(find)+


宾语(


it


,形式宾语)


+


宾语补 足语(


difficult


),而



不定式是真正的宾语



注:


contact


动词的时候是及物动词,不能加介词,


people find it easy to contact their


friends today.


学生的句子:


With age, people find it difficult to maintain contact with family and friends, due


to fact that they are occupied with career development and advance education.


错误


= advance education


没有这个表达



错误


4 connect frequently


不搭配



正确的句子:


With age, people find it difficult to maintain contact with family and friends, as


they are occupied with work and other commitments.


中文翻译:随着年龄的增加,人们发 现保持与亲人和朋友的联系变得困难,因为他们被工



作和其他任务占据。




翻译


22


严格的惩罚是减少犯罪率的有效手段



错误的句子:


Stiff sentences is an effective method to decrease crime rates.


错误


1


主谓不一致


stiff sentences


错误


2 decrease crime rates


表达不是很好



正确的句子:


Stiff punishment is an effective method to reduce crime.


句子结构


:


主语


+


系动词


+


表语;不定式“


to reduce crime




还可以用名词性从句和状语从句扩充



It is suggested that stiff punishment is an effective method to reduce crime, as offenders are


fearful of getting caught and less likely to commit crime.


中文翻译:严 厉的处罚是减少犯罪的有效方法,因为犯罪者害怕被抓而不太可能犯罪。




翻译


23


政府对太空科技的投资可以支持



错误的句子:


The investment on space technology should be supported by government.


错误


1 investment in


固定搭配



错误


2 governments or the government


正确的句子:


The investment in space technology should be supported by the government.


句子结构:主语


+


及物动词(


support


被动语态)


+


宾语



还可以用状语从句和并列句扩充



The investment in space technology should be supported by the government because the


commercialization of such technology will bring more business opportunities and improve


people's living standards.


中 文翻译:政府应该支持对太空科技的投资因为这些科技的商业化会带来更多的商业机会,



提高人们的生活水平。




翻译


24


有些公共服务很难收支平衡



错误的句子:


Some public services have problems in break even.


错误


1 break


是动词,在这里


in


是介词,后面应该加动名词



正确的句子:


Some public services have problems in breaking even.


句子结构:主语


+


及物动词


(have)+


宾语


(problems)


还可以用并列句扩充



Some public services have problems in breaking even and need government funds.


中文翻译:一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。




翻译


25


我们的环境还是很糟糕



错误的句子:


Our environment still be in a direstate.


错误


1


没有谓语动词



正确的句子:


Our environment is still in a dire state.


句子的结构:主语


+


系动词


+


表语


(


介宾短语


in a dire state


充当


)


还可以用状语从句扩充



Unless our modern lifestyle experiences a profound change, our environment will still be in a


dire state.


或者:


Unless we make profound changes in modern lifestyles, our environment will remain in


a dire state.


中文翻译 :除非我们的现代生活方式有深远改变,负责我们的环境还是会很糟。




翻译


26


因为失业率高升,大学生感到有压力去努力学习



错误的句子:


Undergraduates are forced to study under pressure due to severe situation of


unemployment rate is ascending currently.


错误


1 due to


是介词,后面要加名词(多看手把手第二章,跪求!)



错误


2 ascend


,坑爹替换词



正确的句子:



Undergraduates feel under increasing pressure to study hard, because of the soaring


unemployment rate.


句子结构:主语


(undergraduates)+


系动词(


feel



+


表语


(


介宾短语

< br>under pressure


充当


)


还可以用状语从句扩充



Students feel pressured to study hard because the unemployment rate is increasing.



翻译


27


免费上大学使得家景不好的学生有同等的上学机会



错误的句子:


Free tuition fees makes it possible for students from less well-off background


have equal access to tertiary education.


错误


1 make it possible for somebody to do something.


错误


3 background


用复数



正确的句子:


Free university education makes it possible for students from less well-off


backgrounds to have equal access to tertiary education.


注:


access


是不可数名词,


access to something


习惯搭配;


access


也可以是及物动词,但是



一般没有“


access education


”这个说法。



注:


tertiary education=university education


句子结构:句子结构:主语


+


谓语< /p>


+


宾语(


it


, 形式宾语)


+


宾语补足语(


diff icult


),而不



定式(


to have equal access to tertiary education


)是真正的宾语



还可以用名词性从句


(believe that )


和定语从句


(who agree with)


扩充



People who agree with free university education believe that this practice makes it possible for


students from less well-off backgrounds to have equal access to tertiary education.


中文翻译:同意免费大学教育的人们认为该措施会使那些家境不好的学生有同等上大学的



机会。




翻译


28


我们需要考虑社会和经济的环境



错误的句子:


We have to consider about social and economic context.


错误


1 consider


及物动词,后面不需要加介词



正确的句子:


We have to consider the social and economic context.


句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语



还可以用分词结构扩充



We have to consider the social and economic context when analysing the root causes of juvenile


delinquency.


中文翻译:当分析青少年犯罪的根 本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。




翻译


29


基因工程让人们能培养新品种农作物



错误的句子:


Genetic engineering allows people to nurture new species crops.


错误


1 species crops


语序有问题



正确的句子:


Genetic engineering allows people to nurture crop varieties.


句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(

< br>people



+


宾语补足语(


to nurture…




拓展的句子:



Genetic engineering allows people to nurture crop varieties that are resistant to drought




thereby improving land productivity.


