关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

3704双关语及其翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 00:21
tags:

3704-benton

2021年1月28日发(作者:sebastian)


双关语及其翻译




[Abstract] English pun is one of the important figures of speech, and it is widely


used in various literary works, such as poems, novels, stories, advertisements and


riddles, etc. Based on the definitions of English pun, this paper points out that


homonyms, homophones, and homographs are available to construct puns.


According to the characteristics and functions of their formation, Lv Xu divided


English pun into three types, they are homophonic puns, homographic puns, puns


on both pronunciation and meaning. English pun takes advantage of its distinctive


features in nature and tries to produce ambiguity on purpose in order to get the


effect of aiming at a pigeon and shooting at a crow. English puns can achieve


many effects: humor, satire, vivid ex


pression of the characters? feelings, which can


increase the beauty of language and improve readability in order to attract the


readers? interest. However, the translation of English pun is always considered to


be extremely difficult. Many people even cons


ider puns as “untranslatable”. Since


there is much difference between Chinese and English in phonology and


morphology, it is difficult to find equivalence both in sound and in meaning in the


target language for a translator. But there is no source text that is absolutely


untranslatable; the translation of puns is possible to a certain extent. This paper


introduces 3 main types to translate English puns. They are literal translation, free


translation, and annotated translation.




[Key Words] English pun; classification; characteristics; function; translation



【摘



要】



英语双关语是重要的修辞格之一


,


这种 修辞格广泛运用于各种文学作品


,


如诗


歌、小说、故事、广告及谜语中。本文在英语双关的定义基础上提出了同形同音异义词、同


音异义词、同形异义词


,



3


种词可构成双关。并根据其结构成分所起的作用


,

再仔细地探讨


了吕煦把英语双关主要分为三类


:

< p>
同音双关、同词双关、音义双关。英语双关利用其特有的


本质特点


,


故意造成歧义


,


来达 到言在此而意在彼的特殊效果。英语双关语的应用能起到一种


诙谐幽默

< br>,


冷嘲热讽


,


形象生动的作用并 能充分体现人物的性格特征


,


加强语言的美感

< br>,


提高该


作品的可读性来引起读者的兴趣。然而


,


英语双关语的翻译又是极其困难的


,


很多人甚至认为


是不可译的


,

< br>因为英汉两种语言的语音不同


,


两种语言的多义词并不能 一一对应


,


但英语双关


语还是存在一定 的可译性。本文主要介绍


3


种主要翻译方法

:


直译法


,


意译法


,


注释法。





【关键词】



英语双关语


;


分类


;


本质特点


;


作用


;


翻译




1. Introduction



In a certain context, a word or phrase that is relevant to two or more


conceptions, ideas or feelings is often employed to make an expression more


effective or humorous. This is achieved when there exists identity or similarity


between certain words in such aspects as pronunciation, formation or meaning.


This identity or similarity produces double meanings, which enables people to


connect naturally the literal meaning with the implied meaning. Of these two


meanings, the implied meaning is the principal part.



This is what we call the use of pun. “The use of pun dates back to ancient days.


Shakespeare favored pun particularly. It is estimated that there are about 3000


puns employed in Shake


speare?s works [1].” The employment of pun in English


novels, poems, speeches, advertisements and riddles makes them highly readable


and prompts people to appreciate the beauty of language. And the translation of


English puns into Chinese enhances the charm of the original works and the


understanding of the version.



2. Definition and classification of puns



2.1 Definition of puns



Looking at the same issue from different perspectives, we may often come up


with different definitions of the thing under discussion. And, not surprisingly, pun


can be thus defined in many ways. There is such a humorous explanation about


pun: “punning –



to torture one poor word ten thousand ways (John Dryden)”[2].




In Longman Dictionary of Contemporary English, pun is


defined as “An amusing


use of a word or phrase that has two meanings, or words with the same sound but


different meanings”[3] . According to The Oxford English Dictionary, pun is


defined as “the use of word in such a way as to suggest two or more meanings


or


different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the


same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect”[4]. In


Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, pun is defined as “A figure of speech


dependin


g upon a similarity of sound and a disparity of meaning”[5].




From the above definitions, we can see that homonyms, homophones, and


homographs all are available to construct puns with.



2.1.1 Homonyms



A homonym is a word that is identical to another word in pronunciation and


spelling but not in meaning [6].




For example:



(1) Can:


n. & v.


Put something in a container



sp; Be able to




(2) Change:


v.


