风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
《红楼梦》章回目录
第
一
回
甄士隐梦幻识通灵
贾雨村风尘怀闺秀
Zhen Shi-yin makes the Stone's acquaintance in a dream And Jia Yu-cun finds that poverty is not
incompatible with romantic feelings (David Hawkes)/
Chen Shih-yin in a dream Sees the Jade of Spiritual Understanding Chia Yu-tsun In His Obscurity
Is Charmed by a Maid
第
二
回
贾夫人仙逝扬州城
冷子兴演说荣国府
A daughter of Jias ends her days in Yangchow city And Leng Zi-xing discourses on the Jias of
Rong-guo House/
Lady Jia Dies in the City of Yangchow Leng Tsu-hsing Describes the Jung Mansion
第
三
回
贾雨村夤缘复旧职
林黛玉抛父进京都
Lin Ru-hai recommends a private tutor to his brother-in-law, And old Lady Jia extends a
compassionate welcome to the motherless child
Motherless Grand- Daughter
第
四
回
薄命女偏逢薄命郎
葫芦僧乱判葫芦案
The Bottle- gourd girl meets an unfortunate young man, And the Bottle-gourd monk settles a
protracted lawsuit/
An Ill-Fated Girl Meets an Ill-Fated Man, A Confounded Monk Ends a Confounded Case
第
五
回
游幻境指迷十二钗
饮仙醪曲演红楼梦
Jia Bao-yu visits the Land of Illusion And the fairy Disenchantment performs the
‘
Dream of
Golden Days
’
/
The Spiritual Stone Is Too Bemused to Grasp the Fairy's Riddle, The Goddess of Disenchantment
In Her Kindness Secretly Expounds on Love
第
六
回
贾宝玉初试云雨情
刘姥姥一进荣国府
Jia Bao-yu conducts his first experience in the Art of Love, And Grannie Liu makes her first entry
into the Rong-Guo Mansion/
Pao-yu Has His First Taste of Love, Granny Liu Pays Her First Visit to the Jung Mansion
第
七
回
送宫花贾琏戏熙凤
宴宁府宝玉会秦钟
Zhou Rui's wife delivers palace flowers and finds Jia Lian pursuing night sports by day, Jia
Bao-yu visits the Ning-guo mansion and has an agreeable colloquy with Qin-shi's brother
Chung.
第
八
回
比通灵金莺微露意
探宝钗黛玉半含酸
Jia Bao-yu is allowed to see the strangely golden locket, And Xue Bao-chai has a predestined
encounter with the Magic Jade
and Flies into Temper
第
九
回
恋风流情友入家塾
起嫌疑顽童闹学堂
A son is admonished and Li Gui receives an alarming warning, A pupil is abused and Tealeaf
throws the classroom in an uproar
Devoted Friends Join the Clan School, Mud-Slinging Boys Brawl in the Classroom
第
十
回
金寡妇贪利权受辱
张太医论病细穷源
Widow Jin's self-interest gets the better of her righteous indignation, And Doctor Zhang's
diagnosis reveals the origin of a puzzling disease.
Widow Chin Pockets Her Pride Because of Self-Interest, Dr. Chang Diagnoses Ko-ching's Illness
第
十一
回
庆寿辰宁府排家宴
见熙凤贾瑞起淫心
Ning-guo House celebrates the birthday of an absent member; and Jia Rui conceives an illicit
passion for his attractive cousin/
Chia Ching's Birthday Is Celebrated in the Ning Mansion, Jia Jui Meets and Lusts After Hsi-feng
第
十二
回
王熙凤毒设相思局
贾天祥正照风月鉴
Wang Xi-geng sets a trap for her admirer; and Jia Rui looks into the wrong side of the mirror/
Hsi-feng Sets a Vicious Trap for a Lover, Chia Jui Looks into the Wrong Side of the Precious
Mirror of Love
第
十三
回
秦可卿死封龙禁尉
王熙凤协理宁国府
“
Qin-shi posthumously acquires the status of a Noble Dame; and Xi-feng takes on the
management of a neighboring establishment.
”
/
Affirs in the Ning Mansion
第
十四
回
林如海捐馆扬州城
贾宝玉路谒北静王
Lin Ru-hai is conveyed to his last resting-place in Soochow; and Jia Bao-yu is presented to the
Prince of Bei-jing at a roadside halt.