中文翻译:基因工程使 人们能培育出抗旱的农作物品种,因此可以提高土地利用率。




翻译


30


密度种植对生物多样性造成了威胁



错误的句子:


Intensive farming poses a threat to stemming the lose of bio- diversity.


错误


1 pose a threat to stemming the loss of bio- diversity


,太罗嗦了。



错误


2 lose


是动词,


OF


前后一般要有名词



正确的句子:


Intensive farming can pose a threat to bio-diversity.


句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(

< br>threat




还可以用并列句扩充



Intensive farming has a great impact on natural flora and can pose a threat to bio- diversity.


中文翻译:密集种植对野生植物有巨大影响,对物种多样性有巨 大威胁。



其他选择



Intensive farming has a seriously negative impact on natural flora, and this may pose a threat to


sustainable development of agriculture.


中文翻译:密集种植对天 然植物有严重的负面影响,这可能对农业的可持续发展有威胁。




翻译


31


没有受过高等教育的年轻人只能找到低技术的工作



错误的句子:


Young people without tertiary education qualifications normally have low-skilled


jobs.


错误


1 “have low


-


skilled jobs ”


里的


“have”


语气比较弱,应该是只能找到。

< p>


正确的句子:


Young people without tertiary education qualifications normally end up working


in low-skilled jobs.


句子结构:主语


+


不及物动词(


end up




还可以用名词性从句,并列句来扩充



There is a widely held notion that young people without tertiary education qualifications


normally end up working in low-skilled jobs and this can compromise the quality of life.


中文翻译:一个取得广泛共识的概念是没有大学文 凭的年轻人通常只能找低技术含量的工



作,这也危害到他们的生活质量。




翻译


32


体育课可以促进身体健康,增强信心



错误的句子:


The PE class not only improves students physical conditions but also boosts their


confidence.


错误


1 not only but also


一般引导并列的、联系不密切的东西,而不是有因果关系的东西。



在这里,


“improve physical conditions”


很明显会


“boosts their confidence”


,具备因果关系。



错误


2 students'


所有格



正确的句子:


The PE class


improves students’ physical conditions and boosts their confidence.



句子结构:两个并列句,结构分别都是主语


+


及物动词


+


宾语



还可以用状语从句扩充



We should recognise the importance of the PE class, as it improves students' physical


conditions and boosts their confidence.


中文翻译:我们应该认识到体育课的重要性,因为它可以促进学生的身心健康,增强他们



的自信心。



其他选择:



While academic performance is highly valued , we should not lose sight of the importance of


students' physical condition.

中文翻译:尽管学术表现被高度重视,但我们不应该忽视学生的身体健康的重要性。




翻译


33


历史文物因为它的历史重要性而被保存



错误的句子:


Antique heritages should be completely preserved due to its historical


importance.


错误


1 Antique heritages


没有这个表达



错误


2 heritage


是个不可数名词



错误


3


既然主语是复数,为什么后面 用代词


“its”



正确的句子:


Historical relics should be preserved for their historical significance.


句子结构:主语


+


及物动词(


preserve


被动语态)


+


宾语




翻译


34


学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福



错误的句子:


The main purpose of the school activities which can give the children's a sense of


accomplishment is to promote the students's well being


错误


1


主语里加了个定语从句,太长



错误


2


给学生成功感和提升学生的幸福应该不是方式和目的



正确的句子:


Sports and other school activities can be designed to give children a sense of


accomplishment and to promote their well-being..


句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(


design


的被动语态)



注:也可以说


improve well-being.


注意我在句子里加了个体育,就是简单的一个例子,读者就清楚你想表达的东西。好的文



章是可读的,内容充实的,而很多同学的问题是比较死板和枯燥地 将一些单词放进去。




翻译


35


一些员工被鼓励着去打破陈规



错误的句子:


Employee can breakthrough the obsoleted rules.


错误


1 breakthrough


是个名词,没动词



错误


2 obsoleted


没有这个词,只有


obsolete


错误


3 employee


为什么用单数,只有一个员工?



正确的句子:


Some employees are encouraged to break the mould.


句子的结构:主语(省略)


+


及物动词(


encourage


被动)


+


宾语(


employees


变成了主语)



+


宾语补足语(


to break the mould




还可以用定语从句扩充



Nowadays, companies prefer those employees who can break the mould.


中文翻译:现在公司喜欢能够打破常规的员工。




翻译


36


平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好



错误的句子:


Equal access to education can overcome educational underachievement.


错误


1 overcome educational underachievement


搭配不好;


“educational underachievement”



是指学生成绩不好的意思。



正确的句子:


Equal access to education can help tackle educational underachievement.


句子的结构:主语


+


及物动词(


help



+


宾语(


to tackle ….


这里省略了


to




还可以用定语从句扩充



Local authorities should ensure equal access to education, which can help tackle educational


underachievement, a problem found among disadvantaged children.


a problem


在这里是个同位语,指代前面的


“educational u nderachievement”


;而


“found



among disadvantaged children”


过去分词,充当定语。



中文翻译:当 地政府应该保证平等教育,这样能够帮助落后学生去解决学习的落后。



暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式


暂时英文-finish的过去式



本文更新与2021-01-28 01:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/575833.html

顾家北100句练习 完美整理版的相关文章