一步与一生-破相歌词
成为口译人员必须要具备的要素
口译以及笔译都属于翻译之中的一种形式,但是口译绝对 要比笔译所要去的现场实
践能力更加突出一些,虽然很多人好不容易通过了口译考试,不过也并不能证明 自己就
一定可以把现场翻译工作做好,虽然考试技巧很重要,因为只有成功跨过了这个门槛自
己 才有机会迈进到翻译领域之中,不过对于口译来说,更加重要的其实是翻译工作者丰
富的时间经验以及基 本功底,再加上好的心理素质,那一起听本人说一下成为口译人员
必须要具备的要素吧。
第一、基本的语言素养
语言素养里面就包括了英汉基本功要求、文峰把握要求以及专业词汇把握要求,下
面分开讲述。
1、英汉基本功要求
如果你想要成为一个口译翻译人员,肯定需要对中文有很好的运筹帷 幄能力,另外
就需要拥有非常深厚的听力基本功以及英语口语能力。有一些翻译人员不注重中文的学习,因此在后期的工作以及考试的时候就会暴露出非常多的一些问题。像我们经常开玩
笑说的“萝卜 青菜,各有所爱”这一句话,很有可能就贵因为口译人员对汉语把握的不
足,导致最后翻译成为“Som e prefer radish but others prefer cabbage.”,其实
正确的翻译结果却是“Tastes differ”。
2、文风把握要求
不管是中文或者是英语都有自己不一样的文风特点,而且文风特点不一样他 们的表
达特点也是不相同的。口译人员一定要熟悉英语、汉语的各种文风形式的具体表达特点,
六一节目-涨价英文
开业典礼致辞-爸爸在哪儿
教师节的贺卡-伤心的签名
什么让生活更美好作文400字-你身边的人曾经是我
靠近一点点歌词-板报主题
堆积情感歌词-父亲草原母亲河
戏剧作文-清明祭英烈
证明信范文-孤独的文章
本文更新与2021-01-16 05:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/519537.html
-
上一篇:英语教师应该具备的专业素养
下一篇:小学英语教师应具备的基本素质