-
浅议英语习语的文化负载
论文导读:
英语习语是人们在社会实
践中提炼出来的生动形象的
语言,
既是民族语言的精华,
又是人们在社会生活中借以交流思想的
重要工具。
本文主要探讨后者,
通过分析英语习语的文化渊源和文化
特
征从而揭示其文化负载。
文化特征既相互区别又相互渗透。
英汉
民
族文化的差异同样也决定英汉习语不同的文化负载,
就象一面
镜子折
射出不同的文化特点。关键词:英语习语
,
文化渊源
,
文化负载
,
p>
文化特
征英语习语是人们在社会实践中提炼出来的生动形象的语言,
既是民
族语言的精华,
又是人们在社会
生活中借以交流思想的重要工具。
就
其广义上来说
,
习语泛指一种民族语言中所有的习惯用语和特殊的表
达方法,包括成语,谚语,歇后语,俚语,惯用语等。狭义上来说,
习语是英语中长期
以来习用的,
表达完整意义的,
结构定型的固定词
组或短语(汪榕培,
1997
)
。本文主要探讨后者,通过分析英语习语
的文化渊源和文化特征从而揭示其文化负载
。
一、
英语习语的文化渊
源文化
(Culture
)
一词源于拉丁语
(Cultura)
,意为
“
耕耘,耕作
”
。广义
上的文化
是指一个社会的全部生活方式
,
具有社会性;狭义上的文化
p>
是指一定民族的社会意识形态,
具有民族性。
无论从广义和狭义上来
看,文化都是一个民族的共同的行为。文化的覆盖面极为广泛,
它是
一个复杂的系统。
英语习语作为语言文化的载体,
不可避免地具有民
族文化的烙印。免费论文。
民
族文化之间既有共性又有个性;文化特
征既相互区别又相互渗透。
英语习语的文化渊源众多,
主要产生于英
语民族的社会生活,
宗教信仰,古代典故,文学作品和外来习语等。
1
)
社会渊
源由于地理环境,生态环境的影响,英语习语的许多喻体
都来源于社会生活。人们在社会
实践生活中创作了大量的水手习语,
军事习语,渔业习语,家庭习语,体育习语,狩猎习
语等行业习语,
还有大部分习语产生于人们的兴趣爱好和民族的风俗习惯。如
tide
over
顺利渡过;
as
close
as
an
oyster
守口如瓶;
cast
an
anchor
to
windward
未雨绸缪;
at
daggersdrawn
剑拔弩张等来自军事术语
;
p>
还
有一些习语来自家庭主妇的生活习俗,
如
to wipe the floor
一败涂地;
to stew in one'sjuice
p>
自作自受;有些动物和英美人的生活密切相关,
因此,英语中存在大
量和动物有关的习语,如:
call offthe dogs
停止
查询;
give the
reins to
放任自流;
还有许多习语来自人们的衣食住
行,
如:
put their heads together
集思广益;
put the cartbefore the
horse
本
末倒置
;
还有一些习语表现了英语民族对颜色的喜好,
如:
be red with
anger
恼羞成怒;
brown horse
拍马屁;
a red letter day
大喜之日等。
2
)宗教渊源在西方许多国家,特别是在
英美,人们信奉基督教,宗
教对各民族的历史发展有着重大的影响,
因此有些习语带有深厚的宗
教色彩。例如:
as
old
as
Adam
直译是
“
与亚当一样老
”<
/p>
,因为亚当是
最早的人类,这一习语译为
“
很久以前的、极古老的
”
;
not
to
know
someone from Adam
从字面意义上来看是<
/p>
“
不知道某人与亚当有什么
区别
”
,
同样,
由于亚当是
人类历史上的第一位,
没有什么人见过他。
所以,这个习语的意
思就成了
“
全然不了解(他是什么人)
”
;还有很
多习语和上帝有关,如:
G
od helps those who help themselves.
自助者<
/p>
天助;
Manproposes,
God
disposes.
谋事在人
,
成事在天;
God
sends
fortune to fools.
傻人有傻福;
God speed you.
< br>祝你一路顺风;还有很
多习语出自《圣经》
,如
the salt of the earth
社会中坚;
separate the
sheep from the goats
分清良莠
;loaves and fishes
物质利益,
all things
for all men
八面玲珑等。
3
)
典故来源典故是利用神话、
寓言
、
传说、
历史故事或历史人物的词语构成的语句。
古罗马和古希腊文化对英语
习语产生重大影响。典故能使文章语言洗练、形象
生动、含蓄幽默,
然而典故都具有历史渊源和文化背景。源自希腊神话的习语有
the
apple of discord the Sword
of Damocles Homericlaughter
等;
an ass in
a
lion's skin
;
a dog in the
manger to cry wolf to rise like the Phoenix
from
theashes
等源于《伊索寓言》
(Aesop's
Fables); like a Trojan
英勇
顽强;
the web of
Penelope
缓兵之计等出自《荷马史诗》
。许多英语<
/p>
习语涉及的人物和事件来自英国文学宝库,尤其是莎士比亚的作品。
尽管莎士比亚的戏剧写于
300
多年以前,
< br>但是他的剧本中的许多台词
流传至今。
有些话已经成了日
常英语习语的一部分。
例如:
forgive and
forget
不念旧恶,不记仇
;
that’s
all
Greek
to
me
我对此一窍不通
;
all’swell
that
ends
well
结果好就一切都好
;
all
is
not
gold
that
glitters
发亮的
东西不一定是金子
--
好看的东西不一定都有用。莎士比亚戏剧
中的许多人物已成为具有类似特征的人的代名词。
莎士比亚戏剧
和以
后英美文学中的许多其他的人物或名称也已家喻户晓:
a
Cleopatra
(
克
娄巴特拉)<
/p>
,指绝代佳人
--
这是莎士比亚戏剧《安
东尼和克娄巴特拉》
中的人物。
a
S
hylock
(夏洛克)
,指贪婪、残忍、追求钱财、不择手<
/p>
段的守财权
--
这是另一个莎士比亚戏剧
《威尼斯商人》
中的人物。
4)
源
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:情人节贺卡内容
下一篇:最新中考英语听力常考话题(精确整理)