To become different



Change:


n.


Money in the form of coins



(3) Bear:


v.


Sustain responsibility; endure difficulty, etc



Bear:


n.


A kind of animal, having thick fur and walking on its soles



(4) Book:


n.


A written or printed work



Book:


v.


Engage (a seat etc.) in advance; make a reservation of




2.1.2 Homophones



A homophone is a word that is identical to another word in pronunciation but


not in spelling and meaning.



For example:



(5) Bale:


n.


A large bundle



Bail:


v.


To remove water from a boat



(6) Knew:


v.


Past of know



New:


adj.


Of recent origin or arrival



(7) Soul:


n.


Spiritual or immaterial part of man, held to survive death



Sole:


n.


Lower surface of human or other foot



(8) Pair:


n.


A set of two persons or things used together or regarded as a


unit



Pear:


n.


A yellowish or brownish-green fleshy fruit, tapering towards the


stalk



2.1.3 Homographs



A homograph is a word that is identical to another word in spelling but not in


pronunciation and meaning.



For example:



(9) Minute:


n.


Sixtieth part of an hour



Minute:


adj.


Very small; trifling



(10) Digest:


v.


To change food in the stomach into a form your body can


use



Digest:


n.


A


short


piece


of


writing


that


gives


the


most


important


facts


from a book, report etc



(11) Lead:


v.


Guide by the hand, direct movements of



Lead:


n.


A kind of metal



(12) Wind:


n.


Air in more or less rapid natural motion



Wind:


v.


Go in circular, spiral course



2.2 Classification of English puns



Concerning


the


classification


of


puns,


different


linguists


have


different


standpoints.


As


He


Shanfen


states


in


“Contrastive


Studies


of


English


and


Chinese-L


anguages”,


puns


can


be


roughly


divided


into


three


kinds.


They


are


named


antalaclasis,


paronomasia


and


syllepsis


[7].


Here


the


author


uses


two


examples to explain the first two parts.




Antalaclasis refers to a word used twice or more, but each time with a different


meaning. For example:



(13) To England will I steal and there I?ll steal.




The first “steal” means “to go to England secretly without being noticed”, while


the second “steal” is used in its most commonly used meaning.




Paronomasia is the use of two words, which are similar in pronunciation but


different in meaning. For example:



(14) Catch the Raincheetahs and cheat the rain.




Here “raincheetahs” is the brand name of the product. It is pronounced similarly


to “raincheater” which



echoes to “cheat the rain”.




In “English Writing and Rhetoric” written by Prof. WenJun, a more specific means


of classification brings about five categories of puns [8] : homophonic pun,




paronomasia, antalaclasis, Sylletic pun and asteimus.



H


owever, according to Li Xinhua, in his work, “A Detailed Study of Figures of




Speech


in


English”,


he


points


that


those


five


categories


classified


by


Prof.


Wenjun are clear but over-elaborate. In summary, it is clearer to divide into these


two types: one is homophonic pun, the other is homographic pun. He also points


out that, in those five categories, No1 and No2 belong to the homophonic pun; the


others belong to the homographic pun, which is the wayto bring complication into


simplicity.


And


it


is


easier


to


master


the


characteristics


of


figure


of


speech.


However,


as


Lv


Xu


states


in


“Practical


English


Rhetoric”,


according


to


the


characteristics and functions of their formation, puns can be divided into three


types[9]: homophonic puns, homographic puns, puns on both pronunciation and


meaning.



2.2.1 Homophonic puns



It


is


the


use


of


words


with


the


same


or


similar


pronunciation


but


different


spellings and meanings. It also called phonetic puns, and phonetic pun is the basic


form


of


English


pun.


In


our


daily


communication,


phonetic


is


the


carrier


of


transferring information. According to psycholinguistics, speech communication


is a process of psychological activities from encoding to decoding. When speakers


employ


the


order


of


?thinking


-meaning-


voi ce?


to



transmit


outside,


it


is


called


encoding;


when


listeners


employ


the


order


of


?voice


-meaning -


thinking?


to


process and


try to understand,


it


is called


decoding. The


inter- processing only


relies


on


hearing,


lacking


visual


sense,


and


it


will


cause


ambiguity


in


understanding.




For example:



(15) “How is bread made?”




“I know that!” Alice cried eagerly. “You take some flour…”




“Where do you pick the flower?” The white Queen asked. “In a garden or in the


hedges?”




