关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

绒布英文英译中翻译范文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 00:24
tags:

绒布英文-bypassing

2021年1月28日发(作者:热电厂)


英译中翻译范文







We


do


not


make


mistakes


on


the


basis


of


race


or


color.


We


don


not


make


them because we are male or female, young or old. We do no make mistakes of


choice or judgments because we want to make mistakes. We make them because


we are human. Mistakes, bad judgments, the stupid things we do are all a part of


being human. We cannot hide from who we are. We should not hide from what we


do.


When


we


acknowledge


our


mistakes


or


errors


and


face


up


to


our


human


shortcomings, no one can use them against us.




We are first and foremost responsible to and for ourselves. We can help other


people. We can assist other people. What we cannot do is make what we do for


others or others do for us more important than what we do for ourselves. When


we find something or someone creating in our lives something we don not want,


we must muster the courage and strength to tell them to stop it. When we do, we


preserve our sense of self.






翻译







我们不是因为种族和肤色的不同而 犯错误,也不是因为性别的不同、年龄的长幼。


我们不是因为我们想犯错误而犯了选择或 判断的错误。我们都会犯错误,因为我们是普


通人。犯错误,做出错误判断和做愚蠢的事 都是人类的一部分。我们不能隐瞒自己是谁,


也不能躲避我们所做的。当我们承认了我们 的错误和过失并敢于面对自己的缺点时,没


有人会用这些来指责我们。

< br>




我们首先要对自己负责任 。我们可以帮助别人。我们不能让我们为别人做的事或别



1


人为我们做的事显得比我们为自己做的事更重要。当我们发现有些事或有些人给我们的< /p>


生活带来不想要的东西时,我们必须鼓起勇气和力量去制止他们。这样做,我们就得到


了自我保护了。







Everyone has something they are ashamed of, afraid of or that they feel guilty


about. Each of us, in our own way, has devised a neat little method of handling


our dark side. We may know how to hide it. Few of us know how to heal it. When


we refuse to admit what we have done in the past, we block our path to the future.


No matter how terrible we think we are, how bad we believe we have been, how


low we think we have fallen, we can clean our minds and begin again.





We expected so much energy trying to fix who we are; we rarely get to know


ourselves.


If


we


realized how


precious


the gist of life is,


we


would not


waste a


moment trying to improve it. If we really understood how precious we are to the


gift of life, we would not waste time trying to fix ourselves.





We


cannot


draw


to


use


more


than


believe


we


are


worth.


Everything


that


happens to use and every choice we make is a reflection of what we believe about


who


we


are.


Our


inspiration


comes


from


our


self- acceptance.


Our


motivation


comes


from


our


self-reliance.


When


we


accept


ourselves


and


rely


on


ourselves,


we feel good about ourselves. When you feel good about something, you believe


in it. When you believe in it, it will work for you!





It is of little consequence what your past has been. What matters to you


and


for you is right now. It is no your concern what others may be saying or doing.


When you are taking care of yourself, you have very little time pay attention to



2


others. People can love you or hate you, ignore you or dote on your every word.


No


matter what anyone else may think or do or say, it has very little impact on


who you really are. It is only in your mind that you build or destroy the esteem


for your “self”. Self


-esteem begins and ends with you, the self. When you have it,


you have it and no one can take it away from you.






翻译







每一个人都会有一些感到惭愧的、害怕的或内疚的事情。我们每一个人,都在按照

< p>
自己的方式,运用一些方法多多少少的来处理我们的黑暗面;我们可能知道如何去隐藏,

< p>
但却很少有人知道如何去治愈它。当我们拒绝承认过去所做的事时,我们也阻挡了想未


来前进的道路。不管我们认为自己有多可怕,是多么地低劣,或是曾经沦落到何种地步,


我们都可以洗尽前尘,从头再来。





我们耗费如此多的精力试图去弄明 白自己是谁,却很少真正的了解自己。当我们意


识到生活是多么宝贵时,我们

< p>
就不会浪费片刻试图去改进它了。如果我们真正领悟到我


们自己对生活的真 谛是多么宝贵时,


,我们也就不会浪费时间去定位修善自己了。





只有我们知道自己的价值时,我们 才能知道自己的用处。我们用到的事物以及我们


做出的每一个选择都反映出我们相信自己 是谁。我们的灵感来自于自我接受,我们的动


机来自于自我依赖。当我们接受自己并依靠 自己时,我们会自我感觉良好。当你对某事


感觉良好时,你就会相信它。当你相信它的时 候,它就会为你工作。





你的过去怎么样给你造成的影响很小。对你真正重要的是眼前。你不必在乎其他人


正在说什么或做什么。当


你全身心照顾自己的时候,你很少有时间去关注别人。 人们可


能会喜欢你,讨厌你,忽视你或是对你进行言语攻击。但是不管别人想什么,做什 么或


说什么都不会影响到真正的你。仅仅只有在你的思维中你才能树立或破你的“自我” 尊


严。尊严始于你,也终于你。当你拥有它的时候,你就会拥有它,任何人不能将其夺走 。





3






Water is a limited natural resource and a public good fundamental for life and


health.


