-
1
00:00:46,046 --> 00:00:50,967
NEWSREEL ANNOUNCER: Movietown
News presents Spotlight on Adventure. <
/p>
影城新闻正在播出
冒险聚焦
节目
2
00:00:52,386 --> 00:00:53,427
What you are now witnessing
您见证的是
3
00:00:53,512 --> 00:00:56,055
is footage never before seen
by civilized humanity,
是文明社会未曾见过的影像
4
00:00:56,140 --> 00:00:57,890
a lost world in South America.
南美洲的失落之地
5
00:00:57,975 --> 00:01:00,184
Lurking in the shadow
of
majestic Paradise Falls,
它潜藏在壮丽的天堂瀑布之下
6
00:01:00,310 --> 00:01:03,229
it sports plants and animals
undiscovered by science.
孕育着科学尚未被发现的动植物
7
00:01:03,647 --> 00:01:06,566
Who would dare set foot
on
this inhospitable summit?
敢问有谁能踏入这偏远的地方呢
?
8
00:01:06,984 --> 00:01:10,570
Why, our subject today,
Charles Muntz!
所以
有请今天的主角
查尔斯
.
蒙兹
9
00:01:11,071 -->
00:01:13,739
The beloved explorer lands
his dirigible the Spirit of Adventure,
广受尊重的探险家
和他的
冒险之魂
号飞船
10
00:01:13,824 -->
00:01:15,241
in New Hampshire this
week,
这周会在新罕布什尔州降落
11
00:01:15,325 -->
00:01:18,369
completing a yearlong
expedition
to the lost world.
完成了为期一年的远征
12
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
This lighter-than-air craft
was designed by Muntz himself
这艘轻便的飞艇由蒙兹本人设计
13
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
and is longer than 22 prohibition
paddy wagons placed end to end.
它比
22
辆头尾相连的警车还长!
14
00:01:25,836 -->
00:01:28,254
And here comes the
adventurer now.
现在有请我们的冒险家出场
15
00:01:28,714 -->
00:01:30,464
Never apart from his
faithful dogs,
和他形影不离忠心的狗群
16
00:01:30,549
--> 00:01:32,884
Muntz conceived the
craft
for canine comfort.
飞船的设计甚至考虑到了犬类的舒适
17
00:01:33,010 -->
00:01:35,011
It's a veritable floating
palace
in the sky,
它是座名副其实的空中宫殿
18
00:01:35,095 --> 00:01:38,556
complete with doggy bath
and
mechanical canine walker.
设有犬类梳洗和自动跑步设备
19
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
And, Jiminy Cricket do the locals
consider Muntz the bee's knees.
当地人视蒙兹为精神偶像
20
00:01:42,936 --> 00:01:44,270
And how!
并将他奉为上宾
21
00:01:44,688 -->
00:01:46,731
Adventure is out there!
去冒险吧!
22
00:01:46,857 --> 00:01:48,524
(PEOPLE CHEERING)
(人们欢呼声)
23
00:01:49,026 --> 00:01:51,444
NEWSREEL ANNOUNCER: But what
has Muntz brought back this time?
蒙兹这次又带回了什么
?
24
00:01:51,528 --> 00:01:56,282
Gentlemen, I give you
the
monster of Paradise Falls!
先生们
我带来了生活在天堂瀑布的怪兽
!
25
00:01:56,366 -->
00:01:57,700
(PEOPLE GASP)
(人们的惊叹声)
26
00:01:57,784 --> 00:02:01,287
NEWSREEL ANNOUNCER:
And,
golly, what a swell monster this is!
哇,好大一只怪物啊!
27
00:02:01,705 --> 00:02:04,040
But what's this? Scientists cry foul.
但这是什么动物呢?科学家们连声称假
28
00:02:04,124 -->
00:02:06,292
The National Explorer's
Society
accuses Muntz
29
00:02:06,376 -->
00:02:08,127
of fabricating the
skeleton.
国家冒险协会指责蒙兹伪造骨架
30
00:02:08,212 -->
00:02:09,378
No!
不!
31
00:02:09,713 --> 00:02:11,172
NEWSREEL ANNOUNCER:
The
organization strips Muntz
32
00:02:11,256 -->
00:02:12,465
of his membership.
蒙兹被协会除名
33
00:02:13,717 --> 00:02:14,967
(GASPS)
(
惊呼
)
34
00:02:15,302 -->
00:02:18,137
NEWSREEL ANNOUNCER:
Humiliated,
Muntz vows a return to
Paradise Falls
蒙挚受巨大羞辱,他发誓将重返天堂瀑布
35
00:02:18,222 -->
00:02:21,140
and promises
to
capture the beast alive!
并承诺将活捉此怪兽
!
36
00:02:21,225 --> 00:02:23,935
I promise to capture the beast alive,
我保证会活捉怪兽
37
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
and I will not come back until I do!
如果做不到就永世不回
!
38
00:02:27,814 --> 00:02:28,898
(CROWD CHEERS)
(人群的掌声)
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,776
NEWSREEL ANNOUNCER: And so,
the explorer's off to clear his name.
就这样
我们的冒险家
再次启程以正其名
40
00:02:31,902 --> 00:02:33,527
Bon voyage, Charles Muntz,
一路顺风
查尔斯
.
蒙兹
41
00:02:33,612 -->
00:02:38,074
and good luck capturing
the monster of Paradise Falls!
祝你活捉天堂瀑布的怪兽
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
(IMITATING AIRPLANE)
(模仿飞行……)
43
00:02:45,082 --> 00:02:46,332
NEWSREEL ANNOUNCER:
Here's
Charles Muntz
查尔斯
.
蒙兹
在此
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,668
piloting his famous dirigible.
驾着他著名的飞艇
45
00:02:51,630 --> 00:02:52,672
(HORN HONKING)
46
00:02:52,756 -->
00:02:54,799
He hurdles Pikes Peak.
他跨越了派克峰
47
00:02:56,009 --> 00:02:57,885
He hurdles the Grand Canyon.
他跨越了大峡谷
48
00:02:57,970 --> 00:02:59,178
(CARL GRUNTS)
(卡尔的喊声)
49
00:02:59,346 --> 00:03:00,930
He hurdles Mount Everest.
他跨越了珠穆朗玛峰
50
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
(GRUNTS)
(叫喊声)
51
00:03:03,850 -->
00:03:06,602
He goes around Mount
Everest.
他绕过了珠穆朗玛峰
52
00:03:07,270 -->
00:03:09,522
Is there nothing he cannot
do?
还有他做不到的事吗
?
53
00:03:11,942 --> 00:03:13,901
Yes, as Muntz himself says,
正如蒙兹本人所
去冒
...
54
00:03:13,986 --> 00:03:17,488
ELLIE: Adventure is out there!
Look out!
去冒险吧
!
小心
!
55
00:03:17,614 --> 00:03:20,491
Mount Rushmore! Hard to starboard!
是总统山
!
没法左转!
56
00:03:20,701 --> 00:03:24,453
Must get Spirit of Adventure
over Mount Rushmore!
必须让
冒险精神
号飞越总统山
!
57
00:03:24,538
--> 00:03:28,624
Hold together, old
girl.
How're my dogs doing?
挺住
伙计
我的狗狗如何了
?
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,543
(MIMICS BARKING)
(模仿狗叫……)
59
00:03:30,961 --> 00:03:36,132
All engines, ahead full!
Let's take her up to 26,000 feet.
全速前进
!
让我们升到
26000
英尺的高空吧
60
00:03:36,383 -->
00:03:39,010
Rudders 18 degrees towards
the south.
向南转舵
18
度
61
00:03:39,136
--> 00:03:42,888
It's a beautiful day.
Winds out of the east at 10 knots.
