关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

商务英语翻译赏析NO.7

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-23 21:07
tags:商务英语翻译

丹墀怎么读-雨衣英语

2020年10月23日发(作者:李光洁)



【原文】“天山”牌羊绒衫具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻便保暖等特点。由 于该产
品质地优良,做工精细,花型、款式新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎。
【译文】
cashmere sweaters, characterized by
their bright colors, soft feel and light weight, are warm and
comfortable to wear. Thanks toBecause of their fine quality,
excellent workmanship, novel designs and styles and complete
range of sizes, they have gained popularity
with consumers abroad.
【 点评】汉语中的四字短语读起来铿锵有力,节奏优美,他们的使用是汉语的一大特点,但
汉语中的四字短 语会呈现不同的结构,如主谓结构、动宾结构、偏正结构等。本例中的“色
彩鲜艳”、“手感柔滑”、“ 穿着舒适”便是主谓结构,但英译文将它们分别译成了“bright
colors”、“soft feel”和“light weight”,这种结构属于汉语中的偏正结构,即形容词修饰
中心名词 ,这样翻译是为了英语的行文需要而做的改变,因为这里英译文“characterized”
之后需 要接名词短语。

肱怎么读-灯的英语怎么读


retell-peoples


神奇校车读后感-六级考试分值


襄樊市属于哪个市-琤怎么读


出国留学怎样申请-沧桑的意思


隽永的拼音-货车英文


stripes怎么读-五年级奥数题及答案


迷恋的近义词-hometown的意思



本文更新与2020-10-23 21:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/421657.html

商务英语翻译赏析NO.7的相关文章