第
十五
回
王凤姐弄权铁槛寺
秦鲸卿得趣馒头庵
At Water-moon Priory Xi-feng finds how much profit may be procured by the abuse of power;
and Qin Zhong discovers the pleasures that are to be had under the cover of darkness (David
Hawkes)/
His-feng Abuses Her Power at Iron Threshold Temple;
Chin Chung Amuses Himself in Steamed-Bread Convent
第
十六
回
贾元春才选凤藻宫
秦鲸卿夭逝黄泉路
Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion to the Imperial Bedchamber;
and Qin Zhong is summoned for premature departure on the Journey into Night (David Hawkes)/
Yuan-chun Is Selected as Imperial Consort In Phoenix Palace;
Chin Chung Dying Before His time Sets Off for the Nether Regions
第
十七
回
大观园试才题封额
贾宝玉机敏动诸宾
The inspection of the new garden becomes a test of talent; and Rong-guo House makes itself ready
for an important visitor/
Literary Talent Is Tested by Composing Inscription in Grand View Garden; Those Losing Their
Way at Happy Red Court Explore a Secluded Retreat
第
十八
回
林黛玉误剪香囊袋
贾元春归省庆元宵
A brief family reunion is permitted by the magnanimity of a gracious Emperor; and an Imperial
Concubine takes pleasure in the literary progress of a younger brother/
Yuan-chun Visits Her Parents on the Feast of Lantern; Tai-yu Helps Her True Love by Passing
Him a Poem
第
十九
回
情切切良宵花解语
意绵绵静日玉生香
A very earnest young woman offers counsel by night; and a very endearing one is found to be a
source of fragrance by day/
An Elegant Maid Offers Earnest Advice One Fine Night; A Sweet Girl Shows Deep Feeling One
Quiet Day
第
二十
回
王熙凤正言弹妒意
林黛玉俏语谑娇音
Wang Xi-feng castigates a jealous attitude with some forthright speaking; and Lin Dai-yu makes a
not unattractive speech impediment the subject of a jest/
Hsi-feng Reproves a Jealous Woman; Tai-yu Mocks a Prattling Girl
第二十一回
贤袭人娇嗔箴宝玉
俏平儿软语救贾琏
Righteous Aroma discovers how to rebuke her master by saying nothing; and artful Patience is
able to rescue hers by being somewhat less than truthful/
Prudent Hsi-ren Gently Takes Pao-yu to Tasks; Pretty Ping-erh Gently Quietly Comes to Chia
Lien
’
s Rescue
第二十二回
听曲文宝玉悟禅机
制灯谜贾政悲谶语
Bao-yu finds Zen enlightenment in an operatic aria; and Jia Zheng sees portents of doom in
lantern riddles/
A Song Awakens Pao-yu to Esoteric Truths; Lantern Riddles Grieve Chia Cheng with Their Ill
Omens
第二十三回
西厢记妙词通戏语
牡丹亭艳曲警芳心
Words from the
‘
Western Chamber
’
supply a joke that offends; and songs from the
‘
Soul
’
s Return
’
move a tender heart to anguish/
Lines from The Western Chamber Are Quoted In Fun; A Song from Peony Pavilion Distresses a
Tender Heart
第二十四回
醉金刚轻财尚义侠
痴女儿遗帕惹相思
The Drunken Diamond shows nobility of character in handling his money; and the Quiet- voiced
Girl provides material for fantasy by losing her handkerchief/
The Drunken Diamond Proves Himself Generous and Gallant; An Ambitious Girl Loses Her
Handkerchief as an Enticement
第二十五回
魇魔法叔嫂逢五鬼
红楼梦通灵遇双真
Two cousins are subjected by witchcraft to the assaults of demons; and the Magic Jade meets an
old acquaintance while rather the worse for wear/
Five Devils Invoked by Sorcery Take Possession of Pao-yu and Hsi-feng; Two Sages See the Jade
of Spiritual Understanding in the Mansion of Red Mansion
第二十六回
蜂腰桥设言传密意
潇湘馆春困发幽情
