关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

普通网科技英语翻译试题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 09:12
tags:

mud-

2021年1月22日发(作者:tout)
大家好!


第一单元翻译题的答案已整理完毕。其中
T1
为书上的答案,
T2
为我自己的翻译,绿色阴影部分为翻译时所作的调整,请大
家批评 指正。

Unit1 Text A
英汉翻译练习

If you are successful, you won't have to go ask for a raise or accept what you're given or worry about
being turned out when a younger version of yourself comes along.

Paragraph 8


T1
如果成功了,
你就无需要求加薪或接受人家给你的工资,
也不必担心年轻 的新同事到来时就
得走人了。

T2
如果你成功了,你就不必要求升职或接 受你现在的职位,也不必担心跟你一样能干的年轻
同事把你挤走。

Unit1
汉英单句翻译

1.
请允许我对你的成功表示祝贺。

T1 Please allow/permit me to congratulate you on your success.

T2 Please permit/allow me to congratulate on your success.

2.
现在石化产品在中国生产的所有化学制品中占到了四分之一。

T1 Today petrochemicals account for one fourth of all the chemicals made in China.

T2 Nowadays/Presently/Currently petrochemicals cover one quarter of all the chemicals made in
China.

Unit 1 Text B
英汉翻译

He cannot be really happy if he is compelled by society to do what he does not enjoy
doing, or if what he enjoys doing is ignored by society as of no value or importance.
(paragraph 1) T1
如果他迫于社会压力去做不愿做的事情,
或者他喜欢做的事情被社会忽视,
被 认为毫无价值,
无足轻重,那他就不会享有真正的快乐。

T2
如果为社会所 迫他去做自己不喜欢做的事情,或者他喜欢做的事被社会忽略,认为其毫不价
值,无关紧要,他就不会真 正感受到快乐。

The masses are more likely to replace an unchanging ritual by fashion which it will
be in the economic interest of certain people to change as soon as possible.( paragraph
5)
T1
大多数人很可能通过多样化的方式来取代千遍一律的程式,
通过经 常改变其休闲方式带给某
些人经济利益。

T2
大多数人更有可能用多样化 的生活方式取代千篇一律的生活方式,
而某些人出于其经济利益
考虑也会希望这一转变得以尽可 能快的实现。

Unit1
汉英单句翻译
(II)
1.
令我失望的是,这部电影并不像我期待的那样精彩。

T1 To my disappointment, the movie didn’t live up to my expectation
s
. (
注意
s
千万
别漏掉
)
T2 What disappointed me was that the film wasn’t as/so wonderful
as I had expected.
2.
只要不断努力,你早晚都会学好英语的。

T1 As long as you go on working hard, you’ll learn English well sooner or later.

T2 On condition that you continue working hard, you can learn English well sooner or
later.
Unit2 Text A
课文单句翻译练习

1.
Indeed, in the short term there may be inflationary pressure as shops round up their prices to fit the
new currency. (Para.3)

T1
事实上在短期内,商店为了适应 新货币而上调商品标价至上一整数,可能会面临通货膨胀的
压力。

T2
的确,由于商店为了适应新货币而纷纷上调商品售价,短期内通胀压力会急剧增加。

2.
There has been some concern that the larger denomination notes----a 500 note is worth
approximately

315 at the current exchange rate---will be rich pickings for counterfeiters, especially
in the early days as people get used to the new currency.(Para. 6)

T1
目前令人担心的是高面值欧元纸币可能出现的假币问题,
5 00
欧元的纸币按目前的汇率值
315
英镑,这为造假者谋取暴利提供了很大便利,尤 其是在人们对欧元还不太熟悉的初期阶段。

T2
人们担心那些更大面值的纸币
---
目前一张
500
欧元的钞票约兑换
315
英镑
---
将会成为造假
者谋取暴利的首选,尤其在一开始人们对新货币还不大熟悉的时候。
Unit2 Text B
课文单句翻译练习

1.
Many feel that it will only be a matter of time before credit cards completely replace cash and
checks for both individuals and businesses.(para.4)

T1
许多人认为,个人消费和业务往来中信用卡完全取代现金和支票只是一个时间问题。

T2
许多人觉得,不管是就个人还是就企业而言,信用卡完全代替现金和支票只是个时间问题。

2.
However, with a complete credit card economy, there would still be the problem of thefts of cards,
forging of card and lost cards, so the credit card is really not that practical.(para.5 )

T1
然而,即使有了一个完善的 信用卡经济,仍然会出现盗窃、伪造和丢失信用卡的问题,因
此,信用卡还真不是那么实用。

T2
然而,随着纯粹意义上的信用卡经济的到来,偷盗、伪造乃至丢失信用卡等问题将会 依然
存在,因此,信用卡并不会真的那么实用。

Unit2
汉英单句翻译

1.
难怪你女儿不饿,她一整天都在吃糖果。

T1

It is no wonder that your daughter does not feel hungry; she has been eating sweets all day.

T2

It is not surprising that your daughter does not feel hungry, for she has eaten candies for the
whole day.

2.
她本打算去澳大利亚度假,但一些情况迫使她改变了注意。

T1

She had intended to have an vacation in Australia, but circumstances forced her to change her
mind.

T2

She planned to spend holiday in Australia

but was compelled to give up her trip because of
something unexpected.

3.
很多人因为很难达到对自已过高的期望值而感到沮丧。

T1

Many people feel depressed if they find it is difficult to come up to their expectations.

T2

Many people feel depressed because they can hardly live up to their high expectations.

Unit2
汉英单句翻译练习

1.
那位新的候选人决定参加
2008
年美国总统大选时,竞争对手的竞选活动已全面展开 。


T1

The opponents’ campaig
n efforts were already in full swing when the new candidate decided to
run for the 2008 American presidential election.