The


human


right


to


water


is


indispensable


for


leading


a


life


in


human


dignity.


It


is


a


prerequisite


for


the


realization


of


other


human


rights.


The


Committee


has


been


confronted


continually


with


the


widespread


denial


of


the


right to water in developing as well as developed countries.





Over


1


billion


persons


lack


access


to


a


basic


water


supply,


while


several


billion do not have access to adequate sanitation, which is the primary cause of


water contamination and diseases linked to water. The continuing contamination,


depletion


and


unequal


distribution


of


water


is


exacerbating


existing


poverty.


States


have


to


adopt


effective


measures


to


realize,


without


discrimination,


the


right to water.






翻译







水是有限的自然资源,是公众生命和健康的根本。对于有尊严的人类生活而言,获

< p>
得水资源的权力是不可缺少的。此项权力是人类其他各项权力得以实现的先决条件。委


员会已经连续遇到在发展中国家和发达国家都普遍发生的否认水资源获得权案例。




10


亿以上的人口无法获得基本的水供应,几十亿人口没有充足的卫生设施,而卫生


设施的 欠缺又恰恰是水污染和与水相关疾病的主要诱因。持续的污染,损耗和水资源的


不均衡分 配正在加剧现存的贫困状况。各国应摒弃歧视,采用有效措施来实现人来获得


说资源的权 利。








4






Dun took a deep breath, thinking over what had been said and searching in his


mind for a possible course of action. Not for the first time in his flying career, he


felt


himself


in


the


grip


of


an


acute


sense


of


apprehension,


only


this


time


his


awareness


of


his


responsibility


for


the


safety


of


a


huge,


complex


aircraft


and


nearly sixty lives was tinged with a sudden icy premonition of disaster. Was this,


then what it felt like?





Older


pilots,


those


who


had


been


in


combat


in


the


war,


always


maintained


that if you kept at the game long enough you’d buy it in the end. How was it that


in the space of half an hour a normal, everyday, routing flight, carrying a crowd


of happy football fans, could change into a nightmare nearly four miles above the


earth,


something


that


would


shriek


across


the


front


pages


of


a


hundred


newspapers?






翻译







Dun


做了一个深呼吸


,

< p>
琢磨着刚才说过的话和思索着可能采取的行动。


在他的飞行生


涯中,这并不是他第一次明显地感觉到惊恐。但只有这次,他意识到自己有责任去照顾


这个巨大复杂的飞行器以及将近


60


条生命的安全,同 时夹杂着一种预兆:将会有一场突


如其来的残酷灾难。这就是当时所感受到的吗?





那些经历过战 争的老飞行员常常这样认为:如果在一场游戏中待的太久,最终你会


接纳它。在空中载着 一群兴奋的足球迷,每天半小时的正常飞行怎么能够变成一个地面


以上

< br>4


米的噩梦呢?这种事情将被耸人听闻地出现在上百份报纸的头版上。

< p>





5






The


Renaissance


embraced,


first


of


all,


an


impressive


record


of


new


achievements


in


art,


literature,


science,


philosophy,


education


and


religion.


Although


the


foundation


of


many


of


these


was


classical,


they


soon


expanded


beyond


the


measure


of


Greek


and


Roman


influence.


Indeed,


many


of


the


achievements in painting, science, politics and religion bore little relation to the


classical heritage. Secondly, the Renaissance incorporated a number of dominant


ideals and attitudes that gave it the impress of a unique society. Notable among


these


in


general


were


optimism,


and


individualism;


but


the


most


significant


of


them all was humanism.





In its broadest meaning humanism may be defined as emphasis on the human


values. It was a term derived from Cicero, who used it in the sense of devotion to


the


liberal


arts,


or


the


subjects


most


compatible


with


the


dignity


of


man.


The


humanists


rejected


the


Scholastic


philosophy


with


its


preoccupation


with


theology and logic. They strove for a smooth and elegant style that would appeal


more to the aesthetic than to the rational side of man’s nature.






翻译







文艺复兴史无前例地容扩了艺术< /p>


,


文学


,


科学< /p>


,


哲学


,


教育和 宗教领域的令人瞩目的成就


.