A conversation on Wasp Waist Bridge is a cover for communication of a different kind; and a
soliloquy overheard in the Naiad
’
s House reveals unsuspected depths of feeling/
On Wasp Waist Bridge, Hsiao Hung Hints at Her Feelings; In Bamboo Lodge, Drowsy in Spring,
Tai-yu Bares Her Heart
第二十七回
滴翠亭杨妃戏彩蝶
埋香冢飞燕泣残红
Beauty Perspiring sports with butterflies by the Raindrop Pavilion; And Beauty Suspiring weeps
for fallen blossoms by the Flowers’ Grave
/
Pao-chai Chases a Butterfly to Dripping Emerald Pavilion; Tai-yu Weeps Over Fallen Blossom by
the Tomb of Flowers
第二十八回
蒋玉菡情赠茜香罗
薛宝钗羞笼红麝串
A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship; And a chaplet of medicine-beads
becomes a source of embarrassment/
Chiang Yu-han Gives a New Friend a Scarlet Perfumed Sash; Pao-chai Bashfully Shows Her Red
Bracelet Scented with Musk
第二十九回
享福人福深还祷福
痴情女情重愈斟情
In which the greatly blessed pray for yet greater blessings; And the highly strung rise to new
heights of passion/
Favourites of Fortune Pray for Better Fortune; An Absurd, Loving Girl Falls Deeper in Love
第三十回
宝钗借扇机带双敲
龄官划蔷痴及局外
Bao-chai speaks of a fan and castigates her deriders;
Charmante scratches a ‘qiang’ and mystifies a
beholder/
Pao-chai Uses a Fan to Make an Insinuation; Ling-kuan Writes on the Ground and a Foolish
Young Man is Touched
第三十一回
撕扇子作千金一笑
因麒麟伏白首双星
A torn fan is the price of silver laughter; And a lost kylin is the clue to a happy marriage/
A Torn Fan Wins a Smile from a Maid; A Pair of Unicorns Suggest a Match
第三十二回
诉肺腑心迷活宝玉
含耻辱情烈死金钏
Bao-yu demonstrates confusion of mind by making his declaration to the wrong person; And
Golden shows an unconquerable spirit by ending her humiliation in death/
An Avowal Leaves Pao-yu Bemused; Disgrace Drives Chin-chuan to Suicide
第三十三回
手足耽耽小动唇舌
不肖种种大承笞挞
An envious younger brother puts in a malicious word or two; And a scapegrace elder brother
receives a terrible chastisement/
A Jealous Younger Brother Tells Tales; A Worthless Son Receives a Fearful Flogging
第三十四回
情中情因情感妹妹
错里错以错劝哥哥
A wordless message meets with silent understanding; And a groundless imputation leads to
undeserved rebukes/
Moved by Affection, Pao-yu Moves His Cousin; A Wrong Report Makes Pao-chai Wrong Her
Brother
第三十五回
白玉钏亲尝莲叶羹
黄金莺巧结梅花络
Sulky Silver tastes some lotus-leaf soup; And Golden Oriole knots a flower-patterned fringe/
Yu-chuan Tastes Some Lotus-leaf Broth; Ying- erh Skillfully Makes a Plum-Blossom Net
第三十六回
绣鸳鸯梦兆绛芸轩
识分定情悟梨香院
Bao-chai visits Green Delights and hears strange words from a sleeper; Bao-yu visits Pear- tree
Court and learns hard facts from a performer/
A Dream During the Broidering of the Mandarin Duck in Red Rue Studio Foretells the Future;
Pao-yu Learns in Pear-Fragrance Court that Each Has His Share of Love
第三十七回
秋爽斋偶结海棠社
蘅芜苑夜拟菊花题
A happy inspiration prompts Tan-chun to found the Crab- flower Club And an ingenious
arrangement enables Bao-chai to settle the chrysanthemum poem titles/
Begonia Club Takes Form One Day In the Studio of Autumn Freshness; Themes for Poems on
Chrysanthemum Are Prepared One Evening in Alpinia Park
第三十八回
林潇湘魁夺菊花诗
薛蘅芜讽和螃蟹咏
River Queen triumphs in her treatment of chrysanthemum themes; And Lady Allspice is satirical
on the subject of crabs/