今天天气真好。东风
10
节
62
00:03:42,973 -->
00:03:47,476
Visibility unlimited.
Enter the weather in the logbook.
能见度
...
极高
将天气情况记录进航行日志
63
00:03:48,186 --> 00:03:51,814
Oh! There's something down there.
I will bring it back for science.
哦
!
下方有发现
我要把它带回去研究
64
00:03:51,982 --> 00:03:58,612
Aw! It's a puppy! Ah! No time!
A storm! Lightning. Hail.
喔
!
是只小狗
!
啊
没时间了
!
有风暴
!
闪电冰雹同时来袭
!
65
00:03:58,697 --> 00:04:00,156
- What are you doing?
-
Ahhh!
你在干嘛?啊!
66
00:04:00,866 --> 00:04:03,159
Don't you know
this is an
exclusive club?
你不知道这里是高级会所吗
?
67
00:04:03,243 --> 00:04:05,202
Only explorers get in here,
只有探险家才能来呢。
68
00:04:05,287 --> 00:04:09,206
not just any kid off the street
with a helmet and a pair of goggles.
不是什么带头盔和风镜的
街头小毛孩想进就能进的
69
00:04:09,374 --> 00:04:12,209
Do you think you've got what it takes?
Well, do you?
你以为这样就能混进来吗
?
是不是
?
70
00:04:12,294 --> 00:04:13,711
(STAMMERING)
(结结巴巴……)
71
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
All right, you're in. Welcome aboard.
好吧
欢迎加入
72
00:04:17,716 --> 00:04:20,051
What's wrong? Can't you talk?
怎么了
?
哑巴吗
?
73
00:04:22,554 --> 00:04:24,555
Hey, I don't bite.
嘿
我不咬人的
74
00:04:25,307 --> 00:04:26,640
(STATIC ELECTRICITY BUZZING)
(静电导致的吱吱响……)
75
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
You and me, we're in a club now.
我们是一伙的了
76
00:04:35,609 --> 00:04:39,278
I saw where your balloon went.
Come on. Let's go get it.
我看到你的气球飞走了
我们去取吧
77
00:04:40,739 --> 00:04:42,239
My name's Ellie.
我叫爱丽
78
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
There it is.
在那儿呢
79
00:04:50,207 -->
00:04:51,248
(GULPS)
(吞口水的声音)
80
00:04:51,333 --> 00:04:53,000
Well, go ahead.
往前走啊
81
00:04:58,006 --> 00:04:59,423
Go on.
去啊
82
00:05:03,011 -->
00:05:04,095
(CARL SCREAMING)
(尖叫……)
83
00:05:04,179 --> 00:05:05,304
(THUDDING)
(噗……)
84
00:05:05,388 -->
00:05:07,848
(SIREN WAILING)
(警笛叫声……)
85
00:05:18,652 --> 00:05:19,777
(SHOUTS)
(大叫
^
)
86
00:05:19,861 -->
00:05:20,903
Ow.
啊!
!
87
00:05:21,321 --> 00:05:22,321
Hey, kid!
嘿,小子!
88
00:05:22,405 -->
00:05:23,405
(SCREAMS)
(尖叫……)
89
00:05:23,907 --> 00:05:25,658
Thought you might need
a
little cheering up.
我觉得你可能需要点鼓励
90
00:05:25,742 --> 00:05:27,576
I got something to show you.
我有些东西要给你看看
91
00:05:29,830 --> 00:05:32,289
ELLIE: I am about to let you
see something
一会儿你要看的东西
92
00:05:32,374 --> 00:05:35,125
I have never shown
to
another human being.
我以前从没给别人看过
93
00:05:35,585 --> 00:05:37,586
Ever! In my life!
在我这辈子从没有过
!
94
00:05:38,588 --> 00:05:41,882
You'll have to swear
you
will not tell anyone.
你得发誓不会告诉别人
95
00:05:43,134 --> 00:05:45,261
Cross your heart. Do it!
画十字,快!
96
00:05:47,973 --> 00:05:50,182
ELLIE: My Adventure Book.
我的冒险之书
97
00:05:52,310 --> 00:05:53,477
You know him.
你知道他吧。
98
00:05:53,562 --> 00:05:54,603
(GASPS)
(倒抽一口气)
99
00:05:54,688 -->
00:05:57,231
Charles Muntz, explorer. <
/p>
查尔斯
.
蒙兹,冒险家
< br>
100
00:05:57,315 -->
00:06:00,359
When I get big,
I'm going where he's going,
等我长大了
要去他去的地方
101
00:06:01,236 --> 00:06:06,031
South America.
It's like
America, but south.
南美洲,就和美国差不多,但是在南部
102
00:06:06,908 -->
00:06:08,701
Wanna know where I'm gonna
live?
想知道我们去了祝哪儿吗?
103
00:06:09,286 -->
00:06:13,664
天堂瀑布,失落的世界
104
00:06:14,875 -->
00:06:18,043
I ripped this right out of
a library book.
我直接从图书馆的书上面撕下来的
105
00:06:18,128 -->
00:06:19,169
(GASPS)
(倒抽一口气)
106
00:06:19,254 --> 00:06:22,798
I'm gonna move my clubhouse there
and park it right next to the falls.
我打算把我的俱乐部帮到哪儿
就放在瀑布旁边
107
00:06:23,341 --> 00:06:25,509
Who knows what lives up there.
一旦我到哪儿后,
108
00:06:26,136 --> 00:06:27,720
And once I get there?
谁知道将会发生什么事情啊?
109
00:06:27,804 --> 00:06:31,765
Well, I'm saving these pages for
all the adventures I'm gonna have.
所以,我把后面这些空白留给以后的冒险
110
00:06:32,934 -->
00:06:37,730
Only I just don't know
how I'm gonna get to Paradise Falls.
只是我还不知道怎么去天堂瀑布
111
00:06:44,738 -->
00:06:47,531
That's it!
You
can take us there in a blimp!
就是它!
你可以用小飞船带我们去
112
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
Swear you'll take us! Cross your heart!
发誓你会带我们去
!
划十字!
113
00:06:51,036 -->
00:06:55,706
Cross it! Cross your
heart!
Good, you promised. No backing
out.
快!划十字!
很好!你答应了。不准反悔
114
00:06:56,708 --> 00:06:59,251
Well, see you tomorrow, kid. Bye!
那就,明天见了。小子,再见!
115
00:07:00,795 -->
00:07:03,339
Adventure is out there!
冒险就在前方!
116
00:07:05,050 --> 00:07:07,176
You know, you don't talk very much.
恩,你话很少!
117
00:07:08,094 --> 00:07:09,386
I like you!
我喜欢你!
118
00:07:12,015 -->
00:07:13,223
Wow.
喔!
119
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
(WEDDING MARCH PLAYING)
(婚礼进行曲……)
120
00:07:19,356 --> 00:07:21,398
(GUESTS CHEERING)
(客人的掌声……)
121
00:07:51,554 --> 00:10:58,782
(INAUDIBLE)
(无声的部分……)
122
00:11:37,572 --> 00:11:40,449
(ALARM BUZZING)
(闹钟响起……)
123
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
(GROANS)
(叹息……)
124
00:11:56,716 -->
00:11:58,091
(GRUNTING)
(嘟哝……)
125
00:11:59,093 --> 00:12:00,135
(JOINTS CRACKING)
(关节的响声)
126
00:12:00,470 --> 00:12:01,553
Hah!
啊!
