关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

词典英语零翻译-片段

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 22:23
tags:

候任-词典英语

2021年1月19日发(作者:出伏)
为了从根本上解决可译性问题以适应当前翻译实务飞速增长的需要,
邱懋如教授提出应该引

零翻译

这一概念。

To radically solve the translatable problems in accordance with the increasing needs of
translation practice, Professor Qiu Maoru raised that we should import the concept of zero
translation.

首先,< br>语言是人类进行交际的最主要的工具。
不同的思维方式和生活习俗使语言形成了不同
的表 达方式;不同民族、
国别的语言自然具有各自的语言风格。就拿英语和汉语来说,
它们
分属截然不同的两种语系,
因而在表达方式上相差甚远。
例如,
我们无法在英语中找出 一个















的单字;英语中的
uncle到底是

叔父



伯父



姑父



舅父



“< br>姨父很难分辨;英语中的
cousin
到底是男性还是女性得根据一定的上下文才能分清 ;汉
语中的



字到了英语里则成了
ten thousand(
十千
)

又如,
有人叫你去时,

你回答说

来了


字面上用的是过去时,

译为英语却成了
“I’m

coming”
;中国人问人姓名用的< br>“
请教大名

绝对
不能译为
Please teach me your greatname?
而只能译为
May I know(

ask

have)your name?

What’s
your name,please ?

First, language is the most important tool for human communication. Different ways of thinking
and customs lead to different ways of expression. Thus there are distinct characters among
languages of different ethnics and peoples. Take English and Chinese as an example, they
belongs to two different language families, so there are considerable differences in their ways of
expression. For instance, we cannot find a very single word to define
”brother who is older than
me” or “brother who is younger than me”,”sister who is older than me” or “sister who is younger
than me”; Also, it is hard to tell the exact meaning of the word “uncle”, because in English, it
means “father’s brother who is younger than father”,“father’s brother who is older than
father”,”father’s sister’s husband”,
even
“mother’s brother” as well. Meanwhile
, the word
“cousin”, we may not know it mea
ns the male or female until we learn the whole context. Also,
The Chinese word “Wan”
, means ten thousand in English.

Another example, if someone called you to go to somewhere, and you answered
”arrived”, you
might see that literally the word is using the past tense, but when it is translated into English, it
becomes “I’m coming”. When Chinese ask other people’s names, they would say “Qing Jiao Da
Ming”,

we can’t
just translate it into the sentence

Please teach me your greatname?
” We could
only use the sen
tence “
May I know(ask,have)your name?
” or “What’s
your name, please

?

其次,语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。

Second, language is a part of culture, and at the same time, it plays an important role in
promoting the culture.

有些社会学家认为,
,
语言是文化的冠石———
没有语言就没有文化;
从另一方面看,
语言又
受文化的影响,反映 文化。由于文化背景不同
,
有时对于不同社会的人,同一个词或同一种
表达方式往往会 具有不同的意义,
而且有时还会造成语义空缺的现象。
例如,
邓炎昌等在
《语
言与文化》
一书中就引用过这样一个故事;罗马有一家鞋店,
门口挂着一个牌子,招徕懂英
语的顾客。牌子上写道:
Shoes for street walking. Come in and have a fit .
这个牌子引起许多
懂英语的游览者的注意,他们聚在店前
———
不是看橱窗里所展出的商品,而是看牌子上的字,看后都哈哈大笑。店主是意大利人,会说一点英语,但他不知道
street walker
不是

候任-词典英语


候任-词典英语


候任-词典英语


候任-词典英语


候任-词典英语


候任-词典英语


候任-词典英语


候任-词典英语



本文更新与2021-01-19 22:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/535143.html

零翻译-片段的相关文章