“Well, it isn?t picked at all.” Alice explained. “It?s ground…”




“How many acres of ground?” said the white Queen.[10]




(Lewis Carrol: Alice?s Adventures in Wonderland)




In


this


example,


“flower”


and


“flour”


have


the


same


pronunciation


but


quite


different in meaning. The adoption of the homophonic pun makes the dialogue


more vivid, humorous. Moreover, “ground” can be understood as “solid surface of


the earth”, and also can be understood as “the past of grind”.




(16) Drunk drivers often put the quart before the hearse.



Here,


“quart” is similar to “cart” in sound, while “hearse” is similar to “horse”.


This sentence can construct homophonic pun by borrowing from the idiom “put


the cart before the horse”, which means “put or say things in the wrong order”.


This pun is driving at warning the addicting drivers that driving after drink is a


kind of suicide.



(17) “Waiter, there?s a hair in my soup.”




“So sorry, sir. Did you order it without?”




“Hair” here means “one of the fine thread


-like strands that grow from the skin


of


people and animals”, while the waiter understand it on purpose as “hare”. “Hare”


means “an animal cooked as ordered food”. The customer is complaining about


the bad condition of the restaurant, but by using the homophonic pun, the waiter


is being humorous to ease away the complaint.



2.2.2 Homographic puns



It is the crafty use of the features of homonyms or polysemy to express the


double meanings. Take the following as an example,



(18)




Some boys think I?m pretty and some boys think I?m ugly. Wha


t do you


think, Tom?



- A bit of both.



- What do you mean?



- Pretty ugly



As


an


adjective,


“pretty”


means


“pleasing


and


attractive”,


therefore,


the


last


sentence can be understood as “she is both attractive and ugly”, while as an adverb,


“pretty” means “rather, fairly”, so the sentence also means “she is very ugly”. Tom


employs


the


“pretty”


beautifully,


it


is


a


polysemy.


And


we


can


learn


about


the


humor in the dialogue.



(19) The clerk: Are you engaged?



Augustus: What business is that of yours? However, if you will take the trouble


to


read


the


society


papers


for


this


week,


you


will


see


that


I


am


engaged


to


Honorable Lucy Popham, youngest daughter of





The clerk: That isn?t what I mean. Can you see a female?




Augustus: Of course. I can see a female as easily as a male. Do you suppose I


am blind?




The clerk: You don?t seem to follow me; somehow, there is a female downstairs,


what you might call a lady. She wants to know, can you see her if I let her up.[11]



- G. B. Shaw Augustus Does His Bit



In the play, two puns are employed. First, the phrase “be engaged in sth” means


“be occupied or busy”; “be engaged to sb” means “agreed to marry sb”. Second, the


verb “see” is understood as “have an interview with sb; meet sb” in the c


lerk, while


Augustus interpret it as “whether he has the power of sight”. “Are you engaged?”


here according to the clerk, he wants to ask Augustus whether he is busy or not?


But


Augustus


understands


it


as


“agreed


to


marry


sb”.


We


can


learn


from


this


dialogue sparkling with humorous and wit that Augustus is thinking about women


all day long.



(20) The number of attorneys who die without a will is amazing.



Even where there is no will, there is a way. [12]




The


first


“will”


means


“statement,


document”;


the


second means


“a


person?s


power can direct his thoughts or influence others”.




Michael Demarest uses this homographic pun to tell us the difference between


chronic procrastination and purposeful postponement and make a great satire.



2.2.3 Puns on both pronunciation and meaning




This kind of pun often embodies the special names of figures in the literary


work. When the authors want to portray a person, they often employ this kind of


pun to give the person a special name in order to reveal


the figure?s character,


behavior and fate. Lv Xu expounds this kind of pun with originality; he thinks that


the use of this kind of pun can be vivid in stressing the figure and portraying the


character of the figure. Take the following as an example,



(


21) In Shakespeare?s “King Henry IV”, Sir John Falstatff is not a character who


thinks and acts in one or the same way. “In appearance, he is kind, noble, wit and


brave, however, in fact, he is a selfish, coward, licentious and wicked man



a truly


false s


tuff [13]. And the word “Falstatff” is similar to “false stuff” in pronunciation.