127
00:12:02,388 -->
00:12:03,472
(GRUNTS)
(叹气)
128
00:12:03,556 --> 00:12:04,598
(SIGHS IN RELIEF)
(放松的叹息)
129
00:12:09,646 --> 00:12:12,105
(WHIRRING)
(启动的声音)
130
00:13:06,369 --> 00:13:08,370
(LOCKS CLICKING)
(锁打开的咔嚓声……)
131
00:13:11,791 --> 00:13:13,166
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
(叹息……)
132
00:13:29,183 --> 00:13:31,393
(CONSTRUCTION WORKERS
SHOUTING)
(建筑物工作的声音)
133
00:13:33,563 --> 00:13:35,230
(MACHINES CLANGING)
(机器声音)
134
00:13:38,443 --> 00:13:40,193
MAN: Stevie, throw me a deuce!
史蒂文,不要给我闹了
135
00:13:42,071 --> 00:13:44,406
(SCOFFS) Quite a sight, huh, Ellie?
壮观吧
?
爱丽
136
00:13:48,077 -->
00:13:50,245
Uh! Mail's here.
啊!有新到的信
137
00:14:03,301 --> 00:14:07,554
(SCOFFS) Shady Oaks Retirement.
Oh, brother.
Shady Oaks
Retirement
(一所疗养院)
138
00:14:09,724 -->
00:14:10,766
Hmm...
恩。
。
。
139
00:14:16,773 -->
00:14:19,983
Hey! Morning, Mr. any
help there?
嘿!早上好啊,费雷德里克森先生
需要什么帮助吗?
140
00:14:20,443 --> 00:14:21,943
No. Yes!
不用。哦
对了
141
00:14:22,320 --> 00:14:26,198
Tell your boss over there
that you boys are ruining our house.
告诉你老板,你们这些家伙在破坏我的房子
142
00:14:26,282 -->
00:14:27,783
Well, just to let you
know,
恩,就是给您说一下!
143
00:14:27,909 -->
00:14:30,452
my boss will be happy to
take
this old place off your hands,
我老板愿意接受你的房子
144
00:14:30,578 --> 00:14:32,954
and for double his last offer!
出上次的双倍
145
00:14:33,164 --> 00:14:34,247
What do you say to that?
您觉得怎样?
146
00:14:37,126 --> 00:14:38,835
Uh, I take that as a
恩,我就当你说“不”了
147
00:14:38,961 --> 00:14:42,297
I believe I made my position
to your boss quite clear.
我想我的意思你们老板已经很清楚了
148
00:14:42,507 -->
00:14:44,925
You poured prune juice in
his gas tank.
是你把李子汁倒进他的油箱里面?
149
00:14:45,009 -->
00:14:48,178
Yeah, that was good.
Here, let me talk to him.
是的
感觉很好
来
让我给他说几句
150
00:14:48,679 --> 00:14:49,763
(BULLHORN BEEPS)
(扩音器开启……)
151
00:14:51,265 --> 00:14:55,852
You in the suit.
Yes, you.
Take a bath, hippie!
穿制服的那个
就是你,回家洗个澡吧,臭虫
152
00:14:56,771 --> 00:14:58,355
I am not with him!
我和他不是一伙的
153
00:14:58,689 --> 00:15:02,025
This is serious!
He's out to
get your house.
这是认真的,
他一定会想办法得到你的房子的
154
00:15:02,527 -->
00:15:05,111
CARL: Tell your boss
he can have our house.
告诉他
他可以得到我的房子
155
00:15:05,530 --> 00:15:07,656
- Really?
- When I'm dead!
真的?
在我死的时候!
156
00:15:09,617 --> 00:15:11,493
I'll take that as a maybe.
我
就当是说
:
也许可以
< br>157
00:15:12,203 --> 00:15:13,829
ANNOUNCER ON TV> Order now,
you get the camera,
电视广告
>
现在订购
你不但得到照相机
158
00:15:13,955 --> 00:15:17,123
you get the printer, 4x optical zoom, <
/p>
还获赠打印机,
4
倍变焦
159
00:15:17,208 -->
00:15:19,709
Schneider lens, photo
printer, SD card.
施奈德镜头,照片打印,扩展内存卡
160
00:15:19,836 -->
00:15:20,836
(KNOCKING ON DOOR)
(敲门声)
161
00:15:24,715 --> 00:15:27,634
下午好,我叫罗素
162
00:15:27,969 --> 00:15:33,014
in Tribe 54, Sweat Lodge 12.
我是野外探险队员
< br>隶属
54
团第
12
分队
163
00:15:33,391 --> 00:15:36,142
of any assistance today, sir
?
你今天需要什么帮助吗?
164
00:15:36,227 --> 00:15:37,269
No.
不用
165
00:15:37,353 -->
00:15:40,522
- I could help you cross
the street.
- No.
-
我可以牵你过街
-
不用
166
00:15:40,731 -->
00:15:44,568
- I could help you cross
your yard.
- No.
我可以牵你过你的院子
-
不用
167
00:15:44,694 -->
00:15:48,321
- I could help you cross
your porch.
- No.
-
我可以牵你过你的门廊
-
不用
168
00:15:48,698 -->
00:15:50,740
Well, I gotta help you
cross something.
恩,我总得帮你干些什么事啊
169
00:15:50,867 --> 00:15:52,868
No. I'm doing fine.
不用,我很好
170
00:15:59,709 --> 00:16:01,668
下午好,我叫罗素
171
00:16:01,752 --> 00:16:02,794
(CARL STAMMERING)
(断断续续的说……)
172
00:16:02,879 --> 00:16:03,879
- Kid... Kid.
-
-
孩子。
。孩子
-
我是野外探险队员
173
00:16:05,047 --> 00:16:08,550
-
- I... Slow down. Kid!
-54
团,
12
分队
-
我
..
等下
孩子!
174
00:16:09,176 -->
00:16:10,886
-
- Thank you,
-
你需要什么帮助
..
-
谢谢
175
00:16:11,012 --> 00:16:12,512
- but I don't need any help!
-
-
但是
我不需要任何帮助
-
今天,先生
176
00:16:14,348 --> 00:16:15,390
RUSSELL: Ow.
喔!
177
00:16:19,729 -->
00:16:21,062
Proceed.
继续吧
...
178
00:16:21,772 --> 00:16:24,441
-
- But skip to the end!
-
下午好
..
-
说重点吧!
179
00:16:25,776 --> 00:16:29,362
See these? These are
my
Wilderness Explorer badges.
看到这些了吗?
这些是我探险获得的徽章
180
00:16:29,864 --> 00:16:34,576
You may notice one is missing.
It's my Assisting the Elderly badge.
你应该注意到这儿少了一个
它是帮助老人才能获得的徽章
181
00:16:34,952 --> 00:16:39,372
If I get it, I will become
a
Senior Wilderness Explorer.
如果
我得到了,我就会是高级探险队员了
182
00:16:39,790 -->
00:16:42,083
去野外探
险吧!
183
00:16:42,209 --> 00:16:44,252
Caw, caw! Raar!
嘎,嘎!喏!
184
00:16:44,378 --> 00:16:45,378
(HEARING AID SCREECHES)
(听力辅助器的叫声……)
185
00:16:45,463 --> 00:16:48,131
It's gonna be great!
There's
a big ceremony,
那一定会很棒的!
还有一个表扬仪式
186
00:16:48,257 --> 00:16:51,718
and all the dads come,
and
they pin on our badges.
所有人的父母都会来
然后
给他们带上徽章
187
00:16:51,802 --> 00:16:53,762
So, you want to assist an old person?
所以,你想帮助老人
188
00:16:53,888 --> 00:16:57,265
Yep! Then I'll be
a Senior
Wilderness Explorer.
是啊!那样我就可以成为一个高级探险员了
189
00:16:58,768 -->
00:17:01,603
- You ever heard of a
snipe?
- Snipe?
-
你听说过沙锥鸟吗?
-
沙锥鸟?
190
00:17:01,938 -->
00:17:03,688
Bird. Beady eyes.