尽管来源于古典文化的基石


,


但它们很快就超越了古希腊和罗马文化的影响。事实上,许


多在绘画,科学,政治和宗教领域的成就与古典传统鲜有关联。其次,文艺复兴融合了

< p>
众多主体思想和观念并独成一家。其中普遍为人知晓的是乐观主义和个人主义;但其中


最重要的是人文主义思想。




6




对它 最泛泛的定义是对人的价值的强调。这个专用名词来源于西塞罗(


Cicero



,他


用它来指人文科学所应有的精神内涵,或 最能体现人的尊严的主题。人文主义者拒绝经


院哲学中的神学和逻辑的先验论。他们更致 力探索更稳妥和优


雅的符合美学价值的风格


而非人性中理智的一 面。







Top


colleges


and


universities


are


rushing


into


online


education,


but


the


big


news is the proliferation of a new breed of for-profit online institutions bringing


Internet education to the masses. “The Internet will probably be the


single most


democratizing force in education,” says Columbia Business School Dean Meyer


Feldberg,


who


envisions


educational


programs


being


routed


through


the


Net


to


hundreds of millions of people. The largest online institution is the University of


Phoenix


(/),


with


some


6,


000


students


today


and


hopes


of


reaching 200, 000 students in 10 years.





The


University


offers bachelor’s, master’s,


and doctoral


degrees


in


business


management,


technology,


education


and


nursing.


The


institution


boasts


that


if


you’re


a


student


“you


can


earn


your


degree


via


the


Internet


whenever


and


wherever you want.” The Un


iversity notes that its degree programs cost far less


and


may


take


some


students


far


less


time


to


complete.


On


the


other


hand,


a


Business


Week


survey


of


247


companies


found


that


only


a


handful


would


consider


hiring


applicants


who


earned


their


MBA


degrees


online.


Whether


that


will


change


as


for- profit


online


universities


improve


their


offerings



and


graduates prove their worth


—is anyone’s guess.





7




翻译







目前一些顶尖高等院校正仓促进行在线教育,但是传出的一条重要消息却是一种新

< p>
的旨在盈利的在线机构的激增,这些机构正在把因特网网上教育带给广大民众。

“因特网




< br>是

























< br>业







Meyer


Feldberg


说。他设想通过教育节目的网络来连接亿万民众。最大的在线的教育机构是凤

< p>
凰大学


( / ),


它目前拥有大约

< p>
6000


名学生,


并且


1 0


年内学生总数有望


达到


200000


人。




< /p>


该大学向学生授予商务管理、技术、教育及护理学等专业的学士、硕士和博士学位。


学校夸口说,如果你是一个学生,


“无论何时何地只要你需要,都可以 通过因特网来获取


学位”


。学校特别提到,它的学位课程费用要 比一般大学少得多,而且可以让一些学生花


较少的时间就完成大学学业。另一方面,一份 《商务周刊》的调查发现在


247


家公司中,

< br>只有少数几家会考虑雇佣获得网上商务管理硕士学位的求职者。这种情况是否会随着盈

利性在线大学教学条件的改善而改变——毕业生是否能证明他们自身的价值


——这一 切


都还是一个未知数。







What


makes


Silicon


Valley


such


a


unique


entity?


There


are


several


crucial


factors. First and foremost, it has the largest concentration of brilliant computer


professionals


and


the


best


supporting


services


in


the


world,


and


easy


access


to


world-class


research


institutions,


like


Stanford


University,


which


continually


nurtures


would be geniuses


which the


industry


needs


in order


to


move


forward.


Without


these


advantages,


the


Valley


would


be


a


different


place.


Secondly,


it


actively encourages, or even exalts, risk-taking.





Hence, failure holds no terror and there is no stigma attached to a failed effort.


On the contrary, they will try even harder next time round. A third decisive factor


is the vital role of venture capitalists who willingly support promising start


-ups



8


with


urgently


needed


initial


capital


to


get


them


started.


Some


would


even


give


failed entrepreneurs a second chance if convinced that a flesh concept might lead


to eventual success. Of equal importance, many bright young people and middle


level


professionals


are


keen


to


work


for


a


new


venture


at


substantially


reduced


remuneration,


as


it


offers


more


scope


for


entrepreneurship


and


job


satisfaction


than the established companies.





翻译







美国硅谷与众不同,究竟秘诀何在 呢


?


这里面有若干至关重要的因素。首先,硅谷有


着世界最大、最密集的优秀电脑专才群体、最佳的后援服务体系,并紧密联系着斯坦福


大学等世界一流的研究机构,而后者正源源不断地培育出电脑业赖以发展的明日天才。

< br>若缺少这些有利条件,硅谷的面貌便会大不一样。其次,硅谷大力提倡、甚至鼓吹颂扬

冒险精神。





因此失败并不可怕,尝试失败者也无人耻笑。失败者反而会重整旗鼓、倍加努力。


第三,创业投资家也起了重大作用,他们乐于支持前途看好的新创企业,投入其急需的


创业资本以助其起步。甚至对失败的企业,只要认定其概念新颖,最终有可能成功,有


的 投资家也会给予第二次机会。同样重要的是,许多有为青年和中层专才并不热衷任职


于老 字号公司,他们不计薪酬多寡,宁愿为新创的企业效力,因为新生企业有更广阔的


开拓前 景,从工作中所获得的满足感也更大。












9

绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing


绒布英文-bypassing



本文更新与2021-01-28 00:24,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/575499.html

英译中翻译范文的相关文章