T2

When the new candidate decided to participate in the 2008 American presidential election, the
campaign of the rivals had already been in full swing.

2.
他越来越发现很难兼顾一份在全球奔波的工作和传统的家庭生活。

T1

He increasingly finds a globe-hopping career hard to combine with a traditional family life.

T2

He increasingly discovers that it is hard to combine a job shuttling around the world with the
traditional family life.

1.
Not everyone agrees and virtually all experts say that in any case, a reliable estimate of the human
imprint’s magnitude still remains some distance off. (Para. 3)

T1:

对此不是所有 的专家都同意,而且几乎所有的专家都认为,无论如何准确估计人类对气候
的影响幅度还有很大的距离。

T2:
但是这一观点并非人人赞同,而几乎所有专家都承认,不管怎样,准确评价 人类对气候的
影响程度尚有待时日。

2.
While cautioning that margin of error was large enough for render data from the early centuries
untrustworthy, they found that 20
th
century was the warmest of the millennium.( Para. 10)

T1:
尽管科学家们告诫说,早前几个世纪获得的数据误差幅度太大,从而 不可信,他们发现
20
世纪是千年中最热的。

T2:
尽管他们告 诫误差幅度较大,
有关早前几个世纪的数据可能不太可靠,
但同时他们也发现,
20< br>世纪的确是近
1000
年中最热的一个世纪。

*T1
为笔者翻译,
T2
为教材参考答案,供大家对比学习。

Part A

1.
不管怎样,在科学家对人类对环境的影响做出科学的评估之前,仍有很长的一段路要走。

T1:

In any case/Anyway, there’s still a long way to go before we make a scientific estimate
on the
effect humans have on environment.

T2:
In any case, there’s a long way to go before we make a scientific assessment of human influence
on the environment.

2.
你所提的改进意见对我们的工作很有价值。

T1:
Your suggestion for improvement carries weight with our work.

T2:
The suggestion you have put forward for improvement carries great weight with our work.

3.
他的故乡位于纽约和芝加哥之间的某个小镇上。

T1:
His hometown is situated in some small town in between New York and Chicago.

T2:
His hometown lies in some small town in between New York and Chicago.

Part B

1.
劳动节快到了,我们把办公室彻底打扫一遍吧。

T1:

May Day/Labor Day is soon coming, let’s do a thorough cleaning to our office.

T2:
May Day draws near. Let’s sweep our office completely.

2.
每当我学英语时遇到困难,他总是主动来帮我。

T1:
Every time I meet difficulty in English learning, he always comes to help me.

T2:
He always comes to help me when I encounter some difficulties in my English study.
3.
我们锻炼得越多,身体就越健康。

T1:
The more we exercise, the healthier we are.

T2:
The more exercises we do, the healthier we are.

1.
这位年轻人虽然知识渊博,但对这种生物科技引起的情况她也不知道如何处理。

T1

Knowledgeable this young man is, he didn’t know how to deal with the situation caused by this
biotechnology.

T2

For all his learning, the young man didn’t know how to cope with the situation caused by t
he
biotechnology.

2.
他妹妹上高中时只能靠粗茶淡饭生活。

T1

When in senior high school his younger sister had to depend on simple meals for a living.

T2

His younger sister had to live on bread and water when she was in senior high school.



* T1
为本人自己的翻译,
T2
为课本提供的参考翻译。

1. In developing countries desperate to feed fast- growing and underfed populations, the issue is
simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks? ( Para. 3)

T1
:对于那些迫切需要养活其快速增长而又食物不足的人口的发展中国家而言,问题更加简单
但更紧迫:生物技术的益处会超过其风险吗?

T2:
在迫切想要养活其迅速增长而 又吃不饱的人口的发展中国家,
问题比较简单,
也更加紧迫:
生物技术的好处是否大于 风险呢?

2. But genetically modified, virus- resistant crops can reduce that damage, as can drought-tolerant
seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation. ( Para. 8)

T1
:但是转基因、抗病毒农作 物能减少这种破坏力,就像在因水资源短缺而限制了开垦规模的
地区抗干旱种子所起的作用一样。

T2
:转基因的抗病毒作物可以减少这种损失,。就像抗干旱种子在可耕地面积因缺水而受 到限
制的地区起到的作用一样。

3.

Biotech firms have a strong financial incentive to target rich markets first in order to help them
rapidly recoup the high costs of product development. ( Para. 11)

T1
:生物 技术公司在巨大利益的刺激下会将其产品首先定位于富裕国家的市场,以便能很快地
收回产品研发中的高 投入。

T2
:强大的经济刺激促使生物技术公司把富裕国家的市场作为第一目标,以 便能够尽快回收产
品开发的高额成本。

1.

Is it legitimate to spend large sums of money to save some species----be it an elephant or an
orchid ----in a nation in which a sizable percentage of the people are living below the poverty line?
(Para. 6)

T1
:对于一个很大比例的人口仍生活在贫困线以下的 国家而言,花大笔钱去挽救一些物种
---

管是大象还是鸵鸟
---
这样做是合理的吗?

T2
:当一个国家相当一部分人仍生活在贫困线以下,却去花 大笔钱挽救一些物种
---
如一头大象
或一株兰花,这样做是否合理呢?

2.

What about development aid to give local people economic alternatives to cutting forests and
plowing over the land? That kind of funding is difficult to come by. (Para. 7)

T1
:向当地人提供发展援助,以使他们放弃伐木和耕种而采用其他发展经济的途径,这种作法
如何?现在这笔援助金不容易募集。

mud-


mud-


mud-


mud-


mud-


mud-


mud-


mud-



本文更新与2021-01-22 09:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/549437.html

科技英语翻译试题的相关文章