关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

homelove笔译课后翻译句子

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 09:38
tags:

gilman-homelove

2021年1月19日发(作者:reservations)
第三单元

句子翻译

2.

The
government
intends
to
restructure
the
deposit
insurance
system
as
a new financial safety net for protecting
settlement systems.
政府打算
重建存款保险制度,作为保护结算制度的新型金融安全网。

3.

Each of these . companies is attempting to offer convenient services
to customers by centering on their strong
business lines
.
这些美国公司,
每一家都突出自己具有优势 的业务范围,尽全力在给顾客提供各种便利的服务。

4.

Under
the system of securitization of real estate, special purpose
companies established by real estate firms issue shares in real estate
by using the property as collateral.
根据房地产证 券化制度,由房地产开发
公司所创立的特别目的公司,
是通过以房地产作为担保物的方式来发行 房地产股
票的。

6.

Long-term
interest
rates
have
soared

almost
fourfold
in
the
past
three
months after the rates hit a record low in mid-June.
在利率于六月中旬创
下历史最低水平之后,长期利率在过去 的三个月中已经飙升了几乎四倍。

7.

Future prospects are dim, and analysts are uncertain when the global
IT-related recession will
bottom out.
发展前景非常暗淡,分析家们还拿不
准全球与信息技术相关的 经济衰退到底何时探底。

12.

Reducing the number of hours of overtime may not help those workers
retain their jobs
, but also increase job openings.
减少加班时数不仅可帮
助那些工人保住自己的 工作,还可以增加职位空缺。

19.

An
increasing
number
of
Japanese
discount
stores
and
other
retailers
import and sell low-priced Japanese music CDs
pressed
abroad.
越来越多
的日本折扣店和其他零售店都在进口和销售在海外模压出来的价格低廉的日本
音乐激光唱片。< br>

第四单元

2.

The nationalized industries
have
been spoon- fed for so
long that they
don't care whether they give value for money, or make a profit or loss.
这些国家有行业享受优厚待遇的时间太长了,它们并不在乎钱花得是否 物有所
值,也不知乎是盈利还是亏损。

3.

The privatization of the postal savings and postal life insurance
business will create a private bank and an insurance company t
hat will
be among the world's largest
.
邮政储蓄业务和邮政人寿保险业务的 私有化,
将创造出世界上最大的私有银行和世界上最大的保险公司。

4.

Japanese
companies
expanding
their
operations
into
global
markets
are
receiving
marketing,
language
and
cultural
support
from
the
firm
at
their
new locations.
正在 将营运拓展到海外市场的各日本公司在接受各自新据点所
带来的市场营销援助、语言援助和文化援助。< br>
6.

The mid-term economic outlook serves as a guiding principle for the
government's
economic and fiscal management
over five years beginning
in fiscal 2006.
在中期所进行的经济展望可看作是自
2006
财政年开始的 五年
来,政府在经济管理和财政管理上的指导原则。

7.

Many expect losses from bad loan disposals to increase drastically,
leading
to

an
inevitable
downward
revision
of
banks'
business
performance.
许多人期盼着不良贷款处理的损失大幅度地增加,
这导致各家银行的经营管理业
绩不可避免地 出现向下修正的结果。

8.

Under
the
loss-sharing
system,
the
government
and
an
entity
that
would
take over the management of the bank will share
the losses.
根据损失分
摊制度,政府和接管银行管理的实体将分摊各种损失。

16.

Marketing
is
a
pervasive
social
activity
that

goes
considerably
beyond
the selling of toothpaste, soap, and steel.
营销是一种无处 不在的社会活
动,它远远超过牙膏肥皂或者钢铁的营销活动。

20.

Before
we
make
an
offer
for
our
new
product
to
our
customers,
we
must
understand our product's
market
, distribution costs and < br>competition
.
在我方就新产品向我方客户报盘之前,
必须了解该产 品的市场行情、
销售成本以
及竞争力。


第五单元

2.

The study group will discuss extending the depreciation period of
structures such as bridges and tunnels according to their period of
usability.
研究小 组将根据可使用的年限,
讨论延长诸如桥梁和隧道等建筑的折
旧年限。

3.

Should the buyers have to lodge a claim against the sellers, it must
be done within 30 days after the arrival of the tanker at the port of
destination.
若买方向卖方提出索赔,需在邮轮抵达目 的港后三十日内提出。

5.