一种鸟,眼睛又小又圆
191
00:17:03,773 --> 00:17:07,776
Every night it sneaks in my yard
and gobbles my poor azaleas.
每天晚上都到我的院子偷吃我的杜鹃花
192
00:17:08,277 -->
00:17:13,573
I'm elderly and infirm. I
can't catch it.
If only someone could
help me.
我现在又老又弱
。我是抓不到他了
如果有人愿意帮我的话
...
193
00:17:13,658 --> 00:17:17,077
- Me, me! I'll do it!
- I
don't know. It's awfully crafty.
-
我,我!我能帮抓到它!
-
你行吗?它可是很狡猾的
194
00:17:17,411 -->
00:17:20,121
You'd have to clap your
hands
three times to lure it in.
你需要拍三次手掌才可以把它引出来
195
00:17:20,247 -->
00:17:21,998
I'll find him, Mr.
Fredricksen!
我能找到他的,费雷德里克森先生!
196
00:17:22,124 -->
00:17:24,459
I think its burrow is two
blocks down.
If you go past...
过了这两条街,就找到他的窝了
如果你沿着街走
...
197
00:17:24,585 --> 00:17:27,629
Two blocks down. Got it! Snipe.
两条街。知道了!沙锥鸟
198
00:17:28,589 --> 00:17:30,548
Here, snipey, snipey.
出来吧
小小鸟
小小鸟
199
00:17:30,633 --> 00:17:32,300
Bring it back here when you find it.
如果找到,就把它带回来
200
00:17:32,426 --> 00:17:33,468
RUSSELL: Snipe!
沙锥鸟
201
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
STEVE: Okay, keep her coming.
Keep coming.
好,向前,继续
...
202
00:17:36,180 --> 00:17:39,808
And stop. Stop. Stop!
停,停,停下!
203
00:17:41,143 --> 00:17:44,521
Why... Hey! Hey, you!
什么?嘿!嘿,你!
204
00:17:44,647 --> 00:17:46,106
What do you...
What do you
think you're doing?
你在干什么?
205
00:17:46,190 -->
00:17:48,650
- I am so sorry, sir.
- Don't touch that!
-
很抱歉,先生
-
不要碰它
206
00:17:48,776 -->
00:17:50,276
No, no, no.
Let
me take care of that for you.
不,不
让我帮你修好
207
00:17:50,361 --> 00:17:52,445
- Get away from our mailbox!
- Hey. Sir, I...
-
离我邮箱远点
-
恩,先生,我
...
208
00:17:52,530 -->
00:17:54,030
I don't want you to touch
it!
不要碰我的东西
209
00:17:54,156 --> 00:17:55,156
Ow!
啊!
210
00:17:56,325 -->
00:17:58,034
(GROANING)
(
惨叫
)
211
00:17:58,202 -->
00:17:59,786
(BREATHING HEAVILY)
(沉重的呼吸……)
212
00:18:06,002 --> 00:18:08,003
MAN: Steve, you all right?
史蒂文,你怎么样了?
213
00:18:15,678 --> 00:18:16,720
(POLICE SIREN WAILS)
(警笛响声……)
214
00:18:42,580 --> 00:18:44,205
OFFICER EDITH: Sorry,
Mr.
Fredricksen.
:对不起
费雷德里克森先生
215
00:18:44,874 --> 00:18:48,543
You don't seem like
a public
menace to me. Take this.
你看起来不想一个公害。拿上这个
216
00:18:49,086 -->
00:18:52,714
The guys from Shady Oaks
will be by
to pick you up in the
morning, okay?
绿荫橡木的人会在明天早上来接你,好吗?
217
00:19:06,854 -->
00:19:09,022
What do I do now, Ellie?
我现在应该怎么办,爱丽?
218
00:19:49,772 --> 00:19:50,772
(SIGHS)
(叹气)
219
00:20:38,946 -->
00:20:40,446
Morning, gentlemen.
早上好,先生
220
00:20:40,531 --> 00:20:43,491
Good morning, Mr. Fredricksen.
You ready to go?
早上好,费雷德里克森先生
你准备好了吗?
221
00:20:43,951 --> 00:20:44,951
(CHUCKLES)
(轻笑……)
222
00:20:45,035 -->
00:20:46,703
Ready as I'll ever be.
准备好得不能再好了!
223
00:20:46,829 --> 00:20:49,122
Would you do me a favor
and
take this?
可以帮我拿下这个吗?
224
00:20:49,206 -->
00:20:51,541
I'll meet you at the van
in just a minute.
几分钟后
货车上见
225
00:20:51,667 --> 00:20:55,962
I wanna say one last goodbye
to the old place.
我想和我的老房子到个别
226
00:20:56,463 --> 00:20:58,840
Sure. Take all the time you need, sir.
当然,您想多久就多久
227
00:21:01,468 --> 00:21:05,430
That's typical. He's probably
going to the bathroom for the 80th
time.
见多了,他可能是要去上第
80
< br>次厕所
228
00:21:05,514 --> 00:21:09,184
(SCOFFS) You think he'd take better
care of his house.
你是不是觉得
他应该好好收拾下他的房子了
229
00:21:42,301 --> 00:21:43,551
(BOTH SCREAMING)
(惊呼……)
230
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
(CAR ALARM WAILING)
(车的警报……)
231
00:21:48,224 --> 00:21:50,058
(CARL LAUGHING)
(嚣张的笑……)
232
00:21:50,726 --> 00:21:55,480
So long, boys! I'll send you a postcard
from Paradise Falls!
再见了,小子们!我到了天堂瀑布
会给你们寄明信片的
233
00:22:43,779 --> 00:22:44,779
Heh!
嘿!
234
00:23:24,153 -->
00:23:26,237
We're on our way, Ellie.
我们上路了,爱丽!
235
00:23:34,413 --> 00:23:36,289
(MUSICAL TWANGING)
(拨弦的声音)
236
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
(GRUNTS)
(叹息)
237
00:23:40,002 -->
00:23:41,502
(CHUCKLES)
(浅浅的笑……)
238
00:23:45,174 --> 00:23:46,674
(SIGHS)
(叹气)
239
00:24:09,865 -->
00:24:10,865
(KNOCKING ON DOOR)
(敲门声)
240
00:24:13,118 --> 00:24:14,160
Huh?
啊?
241
00:24:19,291 -->
00:24:20,333
Hmm.
哼,
242
00:24:22,878 --> 00:24:23,961
(KNOCKING ON DOOR)
(敲门声)
243
00:24:24,046 --> 00:24:25,338
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
(惊呼……)
244
00:24:34,848 --> 00:24:35,890
(YELLS)
(耶)
245
00:24:35,974 -->
00:24:39,394
Hi, Mr. Fredricksen. It's
me, Russell.
你好,费雷德里克森先生,是我,罗素
246
00:24:39,478 -->
00:24:41,479
What are you doing out
here, kid?
你在这儿干什么?
247
00:24:41,563 -->
00:24:45,316
I found the snipe
and I followed it under your porch,
我找到了沙锥鸟
并一直追到你的门廊下面
248
00:24:45,401 --> 00:24:50,238
but this snipe had a long tail
and looked more like a large mouse.
但是
那个沙锥鸟有很长的尾巴
我觉得他更像一个大老鼠
249
00:24:51,407 --> 00:24:52,490
(GASPS)
(喘气)
250
00:24:56,036 -->
00:24:57,745
Please let me in.
让我进去,可以吗?
251
00:24:58,247 --> 00:24:59,414
No.
不行
252
00:25:04,086 -->
00:25:06,170
Oh, alright, you can
come...
