关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国谚语的英语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 23:07
tags:

-

2021年3月3日发(作者:famine)


中国谚语(汉英互译)



三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。



Among


any


three


people


walking, I


will


find


something


to


learn


for


sure.


Their


good


qualities


are to be followed, and their shortcomings are to be aoided.


There must be a mentor/teacher for me among any three travellors.


爱屋及乌



Love me, love my dog.


百闻不如一见


Seeing is believing.


比上不足,比下有余


worse off than some, better off than many;


to fall short of the best, but be better than the worst


笨鸟先飞


A slow sparrow should make an early start.


不眠之夜


white night



不以物喜,不以己悲


not pleased by external gains, not saddened by personnal losses


不遗余力


spare no effort; go all out; do one's best


不打不成交


No discord, no concord.


拆东墙补西墙


rob Peter to pay Paul


辞旧迎新



bid farewell to the old and usher in the new


;



ring out the old year and ring in the new


大事化小,小事化了


try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it


to nothing at all


大开眼界


open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener


国泰民安


The country flourishes and people live in peace


过犹不及


going too far is as bad as not going far enough;


beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little


功夫不负有心人


Everything comes to him who waits.


好了伤疤忘了疼


once on shore, one prays no more


好事不出门,恶事传千里


Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and


wide.


和气生财


Harmony brings wealth


活到老,学到老


One is never too old to learn.


既往不咎


let bygones be bygones


金无足赤


,


人无完人


Gold can't be pure and man can't be perfect.


金玉满堂



Treasures fill the home


脚踏实地


be down-to-earth


君子之交淡如水


the friendship between gentlemen is as pure as crystal;


a hedge between keeps friendship green


老生常谈,陈词滥调



cut and dried, cliché



礼尚往来


Courtesy calls for reciprocity.


留得青山在,不怕没柴烧




马到成功


achieve immediate victory; win instant success


名利双收


gain in both fame and wealth


茅塞顿开


be suddenly enlightened


没有规矩不成方圆


Nothing can be accomplished without norms or standards.


每逢佳节倍思亲




On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.


It is on the festival occasions when one misses his dear most.


谋事在人,成事在天



planning


lies


with


man,


the


outcome


with


Heaven.


/


Man


proposes,


God


disposes.


弄巧成拙


be too smart by half; Cunning outwits itself.


拿手好戏


masterpiece


赔了夫人又折兵


throw good money after bad


抛砖引玉


a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions;


破釜沉舟


cut off all means of retreat




burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end



抢得先机


take the preemptive opportunities


巧妇难为无米之炊


If you have no hand you can't make a fist./


One can't make bricks without straw.


千里之行始于足下


a


thousand-li


journey


begins


with


the


first


step--the


highest


eminence


is


to


be gained step by step


前事不忘


,

后事之师


Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.


前人栽树


,


后人乘凉


One generation plants the trees in whose shade another generation rests.


One sows and another reaps.


前怕狼


,


后怕虎


fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something


强龙难压地头蛇


Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old


haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.


强强联手


win-win co-operation


瑞雪兆丰年


A timely snow promises a good harvest.


人之初


,


性本善


Man's nature at birth is good.


人逢喜事精神爽



Joy puts heart into a man.


人海战术


huge-crowd strategy


世上无难事,只要肯攀登



世外桃源


a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;


死而后已


until my heart stops beating


岁岁平安


Peace all year round


上有天堂,下有苏杭



as


there


is


paradise


in


heaven,


ther


are


Suzhou


and


Hangzhou


on


earth.


塞翁失马,焉知非福


Misfortune may be an actual blessing.


三十而立



At thirty, a man should be able to think for himself.


升级换代


updating and upgrading (of products)


四十不惑


Life begins at forty.


谁言寸草心,报得三春晖



水涨船高


When the river rises, the boat floats high.


时不我待


Time and tide wait for no man.


杀鸡用牛刀


break a butterfly on the wheel


实事求是


seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts


说曹操


,


曹操到


Talk of the devil and he comes.


实话实说


speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is


实践是检验真理的唯一标准


Practice is the sole criterion for testing truth.


山不在高,有仙则名



there is a fairy;


韬光养晦


hide one's capacities and bide one's time


糖衣炮弹


sugar-coated bullets


天有不测风云


Anything unexpected may happen. a bolt from the blue


团结就是力量


Unity is strength.


“跳进黄河洗不清”



clean-- there's nothing one can do to clear one's name


歪风邪气


unhealthy practices and evil phenomena


物以类聚,人以群分


Birds of a feather flock together.


往事如风



望子成龙


hold high hopes for one's child

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 23:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/703975.html

中国谚语的英语翻译的相关文章