We
are
on
the
look-out
for
the
following
goods
and
if
you
handle
them,
we shall appreciate your sampling an offer and stating the trade terms.
我方正密切关注以下这些货 物。
若贵公司经销这些货物,
请贵公司提供报价样单,
标明交易条件,我方将不胜感激 。

6.

As
the
market
is
firm
with
an
upward
tendency,
we
would
suggest
in
your
interest that you accept our offered price.
由于市场坚实、行情看涨,为
了贵方利益,我方建议贵方接受报价。

7.

To
ensure
fastest
delivery,
you
are
required
to
forward
the
above
order
by air freight.
为确保以最快的速度交货,要求贵方对上述订单用航空运货。

13.

This
contract
can
only
be
altered,
amended
or
supplemented
in
accordance
with
documents
signed
and
sealed
by
authorized
representatives
of both parties.
本合同只能按双方授权代表签名盖章的文件进行修改或补充。

14.

Please
quote
as
requested
in
our
inquiry
sheet
your
lowest
prices
and
state the earliest delivery date.
请根据我方询价单要求,以贵方的最低价< br>格进行报价,并说明最早的交货日期。


第六单元

2.

The
nation's
tax
authorities
have
no
authority
to
tax

foreign
corporations whose core business is not conducted in this count ry.
这个
国家的税务局没有权力对其核心业务不在本国经营的外国企业征收课税。

5.

All
shares
constituting
the
authorized
capital
of
the
new
corporation
shall
be equal
in all respects, including but not limited to par value,
voting and dividend rights.
构成这家公司法定 资本的所有股票在各个方面都
应享有平等权利,
包括但不仅仅限于票面价值、
股东投票 决策权以及股票分红权。

7.

The
loss
rapidly
ballooned

since
the
government
implemented
a
special
credit guarantee system from October 2005 to March 2011 with relaxed
screening
criteria .
自政府从
2005

10
月至
2011

3
月间以宽松的审查标准
实施了一项特别的信用保证制度以来,所遭受的损失便如气球般急速 地增大。

8.

Supermarkets, convenience stores and other retailers throughout the
country were
busy
removing from their shelves food products containing
the banned ch emicals.
遍布全球的各家超市、便利店和其他零食商店都在积极
将含有违禁化学成分的 食品从货架上撤下。

9.

We need to promote
shifting
farm management to corporate bodies and
to
allow
private
businesses
to
enter
farming
to
expedite
the
agricultural
structural reform.
我们需要推进农场经营向法人团体的转化,允许私营 企业
进入农业,以便促进农业的结构性改革。

10.

Fast
food
providers
and
other
restaurants
are
strongly
opposed
to

the
government's plan to raise the import tariff on beef.
快餐食品供应商和
其他餐馆都强烈反对政府提高牛肉进口关税的计划。


第七单元

1.

In
the
third
quarter,
all
of
our
geographic
markets
experienced
growth
,
except for Europe, which has been faced with weak economic conditions.
在第三季度 ,
除了欧洲一直面临着低迷的经济状况之外,
我们所有的地域市场都
呈现出增长的态势 。

3.

Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has
achieved
impressive

economic
growth
coupled
with
significant
structural
transformation.

20
世 纪
70
年代末着手经济改革以来,中国已取得了令人瞩
目的经济增长态势,发生了重大 结构转变。

4.

Additional
money
easing
was
intended
to
prevent
the
injection
of
public
funds
into
HSBC
Holdings
PLC
from
causing
uncertainties

over
the
financial
system before it was too late.附加的货币宽松政策旨在及时防止公共资金注
入汇丰控股有限公司,以免造成金融体系动荡不安的局 面。

8.

Under a new system scheduled to
be introduced
in April 2011, all new
doctors will be required to undergo on-the-job training at designated
hospitals for two years after graduation.
根据预定在
2011

4
月出 台的新
制度,要求所有新上岗的医生在毕业之后要在指定医药接受两年的在职培训。

9.

A
corporate
group
saddled
with

money-losing
companies
could
take
advantage
of
the
consolidated
tax
payment
system
to
reduce
its
tax
burden.
肩负起拯救亏损公司责任的企业集团,
可以利用合并 的纳税制度来减免其税务负
担。


第八单元

1.

The
cool
summer

pushed
down
the
sales
of
seasonal
products
such
as
air
conditioners and beverages.
这个夏天非常凉爽,这使得诸如空调和饮料之类

gilman-homelove


gilman-homelove


gilman-homelove


gilman-homelove


gilman-homelove


gilman-homelove


gilman-homelove


gilman-homelove



本文更新与2021-01-19 09:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/531802.html

笔译课后翻译句子的相关文章