关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

addle上海市地方标准-公共场所英文译写规范-第8部分

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-27 23:23
tags:

addle-巴西彩龟

2021年1月27日发(作者:生殖道)


ICS



01.080.10

< br>


A22
















DB31/T 457.8-2009




公共场所英文译写规范


< p>


8


部分:医疗卫生




Guidelines for English Translations in Public Places


Part VIII



Health and Medicine






2009-09-14


发布



2009-10-01


实施






< p>












DB31/T 457.8-2009









为规范本市公共场所的英文译写, 进一步提升城市文明形象,推动上海国际化进程,根据


《中华人民共和国国家通用语言文 字法》


《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉


办 法》


《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》

< p>
《上海市公共场


所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其他相关法律法 规、规范标准的有关规定,制定本


标准。



DB 31/T 457


《公共场所英文译写规范》分为十个部分:


< p>
——



1


部分:通则;< /p>



——



2


部分:实体名称;



——

< br>第


3


部分:交通;


< p>
——



4


部分:旅游;< /p>



——



5


部分:文化体育;



——

< br>第


6


部分:教育;


< p>
——



7


部分:金融;< /p>



——



8


部分:医疗卫生;



——

< br>第


9


部分:邮政电信;



——



10


部分:商 业服务业。



本部分为


DB 31/T 457


的第


8


部分。

< br>


本部分的附录


A


、附录


B


为资料性附录。



本部分由上海市语言文字工作委员会提出并归口。



本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会办公室。



本部分起草人:潘文国、姚锦清、许余龙、黄源深、王晓群、张日培、朱磊、林元彪、龚


锐。



本部分于


20 09



9


月首次发布。






I


DB31/T 457.8-2009


公共场所英文译写规范



< p>


8


部分:医疗卫生




1


范围



本部分规定了医疗卫生系统英文译写的术语和定义、翻译方法和要求、书写要求。



本部分适用于医疗卫生机构等实体名称,医疗服务类设施及功能信息 、警示和提示信息的


英文译写。




2


规范性引用文件



下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随


后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达

< p>
成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适


用于本部分。



GB/T 16159


汉语拼音正词法基本规则



DB31/T 457.1


公共场所英文译写规范



< p>
1


部分:通则



DB31/T 457.2


公共场所英文译写规范



< p>
2


部分:实体名称




3


术语和定义



下列术语和定义适用于本部分。



3.1


医疗卫生机构



Healthcare and Medical Institutions


指以医疗、预防、保健、医疗教育和医疗科研为主要功能的社会实体。




4


翻译方法和要求



4.1


实体名称



4.1.1


本部分实体名称指医院、保健院、防治院(所)


、医疗服务机构、医疗科研机构 、医疗管


理机构等的名称。



4.1. 2


实体名称构成成分的分析方法及译写方法,应符合


DB31/ T 457.2


的相关要求。



4.1.3


实体名称的属性名、通名




实体名称的属性名、通名的译法应符合下列要求:


< p>
4.1.3.1


医院译作


Hospital


,如:上海梅山医院


Shanghai Meishan Hospital




职工医院译作


Workers' Hospital




中心医院译作


Central Hospital




人民医院译作


People's Hospital








< br>作


Traditional


Chinese


Medicine


Hospital






海< /p>






Shanghai


Traditional Chinese Medicine Hospital


。中医可缩写为


TCM< /p>




护理医院译作


Nursing Home




中西医结合医院译作


Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicin e



如:岳阳中西医结合医院


Yuey ang


Hospital


of


Integrated


Traditional


Chinese


and


Western


Medicine


。 也可直接译作


Hospital


,属性名(中西医结合)可不译 出,如:岳阳中西医结合医



Yueyang Hospital




4.1.3.2


疾病防治院(所)译作


Clinic


for


(疾病名)


Disease


Prevention


and


Treatment


,或



1


DB31/T 457.8-2009

< br>简译作(疾病名)


Clinic


,如:静安区牙病防治所


Jing'an Dental Clinic




4.1.3.3


疾病预防控制中心译作


Center for Disease Control and Prevention




4.1.3.4


社区卫生服务中心译作


Comm unity Health Center




4.1.3.5


精神卫生中心译作


Mental Health Center




4.1.3.6


献血办译作


Blood Donation Office


。献血(血液)中心译作


Blood Cente r


,如:上海市


(红十字)血液中心


S hanghai (Red Cross) Blood Center




4.1.3.7


(医疗卫生)研究所一般译作


Research Institut e


,也可译作


Institute


。< /p>



4.1.3.8


实体已失去属性名所指 称的性质的,属性名视作专名,用汉语拼音拼写。如:上海远洋


医院

Shanghai Yuanyang Hospital




4.1.4


大学附属医院,需要译出大学名称时,将大学名称置于医院名称之后,中间用“


,


”分隔。



4.1.5< /p>


其他现用的成熟译名宜沿用附录


A


的英文 译写。



4.2


设施及功能信息、警示 和提示信息



4.2.1


采用英文直接 译写,如:挂号(处)


Registration


;当心射线< /p>


Caution! Radiation




4.2.2< /p>


译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。


4.2.3


译写应保证医务概念准确,


符合医疗专业术语标 准,


如:


普通外科


General S urgery



“普


通”译作


General




4 .2.4

























< br>Information


on


Lab


Report


Collection


,其中“报告”完整译作


Lab Report




4.2.5


使用缩写形式应符合惯例和医疗专业术语标准,如:断层扫描室



CT Room



< br>4.2.6


具体译法可参照附录


B


,并应符合


DB31/T457.1



5.1



5.2


的要求。

< p>


4.3


使用汉语拼音拼写,应符合


GB/T 16159


的规定。


< br>4.4


英文词语选用和拼写方法、单复数用法和缩写应符合


DB31/T 457.1



5.3



5.4


的要求。




5


书写要求



英文大小写、标点符号、换 行、字母体式等的用法应符合


DB31/T


457.1



6


的要求和


DB3 1/T 457.2



5


的要求。





2



DB31/T 457.8-2009


附录


A


(资料性附录)



医疗卫生机构实体名称译法





A.1


医疗卫生机构实体名称译法示例



序号




1


2


3


4


5


6


7


8


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


医院



复旦大学附属中山医院



复旦大学附属华山医院



复旦大学附属儿科医院



复旦大学附属妇产科医院



复旦大学附属眼耳鼻喉科医院



复旦大学附属肿瘤医院



复旦大学附属金山医院



华东医院



上海交通大学医学院附属瑞金医院



上海交通大学医学院附属仁济医院



上海交通大学医学院附属上海市第九人民医院



上海交通大学医学院附属上海市第三人民医院



上海交通大学医学院附属新华医院



上海交通大学医学院附属上海市儿童医学中心



上海市第一人民医院



上海市第六人民医院



上海市胸科医院



上海市儿童医院



上海市精神卫生中心



上海市第十人民医院



上海市肺科医院



同济大学附属同济医院



同济大学附属口腔医院



上海中医药大学附属龙华医院



上海中医药大学附属曙光医院



上海中医药大学附属岳阳中西医结合医院



中文




Zhongshan Hospital, Fudan University


Huashan Hospital, Fudan University


Children’s Hospital, Fudan University



Obstetrics and Gynecology Hospital, Fudan University


Eye and ENT Hospital, Fudan University


Cancer Hospital, Fudan University


Jinshan Hospital, Fudan University


Huadong Hospital


Ruijin


Hospital,


Shanghai


Jiao


Tong


University


School


of


Medicine


Renji


Hospital,


Shanghai


Jiao


Tong


University


School


of


Medicine


Shanghai


Ninth


People’s


Hospital,


Shanghai


Jiao


Tong


University School of Medicine


Shanghai


Third


People’s


Hospital,


Shanghai


Jiao


Tong


University School of Medicine


Xinhua


Hospital,


Shanghai


Jiao


Tong


University


School


of


Medicine


Shanghai


Children’s


Medical


Cen


ter,


Shanghai


Jiao


Tong


University School of Medicine


Shanghai First People’s Hospital



Shanghai Sixth People’s Hospital



Shanghai Chest Hospital


Shanghai Children’s Hospital



Shanghai Mental Health Center


Shanghai Tenth People’s Hospital



Shanghai Pulmonary Hospital


Tongji Hospital, Tongji University


Stomatology Hospital, Tongji University


Longhua


Hospital,


Shanghai


University


of


Traditional


Chinese Medicine


Shuguang


Hospital,


Shanghai


University


of


Traditional


Chinese Medicine


Yueyang


Hospital,


Shanghai


University


of


Traditional


Chinese Medicine


英文




3


DB31/T 457.8-2009



A.1


(续)



序号



27


28


29


30


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48



49


50


51



52


53


54


55


上海长海医院



上海长征医院



上海东方肝胆外科医院



上海市中医医院



上海市皮肤病性病医院



上海电力医院



上海邮电医院



上海海员医院



上海建工医院



上海远洋医院



上海梅山医院



上海市公惠医院



中国人民解放军第八五医院



中国人民解放军第四一一医院



中国人民解放军第四五五医院



中国人民武装警察部队上海市武警总队医院



XX


职工医院



XX


医院


XX


分院

< br>


XX


区(县)中心医院



XX


区(县)人民医院



XX


区(县)中医医院



XX


区(县)红十字老年护理医院



妇婴保健院



上海市第一妇婴保健院



中国福利会国际和平妇幼保健院



XX


区(县)妇幼保健所(院)



防治院、所



上海市口腔病防治院



XX


区(县)传染病防治院



XX


区(县)牙病防治所(院)



XX


区(县)眼病防治所(院)



中文



英文



Shanghai Changhai Hospital


Shanghai Changzheng Hospital


Shanghai Eastern Hepatobiliary Surgery Hospital


Shanghai Traditional Chinese Medicine Hospital


Shanghai Dermatology and Venereal Diseases Hospital


Shanghai Dianli Hospital


Shanghai Youdian Hospital


Shanghai Haiyuan Hospital


Shanghai Jiangong Hospital


Shanghai Yuanyang Hospital


Shanghai Meishan Hospital


Shanghai Gonghui Hospital


PLA No.85 Hospital


PLA No.411 Hospital


PLA No.455 Hospital


APF Shanghai Corps Hospital


** Workers’ Hospital



** Hospital, *** Branch


** (District/County) Central Hospital


** (District/County) People’s Hospital



**


(District/County)


Hospital


of


Traditional


Chinese


Medicine



**


(District/County)


Red


Cross


Nursing


Home


for


the


Elderly



Shanghai First Hospital for Maternity and Infant Health



International


Peace


Maternity


and


Children's


Hospital


of


the China Welfare Institute


** (District/County) Maternity and Child Care Center



Shanghai Stomatological Disease Clinic


** (District/County) Communicable Disease Clinic


** (District/County) Dental Clinic


** (District/County) Eye Disease Clinic


4


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟


addle-巴西彩龟



本文更新与2021-01-27 23:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/575133.html

上海市地方标准-公共场所英文译写规范-第8部分的相关文章

上海市地方标准-公共场所英文译写规范-第8部分随机文章