关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

frozen公共场所标识语英语翻译问题和对策

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 17:13
tags:

-

2021年1月24日发(作者:amnesty)
规范公共场所标识英语翻译的研究

关键词:英语习得

城市标示

外语教学

翻译规范

摘要

公共标识语是指为公众提供各种告示、指示、提示、显示、警示等信息的图
形、文字、标识的结 合体,是日常生活中最常见的实用语言之一。在全球经济文
化交流日益密切的当代,
英语沟通的 重要性更加日益凸显,
公共场所的表示双语
化衡量一个城市现代化程度重要指标。
公共 语在交通设施、
商业设施、
文化设施、
公共场所、旅游景区、涉外机构等处都有广泛应 用,是国际化都市、国际旅游目
的地语言环境、
人文环境的重要组成部分。
为了体现一 个城市的国际都市的地位
对公共标识的准确、
得体、
规范地翻译便显得十分重要。在我国公示语翻译问题
引起了政府部门、
学界的关注。
全国政协十二届三次会议上 ,
不少全国政协委员
呼吁公示语翻译要引起国家层面的高度重视,并希望通过收集全国各地主要 城
市、
旅游景点常用公示语条目来解决公示语翻译的规范化。
为了提高国际化水平,< br>郑州火车站周边新竖立了
100
多块中英文交通指示牌,被指英文翻译错误百出
后,
有关部门立刻就组织人员将所有指示牌均已被撤下退还厂家重做,
并特意请
来大学 外语教授作为把关人,
重新制作新牌。
广东省首部公共场所双语标识英文
译法规范(
以下简称规范
)
现正面向社会公众征求意见。该规范从今年
7
月起正
式在全省范围内实施,
届时全省公共场所、
道路标识的名牌等都将换上地道的< br>“

文名

。可见各地对公共场所标识语英语翻译的重视程度。

然而,放眼太原省城的旅游景点、机场车站、医院银行等处,不难发现,公
示语翻译的误译 、错译、多译现象层出不穷,不仅给城市形象造成了损害,误导
大学生的英语学习和英语认知。
我以濒临山西财经大学刚刚竣工的晋阳街公园的
实际情况来揭示这种问题的严重性。


图一,晋阳街公园须知


图二

晋阳街公园简介

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 17:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561521.html

公共场所标识语英语翻译问题和对策的相关文章