Another


example


goes


like


this:


In


Gilbert


Highet?s


“The


Philosopher


and


the


Conqueror”, this sentence “A titter broke out from the elegant Greeks, who were


already beginning


to make jokes about the cur that looked at the king.”[14] Here


“the cur” refers to Diogenes –


the philosopher on one hand, Diogenes acted very


rudely toward the great conqueror that everyone else respected and admired, and


on the other hand, Diogenes is a cynic philosopher. And the origin of the word


“cur” is the Greek word kunikos, meaning “a dog”. So “cur” is a typical feature of


Diogene, and the image of Diogene is vivid to us. In an?s “The School for


Scandal”, Lady Sneerwell, Sir Benjamin Back


bite and Captain Boastall are famous


for their respective features: Sneerwell does well in sneering, Benjamin Backbite


usually spreads calumnious rumors behind one?s back; and Captain Boastall likes


to talk big.




From the above examples, we can see the feature of this kind of pun is to use


an object?s traits to express the object itself. And this feature also can be found in


another figure of speech



metonymy. For example,



(22) The boiled lobster walked into the office.



Here


“boiled


lobster”


re


fers


to


Britain


soldier,


because


Britain


soldiers


often


wear red uniform.



(23) Soapy stood still with his hands in his pockets and smiled at the sight of


brass buttons.



“Brass buttons” is one of the features of American cop uniform, so here it refe


rs


to police.



The


above


analysis


indicates


that


pun


is


in


a


certain


extent


connected


with


metonymy,


about


this


point;


Li


Xinhua?s


point


is


good


for


understanding


the


interrelation. He thinks, “English pun belongs to the category of metonymy [15]”.


Metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of


one thing for that of another, in essence, so does pun. Pun is the use of a word


with same or similar pronunciation to express the different meanings, or the use


of


the


same


word


to


suggest


different


meanings.


In


a


word,


no


matter


it


is


pronunciation or spelling, it always does with the substitution of the name of one


thing for that of another. Therefore, “the substitution of the name of ?A? for ?B?” is


the


common


feature


of


pun


and


metonymy.


However,


we


can?t


mix


them


up,


because the formation of puns possesses the following two characteristics.



3. Characteristics of English pun



The


formation


of


English


pun


needs


two


fundamental


conditions:


ambiguity


and



double context.



3.1 Ambiguity



The


first


characteristic


of


a


pun


is


that


the


focus


of


its


meaning


lies


in


its


ambiguity. No matter whether they are homophones or homographs, the speaker


aims to achieve an ambiguity. Ambiguity can be divided into positive and passive


ambiguity. Putting the word in the wrong place to cause ambiguity and impairing


the effectiveness is called passive ambiguity, while using the polyseme on purpose


to


enhance


the


effectiveness


is


called


positive


ambiguity.


In


our


daily


communication,


we try


to


avoid


the


presence of


ambiguity,


but as


for


puns we


deliberately


create


ambiguity.


That


is


because


the


essence


of


a


pun


lies


in


its


ambiguity. For example,



(24) - What kind of money do girls like the most?



- Matrimony



we must admit that it is very difficult to translate the pun in this example into


Chinese withoutlosing its original flavor. However, it is a perfect example of puns


in English. The ending element “mony” of the word “Matrimony” has the similar


sound with that of the word “money”, which is considered as a homophonic pun. It


is


implied


to


us


that


girls


expect


to


change their


social and economic


statuses


through


marriage.


This


pun


is


very


humorous


and


ironic.


Let?s


look


at


another


example,



(25) King: …my cousin Hamlet, and



my son… How is it that the clouds still hang


on you?



Hamlet: Not so, my lord, I am too much in the sun.[16]



- Shakespeare, Hamlet



Here


“sun”


and


“son”


have


the


same


sound


but


ambiguity,


Hamlet


used


this


ambiguity skillfully to hint his complaining emotion in the indirect way. The king


pretended


to


be


intimate


with


Hamlet


and


call


him


“son”,


however,


Hamlet


responded that “I am too much in the sun”. The surface meaning is that he dries in


the sun for a long time, but actually, it suggests that H


amlet couldn?t bear to be


his uncle?s son any longer.




Keep in mind that the central and basic phenomenon on which puns operates is


ambiguity.


A


pun


intentionally


employs


phonemic


or


semantic


conditions


to


suggest one meaning on the surface while hiding another. We can find theoretical


support


for


the


ambiguity


of


puns.


Li


Xinhua


maintains


that


language


unit


has


both form and content, while there is not a one-to-one relationship between form

3704-benton


3704-benton


3704-benton


3704-benton


3704-benton


3704-benton


3704-benton


3704-benton



本文更新与2021-01-28 00:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/575477.html

双关语及其翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文