关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

brazier关于中英文成语故事精选

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-27 01:14
tags:

brazier-massa

2021年1月27日发(作者:菱鲆)












关于中英文成语故事精选


导读:
本文

关于中英文成语故事精选
,仅供参考,如果觉得很不错,
欢迎点评和分享。









【破镜重圆】




A broken mirror joined together



During
the
Southern
and
Northern
Dynasties
(420-589),
there
lived
a
beautiful,
intelligent
princess
name
Lechang
in
the
State
Chen.
She
and
her
husband
Xu
Deyan
loved
each
other
dearly. But before long their country
was
in danger
of
being
invaded
by
the
troops
of
the
Sui
Dynasty.
Princess
Lechang
and
Xu
Deyan
had
a
premonition
that
their
county
would
be
occupied
by
the
invaders
and
they
would
have
to
leave
the
palace
and
go
into
exile.
During
the
chaos
they
might lose touch with each other. They broke a bronze mirror,
a symbol of the unity of husband and wife into two parts and












each of them kept a half. They aGREed that each would take
their half of the mirror to the fair during the Lantern Festival,
which is on the 15th day of the first Lunar month, in the hope
that would meet again. When they were united the two halves
would join together. Soon their premonition came true. During
the chaos of war, the princess lost touch with her husband was
taken to a powerful minister Yang Su's house and was made
his mistress.



At
the
Lantern
Festival
the
next
year,
Xu
Deyan
took
his
half of the mirror to the fair. He hoped that he could meet his
wife. It so happened that a servant was selling the other half of
the
bronze
mirror.
Xu
Deyan
recognized
it
immediately.
He
asked the servant about his wife. As he heard about her bitter
experience,
tears
rolled
down
his
cheeks.
Xu
Deyan
wrote
a
poem on the half of the mirror kept by his wife:
with your broken mirror Now the mirror is back but not you I
can no longer see your reflection in the mirror Only the bright
moon but not you



the servant brought back the inscribed half of the mirror
to
princess
Lechang.
For
days,
she
could
not
help
sobbing












because
she
knew
her
husband
was
still
alive
and
that
he
missed her but they could not meet forever.



the minister, Yang Su, found this out. He was also moved
by
their
true
love
and
realized
it
was
impossible
to
get
Lechang's
love.
So
he
sent
for
Xu
Deyan
and
allowed
the
husband and wife to reunite.



From that story comes the idiom
together



It
is
used
to
suggest
the
happy
reunion
of
a
separated
couple.



【破镜重圆】




南北朝时期,
陈 国公主乐昌美丽且有才华。
她与丈夫徐德言感情
深厚。但当时,隋朝正入侵陈国,陈国即将被灭 亡。乐昌公主和徐德
言都预感到他们的国家将被入侵者占领,
他们也会被迫离开王宫,

井离乡。战乱中,他们可能失去联系。于是,他们将一枚象征夫妻的
铜镜一劈两半,
夫妻二人各藏半边。
相约在第二年正月十五元宵节那
天,将各自的半片铜镜拿到集市去卖。期盼 能重逢,并将两面镜子合












而为一。
不久他们的预感就成为了现实。
战乱中,
公主与丈夫失散了,
并被送到隋朝一位很有权势的大臣杨素家中,
成了他的小 妾。
在第二
年的元宵节上,
徐德言带着他的半边铜镜来到集市上,
渴望能遇见 他
的妻子。碰巧,
有一名仆人正在卖半面的铜镜。徐德言马上认出了这
面镜子。
他向那名仆人打听妻子的下落。
当他得知妻子的痛苦遭遇后,
他不禁泪流满面。
他在 妻子的那半面铜镜上题了首诗:

镜与人俱去,
镜归人不归。无复嫦娥影,空留明月辉< br>





那个仆人把题了诗的铜镜带回来,交给了 乐昌公主。一连几天,
她都终日以泪洗面,
因为她知道丈夫还活着而且想念她,
但他们 却无
法再相见了。




杨素终于发现了这件事。
他也被两人的真情所打动,
觉得自己也
不可能赢得乐昌的爱。于是,他派人找来了徐德言,让 他们夫妻团圆
了。





破镜重圆
这个成语就是从这个故事来的。形容夫妻分开后,又
高兴的团圆。








【反唇相讥】
















Yan Zi of the State of Qi was sent on a mission to the State
ofChu. The King of Chu intended to humiliate the State of Qi
toYan Zi's face.



One day, the King of Chu gave a banquet for Yan Zi. Just



齐国的晏子出使到楚国,楚王有意要当着晏子的面侮辱齐国。




when they were enjoying it, two petty officials brought a
convictto the King.



一天,楚王摆了酒席招待晏子。正当他们吃得高兴的时候,两个
小官押着一个犯人来见楚王。




Deliberately
the
King
of
Chu
asked:


crime
has
this man committed?



楚王故意问道:“这人犯了了一么罪?”




One of the petty officials answered:

brazier-massa


brazier-massa


brazier-massa


brazier-massa


brazier-massa


brazier-massa


brazier-massa


brazier-massa



本文更新与2021-01-27 01:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/574348.html

关于中英文成语故事精选的相关文章