关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

消弭(英语)高考英语翻译技巧(很有用)及练习题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 15:19
tags:高考, 高中教育

-

2021年1月16日发(作者:孙奎)
(英语)高考英语翻译技巧(很有用)及练习题

一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the
words given in the brackets.

1
.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?
(motivate)

2
.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)

3
.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园 ,从起居室也
可以。
(so)

4
.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)


【答案】

1

What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic
engineering?

2

Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.

3

To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park
opposite the street and so it is with the sitting room.

或者
What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining
room of this apartment, so can they from the living room.

4

This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few
visitors, so everything is badly in need of improvement.


The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose
lobby is deserted, requires immediate improvement.

【解析】

1

motivate sb to do sth
激发某人做某事,
on earth
究竟,
major in


为专业,
enthusiasm/
initiative
热情
/
积极性,故翻译为
What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/
initiative to major in electronic engineering?

2

online payment
网上支付,
brings convenience to


带来方便,
at the cost of

…< br>为代
价,
privacy
隐私,故翻译为
Online payment brings convenience to consumers at the cost of
their privacy.

3

To my parents’ satisfaction
令我父母满意的是,后者也那样
so it is with
。也可以用主语从

What makes my parents really satisfy
表语从句
thatthey can see the Century Park from the
dining room of this apartment

overlooks
俯视,
opposite the street
街对面,
living room
起居
室。故翻译为
To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the
Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.
或者
What makes my parents
really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can
they from the living room.

4

not well managed/ management is reckless
疏于管理,
be covered with dust/ be piled with
dust
被灰尘覆盖,
few visitors
游客稀少,
be badly in need of improvement/ requires
immediate improvement
亟需改善。故翻译为
his museum is not well managed, whose exhibits
are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.

The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose
lobby is deserted, requires immediate improvement.


2
.高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.美食是人们造访上海的乐趣之一。


visit


2
.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。


bring


3
.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。


apology


4
.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。


what


5
.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。


in
order that



【答案】

1

Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.

2

Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality

3

If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.

4

What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real
life.

5

The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an
overall and accurate knowledge of your abilities.

【解析】

【分析】


1
.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数
名词 ,因此选择
pleasure
。另一个是题目中给出的
visit
,需要谨慎 处理,是用做动词还是
名词。此处我们给出一个时间状语从句
when people visit Shanghai
,同时还可使用其他从句
进行处理。所以答案是
Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.

2
.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用
bright colors,
也可以使用
bright
and vivid colors.
所以答案是
Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods
with originality

3
.本题考查
there be +
定语从句从而构成条件状语从句。另外考察

道歉


“make apology
to sb.”


所以答案是
If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an
apology to him.

4
.本题考察
what
引导的主语从句,以及
“be peculiar to”
的用法。所以答案是
What makes
this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.

5
.本题主要考固定词组的掌握,为了使用
in order that
引导出的目的状语从句。另外也考

preferred school

have…knowledge/ understanding of…

overall

accurate
等。

所以答案

The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an
overall and accurate knowledge of your abilities.

【考点定位】翻译句子


3
.高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brakes.

1
.网球运动在上海越来越流行了。(
popular


2
.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(
as…as


3
.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(
keep


4
.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(
memory

< br>5
.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(
remember


6
.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(
despi te



【答案】

1

Tennis is getting more and more popular in Shanghai.

2

I think your suggestion is as valuable as theirs.

3

Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.

4

A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.

5

It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language
lab.

6

Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of
the accident for the rescue/to carry out the rescue.