唉,好嘛,你可以进……
253
00:25:06,255 -->
00:25:07,338
(PANTING)
(喘气)
254
00:25:08,924 --> 00:25:09,924
(SWALLOWS)
(吞口水)
255
00:25:10,509 -->
00:25:12,927
(PANTING)
(喘气)
256
00:25:14,346 --> 00:25:15,388
Huh.
呃
257
00:25:18,016 -->
00:25:20,601
I've never been
in a floating house before.
我出来没有见过飘在空中的房子
258
00:25:20,936 -->
00:25:22,019
(LAUGHS)
(笑……)
259
00:25:22,104 --> 00:25:26,232
Goggles. Look at this stuff.
Wow! You're going on a trip?
防风镜,看看这些东西
喔!你要去旅行吗?
260
00:25:26,567 --> 00:25:30,027
天堂瀑布,失落的世界
261
00:25:30,112 --> 00:25:31,863
You're going to South America,
Mr. Fredricksen?
你要去南美洲
费雷德里克森先生
262
00:25:31,947 --> 00:25:33,781
Don't touch that! You'll soil it.
不要碰那个!你会弄脏的
263
00:25:33,907 --> 00:25:35,950
You know, most people take a plane,
你知道,大多数人喜欢坐飞机去
264
00:25:36,034 -->
00:25:39,370
but you're smart because
you will
have all your TV and clocks
and stuff.
但是,你比较聪明
因为你可以在你的飞屋里面有
电视
钟表
等等所有东西
265
00:25:39,455 --> 00:25:42,373
Whoa.
Is this how you steer
your house?
哇哦
你是用这个操控你的房子吗?
266
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Does it really work?
真的可以用吗?
267
00:25:43,959 --> 00:25:45,042
(IMITATING AIRPLANE)
(模仿飞机飞行的声音)
268
00:25:45,127 --> 00:25:46,377
Kid, would you stop with the...
孩子,你可以不要碰……
269
00:25:46,462 --> 00:25:48,045
- This makes it go right.
-
Let go of that...
-
这是向右
-
不要碰……
270
00:25:48,130 -->
00:25:50,631
- And that way's left.
- Knock it off!
-
这个是向左
-
快放手
271
00:25:50,799 -->
00:25:52,758
Hey, look! Buildings.
嘿,看!好多大厦
272
00:25:53,427 --> 00:25:56,762
That building's so close
I
could almost touch it.
它们好近
我几乎可以摸到它们了
273
00:25:59,975 --> 00:26:02,101
RUSSELL: Wow! This is great!
哇!太爽了!
274
00:26:02,478 --> 00:26:04,645
You should try this, Mr. Fredricksen.
你也该来试试,费雷德里克森先生
275
00:26:04,771 -->
00:26:08,149
Look, there's a bus that
could
take me home two blocks away!
快看,那个公交客运带我回家
只需要过两个街
276
00:26:08,233 --> 00:26:10,776
Hey! I can see your house from here.
嘿,我看到你的房子了
277
00:26:11,445 --> 00:26:13,654
Don't jerk around so much, kid. Whoa!
不要晃来晃去,孩子,哇哦
278
00:26:13,739 --> 00:26:15,072
(RUSSELL SCREAMING)
(尖叫……)
279
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
Well, that's not gonna work.
恩,那样可不好
280
00:26:17,493 --> 00:26:20,661
I know that cloud. It's a cumulonimbus.
我知道那个是什么云。它是积雨云
281
00:26:20,746 -->
00:26:21,829
Did you know that
你知道吗?
282
00:26:22,247 --> 00:26:23,581
the cumulonimbus forms
积雨云的形成
283
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
when warm air rises over cool air?
是因为热空气上升到冷空气上面了
284
00:26:25,292 -->
00:26:28,586
Stayed up all night
blowing up balloons... for what?
花了一个通宵做这么多气球是为什么啊?
285
00:26:28,670 -->
00:26:29,754
...and that's how we get
lightning.
...
那就是闪电怎么形成的
286
00:26:29,838 -->
00:26:31,255
- That's nice, kid.
- Mr. Fredricksen?
-
说得好,孩子
-
费雷德里克森先生
287
00:26:31,340 -->
00:26:32,423
(HEARING AID SQUEAKS)
(助听器关闭的声音……)
288
00:26:32,508 --> 00:26:34,509
(MUTED) There's a storm coming.
It's starting to get scary.
暴风雨要来了
越来越恐怖了
289
00:26:34,635 --> 00:26:38,262
We're gonna get blown to bits!
We're in big trouble...
我们要被吹散了
我们有大麻烦了
290
00:26:38,347 --> 00:26:39,597
(THUNDER RUMBLES)
(雷声大作)
291
00:26:39,681 --> 00:26:42,183
- What are you doing over there?
- Look.
-
你在哪儿干什么?
-
快看
292
00:26:45,312 -->
00:26:47,271
(WIND HOWLING)
(呼呼风声……)
293
00:26:53,820 --> 00:26:55,988
See? Cumulonimbus.
看?积雨云
294
00:27:11,964 --> 00:27:13,047
(YELLS)
(叫喊)
295
00:27:15,384 -->
00:27:18,010
(YELLING)
(叫喊)
296
00:27:31,692 --> 00:27:33,067
My pack!
我的包
297
00:27:37,906 -->
00:27:39,240
Got ya!
抓到了
298
00:27:40,242 --> 00:27:42,368
(YELLING)
(叫喊……)
299
00:27:49,334 -->
00:27:50,418
(GASPS)
(喘气)
300
00:28:13,900 --> 00:28:14,942
(GROANING)
(呻吟)
301
00:28:15,527 -->
00:28:16,527
(EXHALES IN RELIEF)
(放松吐气)
302
00:28:16,612 --> 00:28:18,237
I thought you were dead.
我还以为你死了呢!
303
00:28:21,241 -->
00:28:22,366
What happened?
出什么事了?
304
00:28:22,451 -->
00:28:25,870
I steered us. I did. I
steered the house.
我刚在掌舵
我真的做到了
我能驾驭飞屋了
305
00:28:25,954 -->
00:28:27,038
Steered us?
掌舵
?
306
00:28:27,122 -->
00:28:29,874
After you tied your stuff
down, you took a nap.
您把东西抱紧后就睡着了
307
00:28:29,958 -->
00:28:32,043
So I went ahead and
steered us down here.
所以我在掌舵,
我们就到了这里
308
00:28:32,544 -->
00:28:33,836
Yeah. Sure.
额,好吧
309
00:28:38,467 -->
00:28:39,550
(GROANS)
(喘气)
310
00:28:47,100 --> 00:28:48,809
Can't tell where we are.
天啊,谁可以告诉我们到底在哪啊
???????????!
311
00:28:48,935 -->
00:28:50,895
Oh, we're in South
America, all right.
哦
我们已经在南美了
312
00:28:50,979 -->
00:28:54,649
It was a cinch with my
Wilderness Explorer GPS.
有了我的野外探险
GPS
定位就是小菜一碟
313
00:28:54,941
--> 00:28:57,401
- GP
...
What?
- My dad gave it to me.
GP
什么
?
-
我老爸给我的
314
00:28:57,486
--> 00:28:59,820
It shows exactly where
we are on the planet.
它能指示我们目前准确的所在地
315
00:28:59,905
--> 00:29:01,572
(IMITATING GPS
BEEPING)
(模拟
GPS
的声
音)
316
00:29:01,657 --> 00:29:04,659
With this baby, we'll never be lost!
有了这宝贝
我们永远不会迷路
!
317
00:29:09,289 -->
00:29:10,331
Oops.
哎呀
318
00:29:10,415 --> 00:29:11,499
(CARL GROANS)
(叹气)
319
00:29:11,958 -->
00:29:14,251
We'll get you down, find a
bus stop,
放你下去
坐公车回家吧
320
00:29:14,336 -->
00:29:17,421
you just tell the man you
wanna go back to your mother.