The Queen of Bamboos Wins First Place with Her Poems on Chrysanthemums; The Lady of
Alpinia Writes a Satire Upon Crabs
第三十九回
村姥姥是信口开河
情哥哥偏寻根究底
An inventive old county woman tells a story of somewhat questionable veracity;
And an impressionable young listener insists on getting to the bottom of the matter/
An Old Village Woman Tells Tall Stories; A Romantic Youth Insists on Following Them Up
第四十回
史太君两宴大观园
金鸳鸯三宣牙牌令
Lady Jia holds two feasts in one day in the Prospect Garden;
And Faithful makes four calls on three dominoes in the Painted Chamber/
The Lady Dowager Feasts Again in Grand View Garden; Yuan-yang Presides over a Drinking
Dinner
第四十一回
贾宝玉品茶栊翠庵
刘姥姥醉卧怡红院
Jia Bao-yu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the
sleeping accommodation at Green Delights/
Baoyu Sips Tea in Green Lattice Nunnery; Granny Liu succumbs to Wine in Happy Red Court
第四十二回
蘅芜君兰言解疑癖
潇湘子雅谑补馀香
Lady Allspice wins over a suspicious nature with some well-intentioned advice;
And River Queen enhances her reputation as a wit with some amusing sarcasms/
The Lady of the Alpinia Warns Against Dubious Tastes in Literature; The Queen of Bamboos
’
Quips Add to the General Enjoyment
第四十三回
闲取乐偶攒金庆寿
不了情暂撮土为香
An old woman’s whim is the occasion of a birthday collection
;
And a young man’s remorse finds solace in a simple ceremony
/
To Kill Time Money Is Raised to Celebrate a Birthday; Incense Is Burned on the Ground to
Undying Love
第四十四回
变生不测凤姐泼醋
喜出望外平儿理妆
Xi-
feng’s jealousy is the object of an unexpected provocation
;
And Patience’s toilet is a source of unexpected delight
/
Xifeng, Taken by Surprise, Gives Way to Jealousy; Pinger, Unexpectedly, Gratified, Makes Her
Toilet
第四十五回
金兰契互剖金兰语
风雨夕闷制风雨词
Sisterly understanding finds expression in words of sisterly frankness;
And autumnal pluviousness is celebrated in verses of autumnal melancholy/
Two Girls Pledge Friendship After a Heart-to-Heart Talk; A Plaintive Poem Is Written One Windy,
Rainy Evening
第四十六回
尴尬人难免尴尬事
鸳鸯女誓绝鸳鸯偶
An awkward person is given an awkward mission;
And a faithful maid vows faithfulness unto death/
An Old Reprobate Makes an Unseemly Proposal; Yuanyang V
ows Never to Marry
第四十七回
呆霸王调情遭苦打
冷郎君惧祸走他乡
In pursuit of love the Oaf King takes a fearful beating;
And from fear of reprisal the Reluctant Playboy makes a hasty getaway/
A Stupid Bully Is Beaten up for His Amorous Advances; A Cool Young Gentleman Leaves Home
for Fear of Reprisals
第四十八回
滥情人情误思游艺
慕雅女雅集苦吟诗
The Love Deluded One turns his thoughts to trade and travel;
And the Poetry Enthusiast applies herself to making verses/
A Rebuffed Reprobate Decides on a Journey; An Aspiring Maid Racks Her Brain to Write Poetry
第四十九回
琉璃世界白雪红梅
脂粉香娃割腥啖膻
Red flowers bloom brighter in dazzling snow;
And venison reeks strangely on rosebud lips/
White Snow and Red Plum-Blossom Make the Garden Entrancing; Girls Enjoy Rustic Fare at a
Version Barbecue
第
五十
回
芦雪庵争联即景诗
暖香坞雅制春灯谜
Linked verses in Snowy Rushes Retreat;
And lantern riddles in the Spring In Winter Room/
In Reed Snow Cottage Girls Vie in Composing a Collective Poem; In Warm Scented Arbour Fine
Lantern Riddles Are Made
第五十一回
薛小妹新编怀古诗
胡庸医乱用虎狼药
A clever cousin composes some ingenious riddles; And an unskillful physician prescribes a
