关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

采用英文地址的英文描述

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-27 01:27
tags:

采用英文-苏家围

2021年1月27日发(作者:minx)
(转)英文地址格式

英文地址书写格式



/
房---
Room
单元---
Unit
村---
Village
号楼
/
栋---
Building


---
No.
公司

---
Com.

Crop


号宿舍

---
Dormitory


---
Factory

/


---
/F
酒楼
/
酒店

---
Hotel
住宅区
/
小区

---
Residential Quater


---
County

/

/

/


----
A/B/C/D


---
Town

/
弄---
Lane


---
City


---
Road


---
Prov.
花园---
Garden
院---
Yard
街---
Street
大学

---
College
信箱

---
Mailbox


---
District
表示序数词,比如
1st

2nd

3rd
、4th??如果不会,就用
No.** *
代替,或者
直接填数字!

另外有一些
***
里之类难翻译的东西,就直接写拼音
*** Li
。而
***
东(南、西、
北)路,直接用拼音也行,写
*** East

South

West

North

Road
也行。还
有,如果地方不够可以将
7

3012< br>室写成:
7-3012


201

Room 201
12

No.12
2
单元
Unit 2
长安街
Chang An street
3
号楼
Building No.3
长安公司
Chang An Company
南京路
Nanjing road
宝山区
BaoShan District
赵家酒店
ZhaoJia hotel
钱家花园
: Qianjia garden
孙家县
Sunjia county
李家镇
Lijia town
广州市
Guangzhou city
广东省
Guangdong province
中国
China

地址翻译实例
:
宝山区南京路
12

3
号楼
201


room 201

building No.3,No.12

nan jing road

BaoShan District
如果地方不够可以将
3
号楼
201
室写成:
3-201
宝山区示范新村
37

403


Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街
147


No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration
department the People’Republic of China

虹口区西康南路
125

34

201


Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区
20

3
单元
101
Room
3-101
building
No.20,TianTan- NanXiLi
Residential
ChongWen
District
BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村
102

204


Room
204
building
No.102,
East
TaiShan
Residential
BaoYin
County
JiangSu
Province
473004
河南省南阳市中州路
42


王坤

Wang Kun
Room 42

Zhongzhou Road

Nanyang City

Henan 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队

1
Team
CaiQi
ChuanXiBei
Mining
Area
JiangYou
City
SiChuan
Province
China
中国河北省邢台市群众艺术馆

The Masses Art Centre XinTai City HeBei
江苏省吴江市平望镇联北村七组

7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000
湖北省荆州市红苑大酒店

王坤

Wang Kun
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
473000
河南南阳市八一路
272
号特钢公司

王坤

Wang Kun
Special
Steel
Corp

No.272

Bayi
Road

Nanyang
City

Henan
Prov.
China
473000
528400
广东中山市东区亨达花园
7

702
王坤

Wang Kun
Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China
528400
361012
福建省厦门市莲花五村龙昌里
34

601
室王坤

Wang Kun
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004
厦门公交总公司承诺办

王坤

Mr. Wang Kun
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
266042
山东省青岛市开 平路
53
号国棉四厂二宿舍
1
号楼
2
单元
204< br>户甲王坤

Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned
Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
--------- -------------------------------------------------- ----------
-----------
英文地址的写法


[
英文地址
]
中国
MPA
在线的英文地址:
Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan
Road, Beijing,China
一、寄达城市名的批译





我国城市有用英文等书写的,
也有用汉语拼音书写的。
例如“北京”英文写
为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方
法 不同,前者是以音

标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

--- -------------------------------------------------- ----------------
------------------------------ -------------------------
二、街道地址及单位名称的批译:



常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1
、英文书写的,例如
Address

6 East Changan Avenue PeKing
译为北京市东
长安街
6
号;

2
、汉语拼音书写的,例如:
105 niujie Beijing
译为北京市牛街
105
号;

3
、英文、汉语拼音混合书写的,例如:
NO.70 dong feng dong hou
译为广州东风东路
70
号。

-------------- -------------------------------------------------- -----
----------------------------------------- --------------
三、机关、企业等单位的批译:



收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方
法为:



1
、按中文语序书写的要顺译。

例如:
SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;



2
、以英文介词短语 充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之
前。

例如:
Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局;



3
、机关、企业单位的分支机 构一般用英文“branch”(分部、分公司等
)

示。

例如:
Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
译为:北京电子有限公司西安分公司。

采用英文-苏家围


采用英文-苏家围


采用英文-苏家围


采用英文-苏家围


采用英文-苏家围


采用英文-苏家围


采用英文-苏家围


采用英文-苏家围



本文更新与2021-01-27 01:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/574405.html

地址的英文描述的相关文章