告诉哪里工作人员
就说要回去找妈妈
321
00:29:17,506 -->
00:29:21,175
Sure, but I don't think
they have buses in Paradise Falls.
好啊。不过
我觉得天堂瀑布没公车吧
322
00:29:24,262 -->
00:29:26,681
There. That ought to do
it.
好了
这样就行了
323
00:29:26,765 -->
00:29:28,599
Here, I'll give you some
change for bus fare.
我再给你些零钱坐车
324
00:29:28,684 -->
00:29:31,185
RUSSELL: No, I'll just use
my city bus pass.
不用了
我可以用公交卡
325
00:29:32,020 -->
00:29:34,939
RUSSELL: Whoa. That's
gonna be like a billion transfers
哇哦。那得转多少个站
326
00:29:35,023 -->
00:29:36,691
to get back to my house.
才能到家啊。
327
00:29:43,198 -->
00:29:46,117
Mr. Fredricksen, how much
longer?
弗雷德里克森先生
到底还要多久着陆啊
?
328
00:29:46,201 -->
00:29:50,037
Well, we're up pretty
high. Could take hours to get down.
我们升得挺高的
要花个几小时着落吧
329
00:29:50,163 -->
00:29:51,205
(CARL EXCLAIMS)
(惊呼)
330
00:29:51,998 -->
00:29:54,458
That thing was... building
or something.
那是楼房之类的吧
331
00:29:54,543
--> 00:29:55,626
(CARL EXCLAIMS)
(
惊呼……
)
332
00:29:56,002
--> 00:29:57,962
What was that, Mr.
Fredricksen?
那是什么
弗雷德里克森先生
?
333
00:29:58,046 -->
00:30:00,381
We can't be close to the
ground yet.
我们应该还没到地吧。
334
00:30:00,507
--> 00:30:01,549
(GASPS)
(喘息)
335
00:30:09,516 -->
00:30:12,226
Wait! Wait, no, don't!
Don't, don't!
等等
!
等等
不
不要
!
不要
不要
336
00:30:13,061 -->
00:30:15,020
Wait, wait. Wait!
等等
等等
!
337
00:30:16,732
--> 00:30:17,982
(CARL EXCLAIMING)
(惊叫)
338
00:30:20,527 -->
00:30:23,195
- Russell, hang on! Hey!
- RUSSELL: Whoa! Whoa!
罗素
坚持住
-
哇哦
339
00:30:23,405
--> 00:30:25,573
(RUSSELL EXCLAIMING)
(惊叫)
340
00:30:30,704 -->
00:30:33,205
Aaaagggghhhhh!
啊啊啊啊啊
!
341
00:30:33,415 -->
00:30:34,915
- CARL: Walk back. Walk
back.
- Okay.
往回走
往回走
-
好的
342
00:30:35,000 -->
00:30:36,834
CARL: Come on. Come on.
加油
加油
343
00:30:36,918
--> 00:30:38,002
(RUSSELL GRUNTING)
(喘气)
344
00:30:40,422 -->
00:30:42,381
(PANTING)
(喘气)
345
00:30:49,389 -->
00:30:52,266
Where... Where are we?
我们,我们在哪?
346
00:30:52,601 -->
00:30:57,104
This doesn't look like the
city or the jungle, Mr. Fredricksen.
这里不像是城市或丛林
弗雷德里克森先生
347
00:30:57,189 -->
00:30:59,231
(WIND HOWLING)
(风的呼啸声)
348
00:30:59,566 -->
00:31:01,942
Don't worry, Ellie. I got
it.
别担心
爱丽
我抓住了
349
00:31:27,219 -->
00:31:28,761
There it is.
瞧那儿
350
00:31:56,790 -->
00:31:59,333
Ellie, it's so beautiful.
爱丽
真是太漂亮了
351
00:32:01,628 --> 00:32:03,254
We made it.
我们成功了
352
00:32:03,338
--> 00:32:08,092
We made it! Russell!
We could float right over there! Climb up. Climb
up!
成功了
!
罗素
我们能飞到那儿
!
快爬上去
爬上去
!
353
00:32:08,176 -->
00:32:09,593
You mean, assist you?
您是说
要我帮忙
?
354
00:32:09,678 -->
00:32:11,929
- Yeah, yeah. Whatever.
- Okay. I'll climb up.
是的
是的
随便啦
-
好的
我这就爬
355
00:32:12,013 -->
00:32:13,472
(CARL MUTTERING)
(卡尔的抱怨)
356
00:32:14,015 -->
00:32:15,683
(RUSSELL GRUNTING)
(喘气)
357
00:32:17,811 -->
00:32:19,687
CARL: Watch it!
RUSSELL: Sorry.
看着点
!
-
抱歉
358
00:32:24,192
--> 00:32:25,526
(RUSSELL GRUNTING)
(罗素喘气)
359
00:32:26,987 -->
00:32:31,156
Now, when you get up
there, go ahead and hoist me up!
等你上去了
再把我吊上去
!
360
00:32:32,158 -->
00:32:33,492
Got it?
知道了么?
361
00:32:33,827 -->
00:32:35,286
(RUSSELL GRUNTING)
(哼哼中……)
362
00:32:37,497 -->
00:32:39,290
You on the porch yet?
你到门廊了吗
?
363
00:32:39,708 -->
00:32:41,000
(GRUNTING)
(喘气)
364
00:32:44,379 -->
00:32:45,963
(PANTING)
(喘息)
365
00:32:46,047 -->
00:32:47,715
What? That's it?
什么
?
就这样了
366
00:32:48,174 -->
00:32:53,387
I came all this way just
to get stuck at the wrong end of this rock pile?
我好不容易到了这儿
结果被困在这堆石头上了
?
367
00:32:55,056
--> 00:32:56,140
Great.
真是好极了!
368
00:32:56,224 -->
00:32:58,851
(GRUNTING ANGRILY)
(愤怒的出气)
369
00:33:00,061 -->
00:33:04,899
Hey, if I could assist you
over there, would you sign off on my badge?
嘿
如果我帮您过去
你能来签发我的徽章吗
?
370
00:33:05,901 -->
00:33:10,154
- What are you talking
about?
- We could walk your house to
the falls.
你在说什么
? -
我们能拖着房子去瀑布
371
00:33:10,238 -->
00:33:13,824
- Walk it?
-
Yeah! After all, we weigh it down.
拖着去
? -
是啊
!
我们已经稳住它了
372
00:33:13,909 -->
00:33:17,244
We could walk it right
over there. Like a parade balloon.
我们牵着房子可以走到哪里,就像牵大游行的气球一样
373
00:33:21,416
--> 00:33:24,835
CARL: Now, we're gonna
walk to the falls quickly and quietly
现在我们就快速而安静地
拖着房子去瀑布吧
374
00:33:24,920 -->
00:33:27,546
- with no rap music or
flash dancing.
- RUSSELL: Uh-huh.
不要饶舌音乐或闪电舞
-
好的
375
00:33:27,839 -->
00:33:32,426
We have three days, at
best, before the helium leaks out of those
balloons.
我们最多有三天时间
不然气球里的氦气就漏光了
376
00:33:32,552 -->
00:33:35,012
And if we're not at the
falls when that happens...
如果没到之前就没气的话
377
00:33:35,096 -->
00:33:37,431
- Sand.
...we're not getting to the falls.
沙子
-
我们就到不了瀑布
378
00:33:37,515 -->
00:33:39,391
I found sand!
我找沙子了
!
379
00:33:40,268 -->
00:33:43,938
Don't you worry, Ellie.
We'll get our house over there.