barbarous remedy/
Baoqin Composes Poems Recalling the Past; An Incompetent Physician Prescribes Strong
Medicine
第五十二回
俏平儿情掩虾须镯
勇晴雯病补雀金裘
Kind Patience conceals the theft of a Shrimp Whisker bracelet; And brave Skybright repairs the
hole in a Peacock Gold snowcape/
Tactful Pinger Conceals the Theft of Her Gold Bracelet; Plucky Qingwen Mends a
Peacock-Feather Cape in Bed
第五十三回
宁国府除夕祭宗祠
荣国府元宵开夜宴
Ning-
guo House sacrifices to the ancestors on New Year’s Eve
; And Rong-guo House entertains
the whole family on Fifteenth Night/
Ancestral Sacrifice Is Carried Out on New Year
’
s Eve in the Ning Mansion; An Evening Banquet
Is Held on the Feast of Lanterns in the Rong Mansion
第五十四回
史太君破陈腐旧套
王熙凤效戏彩班衣
Lady Jia ridicules the cliches of romantic fiction; And Wang Xi-feng emulates the filial antics of
Lao Lai-zi/
The Lady Dowager Debunks Trite Stories; Xifeng Clowns to Amuse Her Elders
第五十五回
辱亲女愚妾争闲气
欺幼主刁奴蓄险心
A foolish concubine seeks to humiliate her own daughter; And an ill-natured stewardess tries to
outwit her young mistress/
A Stupid Concubine Insults Her Own Daughter in a Futile Squabble; A Spiteful Servant Imposes
Upon Her Young Mistress
第五十六回
敏探春兴利除宿弊
识宝钗小惠全大体
Resourceful Tan-chun abolishes abuses in the interests of economy; And sapient Bao-chai shows
how small concessions can be made without loss of dignity/
Clever Tanchun Devises a Scheme to Make a Profit and End Abuses; Understanding Baochai
Rounds It out with a Small Act of Kindness
第五十七回
慧紫鹃情辞试莽玉
慈姨妈爱语慰痴颦
Nightingale tests Jade Boy with a startling message And Aunt Xue comforts Frowner with words
of loving kindness/
Artful Zijuan Tests Baoyu
’
s Feelings; Kindly Aunt Xue Comforts Daiyu
第五十八回
杏子阴假凤泣虚凰
茜纱窗真情揆痴理
In which the cock-bird who mourns his mate is found to be a hen; And a true heart is able to
sympathize with a strange kind of love/
Under the Shade of an Apricot Tree an Actress Mourns Her Stage Lover; The Master of Happy
Red Court Sympathizes with the Girl
’
s Infatuation
第五十九回
柳叶渚边嗔莺咤燕
绛芸轩里召将飞符
By Willow Walk the conservers of property resort to violence and abuse; And at Green Delights
the defenders of law and order invoke a higher authority/
Yinger and Chunyan Are Scolded by Willow Bank; And Red Rue Studio Sends for
Reinforcements
第
六十
回
茉莉粉替去蔷薇硝
玫瑰露引来茯苓霜
As a substitute for rose- orris Jia Huan is given jasmine face-powder; And in return for rose
essence Cook Liu is given lycoperdon snow/
Jasmine Powder Is Substituted for Rose-Nitric Powder; Rose Flavoured Juice Is Repaid with
Pachyma Cocos
第六十一回
投鼠忌器宝玉瞒赃
判冤决狱平儿行权
Bao-yu owns up to a crime he did not commit; And Patience bends authority in order that the
innocent may be spared/
Baoyu Covers up a Girl
’
s Theft to Protect Sister, Pinger Wields Authority to Right a Wrong
第六十二回
憨湘云醉眠芍药茵
呆香菱情解石榴裙
A tipsy Xiang-yun sleeps on a peony-petal pillow; And a grateful Caltrop unfastens her
pomegranate skirt/
Sweet Xiangyun Sleeps Tipsily Among Peonies, Silly Xiangling Coyly Takes Off Her
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
风平浪静打一城市名字-集团公司财务管理制度
本文更新与2021-01-20 05:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/536812.html
-
上一篇:《红楼梦》练习题(41-80回)
下一篇:红楼梦之《宝玉挨打》赏析