【解析】

【分析】

翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三 个要求。正确就是译文没有明显的语言错
误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地 道是指译文不但无语言错
误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合 运用词句
知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。

1.表示

越来越
……”
,英语的表达方式为

比较级< br>+and+
比较级用于进行时里中。

2
.表示


……
一样
……”
应该用
“as+ adj./adv
原级
+as…”
结构。

3
.本句要注意两点:
1.
动名词用作主语的用法;
2. keep + sb./sth. + adj (
做宾补
)
使
……
保持
某种状态。

4


为了纪念
……”
应选用
“in the memory of”
固定短语来表达。

5
.解答本题要注意两点:
1.
强调句型的运用;
2. remember doing sth.
记住做过某事。

6
.本句较为复 杂,除了掌握
despite
作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注
意句 中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意

实施援救

这一目的状 语的表
达。


4
.高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.交友时不要以貌取人。
(base)

________________

2
.经历了一场大病后
,他明白了生命无价。
(suffer)

________________

3

2018
上海进 口博览会展示了创新理念
,
促进了自由贸易。
(meanwhile)

________________

4
.不管到哪里旅游
,
都应该尊重当地的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。
(no
matter)

________________


【答案】

1

Don’t judge a person based on his appearance when making friends.

2

After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.

3

The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it
promotes free trade.

4

No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will
help you become a civilized traveller.

【解析】

【分析】

考查重点单词句型翻译。

1
.短语
be based on“

……
为基础

,本句为否定祈使句,用
when
引导时间状语从句,译

Don ’t judge a person based on his appearance when making friends.


2

Suffer“
遭受;忍受;经历

,本句为
after
引导的状语从句,译为
Af ter he suffered a
serious illness, he realized that life is priceless.


3


上海进口博览会


“Shanghai International Import Expo”


创新理念


“innovative
ideas”
,故译为
The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas,
meanwhile it promotes free trade.


4
.本句为
no matter+where
引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为
No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help
you become a civilized traveller.



5
.高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.一股诱人的味道唤起了我们遥远的记忆。
(remind)

________________________

2
.每个人应当牢记
:
己所不欲,勿施于人。
(mind)

________________________

3
.他如此醉心于古 文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。
(So)

________________________

4
.不久之后,地铁
5
号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民激动不已。
(before)

________________________


【答案】

1

An inviting smell reminds us of the distant memories.

2

Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we
want to be treated.

3

So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has
persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.

4

It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to
traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.

【解析】

1
.固定词组:
remind sb. of sth.“
提醒某人某物

,再结合所给汉语可知答案为
An inviting
smell reminds us of the distant memories.

2
.固定词组:
bear/keep in mind “
记住

,后面是
that
引导的宾语从句,且从句中包含
the
way
作先行词的定语从句,再根据所给汉语可知答案为
Everyone should bear/keep in mind
that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.

3
.句中
so…that
引导的结果状语从句,
“so+
形容词

位于句子开头,则主句用部分倒装,再
根据所给汉 语可知答案为
So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he
has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.

4
.句中使用固定句式
It won’t be long before---“< br>不久之后就
……”
,再根据所给汉语可知答案

It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic,
which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.

【点睛】

浅谈两点部分倒装

1.“so+
形容词或副词

位于句首时的倒装:

副词
so
后接形容词或副词位于句首时,其后用部分倒装:

如:
So cold was the weather that we had to stay at home.
天气太冷,我们只好呆在家里。

2.“So+
助动词
+
主语

倒装:

当 要表示前面提出的某一肯定的情况也同样适合于后者,通常就要用
“So+
助动词
+< br>主语


种倒装结构:


如:
You are young and so am I.
你年轻,我也年轻。

注:
(1)
若前面提出某一否定的情况,要表示后者也属于同样的否定情况,则应将其中的
so< br>改为
neither

nor


如:
You aren't young and neither am I.
你不年轻,我也不年轻。


(2)
注意该结构与表示强调或同意的
“so+
主语
+
特殊动词

结构的区别:


如:

昨天很冷。
”“
的确很冷。



6
.高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.

1
.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。(
need n.


2
.在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的 缩短。
(which)

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-16 15:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520450.html

(英语)高考英语翻译技巧(很有用)及练习题的相关文章