别担心
爱丽
我们会把房子安在那儿的
380
00:33:48,443 -->
00:33:50,945
RUSSELL: This is fun
already, isn't it?
|
是不是觉得有趣了
381
00:33:51,279
--> 00:33:54,907
By the time we get
there, you're gonna feel so assisted.
等我们到了那里
您一定倍感受助于人
382
00:33:55,033 -->
00:33:58,619
Oh, Mr. Fredricksen, if we
happen to get separated,
哦
弗雷德里克森先生
如果我们不巧走散的话
383
00:33:58,745 -->
00:34:00,871
use the Wilderness
Explorer call.
用野外探险专用呼叫法
384
00:34:00,956
--> 00:34:02,957
Caw, caw! Raar!
嘎
嘎
啊
!
385
00:34:03,083 -->
00:34:04,124
(HEARING AID SCREECHES)
(助听器叫声)
386
00:34:04,209 -->
00:34:06,877
RUSSELL: Wait. Why are we
going to Paradise Falls again?
等等
再问一句
我们为啥去天堂瀑布来着
?
387
00:34:06,962 -->
00:34:09,046
CARL: Hey, let's play a
game.
嘿
我们来玩个游戏
388
00:34:09,130 --> 00:34:12,383
It's called
嘿
我们来玩个游戏
389
00:34:12,467 -->
00:34:15,302
RUSSELL: Cool! My mom
loves that game!
酷
!
我妈也爱玩这游戏
!
390
00:34:46,793 -->
00:34:52,840
(GROWLING)
(怒吼)
391
00:35:04,644 -->
00:35:06,520
(HIGH-PITCHED SCREECHING)
(高频的尖叫)
392
00:35:06,646 -->
00:35:08,522
(DOGS WHIMPERING)
(狗的呜咽)
393
00:35:15,947 -->
00:35:17,614
(GROANING)
(叹气)
394
00:35:17,699 -->
00:35:19,158
Darn thing!
破玩意儿
!
395
00:35:19,367 -->
00:35:20,951
(RUSSELL MOANING)
(罗素抱怨)
396
00:35:21,036 -->
00:35:22,870
Come on, Russell. Would
you hurry it up?
快点
罗素
你能不能快点
?
397
00:35:22,954 -->
00:35:27,207
I'm tired. And my knee
hurts.
我累死了
膝盖好痛
398
00:35:27,459 -->
00:35:28,834
Which knee?
哪个膝盖
?
399
00:35:29,461 -->
00:35:33,881
My elbow hurts, and I have
to go to the bathroom.
我的手肘也好痛
而且我得上厕所了
400
00:35:34,007 -->
00:35:36,717
I asked you about that
five minutes ago.
我五分钟前才问过你
401
00:35:36,843
--> 00:35:40,012
Well, I didn't have to
go then!
我那时确实不想嘛
!
402
00:35:40,722
--> 00:35:46,477
(MUFFLED) I don't
wanna walk anymore. Can we stop?
我不想再走了
能停下么
?
403
00:35:46,561 -->
00:35:49,646
Russell, if you don't
hurry up, the tigers will eat you.
罗素
你再不快点
老虎就会来吃了你的
404
00:35:49,731 -->
00:35:54,193
There are no tigers in
South America. Zoology.
南美洲没有老虎
动物学常识
405
00:35:54,319 -->
00:35:55,360
(GROANS)
(叹气)
406
00:35:55,737 -->
00:35:59,490
Oh, for the love of Pete!
Go on into the bushes and do your business.
噢
看在老天的份上
到灌木丛里解决掉吧
407
00:35:59,574 -->
00:36:01,742
Okay! Here! Hold my stuff.
好
给你
!
看好我的东西
408
00:36:03,995 -->
00:36:06,371
I've always wanted to try
this.
我老早就想试试了
409
00:36:10,210
--> 00:36:11,585
RUSSELL: Mr.
Fredricksen,
弗雷德里克森先生
410
00:36:11,669
--> 00:36:14,671
am I supposed to dig
the hole before or after?
我应该先挖坑还是后挖啊
?
411
00:36:14,756 -->
00:36:15,839
(EXCLAIMS IN DISGUST)
(反感的声音)
412
00:36:15,924 -->
00:36:17,341
None of my concern!
我可不管
!
413
00:36:18,718 -->
00:36:20,928
RUSSELL: Oh. It's before!
噢
该先挖的
!
414
00:36:21,012 -->
00:36:22,596
Bah! La la la la la!
噢
!
啦
啦
啦
啦
啦
!
415
00:36:24,599
--> 00:36:25,599
(SIGHS IN RELIEF)
(轻松的呼气)
416
00:36:26,017 -->
00:36:27,059
Huh?
嗯
?
417
00:36:28,686 -->
00:36:30,354
Tracks?
脚印?
418
00:36:31,523
--> 00:36:32,689
Snipe.
沙锥鸟
419
00:36:34,442 -->
00:36:38,237
Here, snipe. Come on out,
snipe.
过来
沙锥鸟
出来啊
沙锥鸟
420
00:36:39,405 -->
00:36:41,031
Snipe.
沙锥鸟
421
00:36:42,117 -->
00:36:43,200
Huh?
呃?
422
00:36:48,289 --> 00:36:49,373
(RUSTLING)
(沙沙……)
423 00:36:49,457 --> 00:36:56,547
(GASPS)
(叹息)
424
00:36:59,884
--> 00:37:03,554
Ha! Gotcha! Don't be
afraid, little snipe.
哈
找到你了
!
别怕
小鸟儿
425
00:37:03,638
--> 00:37:08,308
I am a Wilderness
Explorer, so I'm a friend to all of nature.
我是野外探险家
我是大自然的好朋友
426
00:37:08,893 -->
00:37:10,602
Want some more?
还想吃么
?
427
00:37:11,479 -->
00:37:12,563
(RUSSELL GASPS)
(罗素的叹息)
428
00:37:13,064 -->
00:37:17,276
Hi, boy. Don't eat it all.
Come on out.
乖乖
别都吃光了
出来吧
429
00:37:19,154 -->
00:37:23,824
Come on. Come on. Don't be
afraid, little snipe.
出来吧
出来吧
别怕
小鸟儿
430
00:37:24,576 -->
00:37:28,579
Nice snipe. Good little
snipe. Nice...
乖乖
可爱的小鸟儿
可爱的
...
431
00:37:29,581 -->
00:37:31,582
Giant snipe.
大鸟
432
00:37:33,168 -->
00:37:34,751
(FOOTSTEPS THUDDING)
(
脚步导致的震动
)
433
00:37:36,129
--> 00:37:39,506
- I found the snipe!
- Oh! Did you?
我发现沙锥鸟了
!
-
噢
!
是吗
!
434
00:37:39,591 -->
00:37:42,134
- Are they tall?
- Oh, yes, they're very tall.
他们高么》
哈哈,他们非常高
!
435
00:37:42,635 -->
00:37:45,262
- Do they have a lot of
colors?
- They do, indeed!
是不是五颜六色的
? -
没错
!
436
00:37:45,763 -->
00:37:49,099
- Do they like chocolate?
- Oh, yes... chocolate?
它们是不是喜欢吃巧克力
? -
噢
是啊
...
巧克力
?
437
00:37:50,852 -->
00:37:51,935
(SQUAWKS)
(惊叫)
438
00:37:52,020 -->
00:37:54,688
- Gah! What is that thing?
- It's a snipe!
噢
!
那是什么东西
? -
这是沙锥鸟
439
00:37:54,772 -->
00:37:56,773
There's no such thing as a
snipe!
世上没有沙锥鸟这东西
!
440
00:37:56,858
--> 00:37:59,610
- But you said snipes
eat your... Whoa!
- Hey!
但你说沙锥鸟吃了你的
...
噢
! -
嘿
441
00:37:59,694
--> 00:38:00,777
(RUSSELL LAUGHING)
(笑声)
442
00:38:00,862 -->
00:38:01,945
(BIRD COOING)
(鸟叫)
443
00:38:02,030 -->
00:38:03,697
Go on! Get out of here! Go
on!
嘿
!
快滚开
!
嘿
!
444
00:38:03,823 -->
00:38:04,865
(HISSES)
(嘶嘶……)
445
00:38:05,325 -->
00:38:06,366
(RUSSELL LAUGHS)
(罗素笑声)
446
00:38:07,785 -->
00:38:10,329
RUSSELL: Whoa!
哇
447
00:38:11,206 --> 00:38:12,623
Whoa!
哇哦
448
00:38:14,667
--> 00:38:15,709
Careful, Russell!
当心
罗素
!
449
00:38:15,835
--> 00:38:19,713
(GIGGLING) Hey, look,
Mr. Fredricksen. It likes me. Whoa!
嘿
看啊
弗雷德里克森先生
它喜欢我
喔
!
450
00:38:20,215 -->
00:38:23,050
- Russell!
-
No, stop! That tickles.
罗素
-
噢
别挠了
!
好痒
451
00:38:23,885 -->
00:38:26,303
CARL: Get out of here! Go
on! Get!
快走开
!
走开
!
走
!
452
00:38:27,055
--> 00:38:28,138
(HISSES)
(鸟叫声……)
453
00:38:28,223 -->
00:38:29,306
(EXCLAIMS)
(惊叫)
454
00:38:30,516 -->
00:38:31,558
(HISSES)
(鸟叫声……)
455
00:38:31,684 -->
00:38:32,726
(EXCLAIMS)
(惊叫)
456
00:38:33,311 -->
00:38:38,482
Uh-oh. No, no, no! Kevin!
It's okay. Mr. Fredricksen is nice.
噢
不
不
不
!
凯文
!
没事的
弗雷德里克森先生是好人
457
00:38:38,900 -->
00:38:41,735
- Kevin?
-
Yeah. That's his name I just gave him.
凯文
? -
我刚给它取的名字
458
00:38:43,321 -->
00:38:47,074
Beat it! Vamoose! Scram!
Hey! That's mine!
走开
!
听到没
!
快走
!
嘿
!
那是我的
!
459
00:38:47,200 -->
00:38:48,742
(GAGGING)
(吞东西卡到的声音)
460
00:38:48,868 -->
00:38:49,910
(RETCHES)
(呕吐
p>
...
)
461
00:38:50,745 -->
00:38:51,828
(GROANS)
(叹气)
462
00:38:52,080 -->
00:38:53,580
Shoo! Shoo! Get out of
here!
走
!
走
!
快滚开
!
463
00:38:53,665 -->
00:38:54,665
(SQUAWKS MOCKINGLY)
(嘲笑
^
)
464
00:38:54,749
--> 00:38:56,333
Go on! Beat it!
快
!
快走吧
!
465
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
(EXCLAIMS IN DISGUST)
(反感的嘟哝
)
466
00:38:57,585 -->
00:38:58,669
(SQUAWKS MOCKINGLY)
(鸟的嘲笑)
467
00:39:01,381 -->
00:39:02,923
RUSSELL: Can we keep him?
Please?
我能留下它吗
?
求求你了
?
468
00:39:03,007 -->
00:39:06,927
I'll get the food for him.
I'll walk him. I'll change his newspapers.
我来喂它
陪它散步
我会打理它的麻烦事的
469
00:39:07,011 -->
00:39:08,095
CARL: No.
不
470
00:39:09,430 --> 00:39:13,433
无论树木鱼儿或鼹鼠
都是探险家的好朋友
471
00:39:13,768 -->
00:39:16,270
- That doesn't even rhyme.
- Yeah, it does.
-
根本不押韵啊!
-
是押韵的好不好!
472
00:39:17,105
--> 00:39:19,273
- Hey, look. Kevin.
- What?
嘿
快看
凯文
-
什么
?
473
00:39:20,566
--> 00:39:23,443
Get down! You're not
allowed up there!
给我下来
!
不准上去
!
474
00:39:23,736 -->
00:39:24,778
(BALLOON BURSTS)
(气球爆……)
475
00:39:24,904 -->
00:39:25,946
(SPITS)
(吐痰……)
476
00:39:26,030 -->
00:39:28,282
You come down here right
now!
你马上给我下来
!
477
00:39:31,369 -->
00:39:32,452
Sheesh!
天啊!
478
00:39:32,578 -->
00:39:34,621
Can you believe this,
Ellie?
你能相信吗
爱丽
?
479
00:39:34,747 -->
00:39:35,789
Ellie?
爱丽?
480
00:39:36,791 -->
00:39:39,543
Hey, Ellie! Could I keep
the bird?
嘿
爱丽
!
我能养这只鸟吗
?
481
00:39:40,628 --> 00:39:42,462
RUSSELL: Uh-huh. Uh-huh.
罗素:恩,恩
482
00:39:43,214 -->
00:39:44,881
She said for you to let
me.
她要我跟你说可以
483
00:39:44,966 -->
00:39:46,800
But I told him no. I told
you no!
但是我跟他说不行
我跟你说了不行
!
484
00:39:47,135 -->
00:39:48,302
N-O.
不
行
485
00:40:00,815
--> 00:40:02,482
I see you back there.
我看到你了
486
00:40:04,485 -->
00:40:08,322
Go on! Get out of here!
Shoo!
Go annoy someone else for a
while.
快走
!
回你该去的地方
!
去烦烦别人饶了我们吧
487
00:40:08,406 -->
00:40:09,990
DUG: Hey, are you okay
over there?
嘿
那边的人
你们还好吗
?
488
00:40:10,074 -->
00:40:11,116
(KEVIN SQUAWKING)
(凯文的叫声)
489
00:40:13,995 -->
00:40:16,246
Uh... Hello?
恩
...
嗨?
490
00:40:20,585
--> 00:40:21,626
CARL: Oh!
卡尔:哦
491
00:40:21,836 -->
00:40:24,421
Hello, sir! Thank
goodness.
你好
先生
!
谢天谢地
492
00:40:24,505 -->
00:40:26,923
It's nice to know someone
else is up here.
能在这儿碰到人真是太好了
493
00:40:27,008 -->
00:40:28,800
DUG: I can smell you.
我能闻到你们
494
00:40:29,469 -->
00:40:32,512
What? You can smell us?
?|
什么
?
你能闻到我们
?
495
00:40:34,265 -->
00:40:35,974
DUG: I can smell you.
我能闻到你们
496
00:40:43,274 -->
00:40:44,358
Hey.
嘿
497
00:40:44,442 --> 00:40:46,860
(SNICKERS) You were talking to a rock.
你在跟石头说话
498
00:40:48,363 -->
00:40:50,030
Hey, that one looks like a
turtle.
嘿
那块看起来像只海龟
499
00:40:50,114 -->
00:40:53,116
Look at that one! That one
looks like a dog.
快看那块
!
像只狗
500
00:40:53,368 -->
00:40:54,451
(EXCLAIMS)
(惊呼)
501
00:40:54,535 -->
00:40:56,536
- It is a dog!
- What?
真的是只狗狗
! -
什么
?
502
00:40:57,455 -->
00:41:00,540
We're not allowed to have
dogs in my apartment.
我家不允许养狗
503
00:41:02,168 -->
00:41:04,211
Hey, I like dogs.
嘿
我喜欢狗狗
504
00:41:04,337 -->
00:41:05,962
We have your dog!
你狗在我们这儿
!
505
00:41:06,381 -->
00:41:08,382
- Whoa!
-
Wonder who he belongs to.