关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Sales Contract

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 21:59
tags:

-

2021年3月3日发(作者:143什么意思)



PO=Purchase Order


Customer PO=Customer Purchase Order


其实是一个意思,都是采购订单的意思



Sales Contract



销售合同



Buyer


买方





Seller


卖方



Delivery address


发货地址






Reception address


收货地址







北京路


346



No.346 Beijing Road.


公司帐号


corporation accounts


个人帐号


personal accounts


Tax number


税号



Account number


帐号



Contact Person


联系人



Post Code


邮编




口德



Fax


传真



Bank of deposit


[di'p


?


zit]


开户行



根据《中华人民共和国合同法 》及其他有关法律法规之规定


,


买卖双方经过平等协商


,


确认根据下列条款订立本合同


,


以资共同遵照执行


.


In


accordance



[

< p>
?


'k


?


:d

< p>
?


ns]n.


一致


,


和谐


,


符合


with


the


Contract


Law


of


the


People



s Republic of China and other applicable


['?


plik


?


bl]


适当的< /p>


;


合适的


laws and regulations



[,re


ɡ


ju'lei


??


n]n.


管理


,


控制;规章


;


规则


, Buyer and Seller,


through


consultation



[,k< /p>


?


ns


?


l't e


???


n]n.


磋商


(


会议


),


咨询


,


专家会诊


on


the


basis


of


equality



[i:'kw


?


liti]


,agree on the following terms and conditions


of


this Contract to be performed by both parties.


以上报价是


C.I.F.

< br>买方指定地点,买方承诺将产品运抵买方指定地点:包括运输费,保险,增值税以


及进口税等。



Price quoted



[kw


?


ut]vt. & vi.


引用


,


援引

< br>vt.


提到…以支持某论点;



(



);



(



)


this proposal


are C.I.F


. designated


['dezi


ɡ


neit]vt.


指派


,


委任;


标明


,


指明


,


命名


location, including


delivery


charges



['dezi


ɡ


neit]vt.




,






< p>
,




,





,insurance,


value


added tax and import duties



if any(


如果有的话


)


.


Product


warranty



['w


?


r


?


nti]n.




,








shall


be


as


per


principal/manufacturer specifications


[,spes ifi'kei


??


n]n.


说明书


,


详细的计划书;载



,




,




.


The


warranty


shall


commence


from


the


date


of


delivery to buyer.



产品包装:


Packaging of the products



1



If


there


is


packaging


from


the


original


producer,


the


packaging standard of the original producer shall apply.


有厂商包装


的, 按原厂商标准。




2



If



there is no packaging from the original producer, the


packaging standard of the Seller shall apply.


没有原厂 商包装的,按卖方包


装标准进行包装。



三、


收货事项


Goods Consignment


1.


收货信息


Information on consignment:


(1)Full name of the consignee of Contract goods as designated


by the Buyer.


买方指定本合同项下货物的收货单 位(人)全称为:




(2)Full


address


for


consignment


of


Contract


goods


as


designated by the Buyer.


买方指定本合同项下货物的完整收货地址




3



Name and contract information of the contact person


as


designated by the buyer.


买方指定的联系人的姓名及联系方式。



2.


买方变更收货人的方式:


Change of the consignee by the Buyer




If


during


thecourse


of


delivery


by


the


Seller,


the


Buyer


requests


to


change


the


consignee,


the


Buyer


shall


notify


the


Seller


,


in


writing


,3


days


in


advance


,and


shall


provide


the


name


and


contact


information


(address,fixed


phone


and


post


code ,etc.[ etceteras



[it'setr


ē


z]]) of the new


receiving such written notice sent by the buyer



the Seller has


the


right


to


deliver


the


goods


to


the


consignee


agreed


upon


under


this


Contract .Any


action


of


the


consignee


towards


the


Seller


(including


,but


not


limited


to


signing,


confirmation


or


commitments


)is


regarded


undisputedly


as


the


action


of


the


Buyer.


3.


签收方式


Acceptance :



After


receiving


the


goods,


the


Buyer


or


the


consignee


designated


by


the


Buyer,


shall


take


delivery


by


signing


and


chopping


the


documents


upon


receipt


with


the


company


seal


印章,盖章


or special seal of receipt in order to confirm that


the


goods under the Contract


have been received.


买方或买方指定的收 货人在


收到货物后,


应当立即对货物进行签收,


并应在收货单据上加盖其公章或收货专用章,


以示确认收到

合同项下货物。



the Buyer or the



consignee designated by the Buyer does


not


sign


the


documents


as


required


by


the


above


section


the


Seller


is entitled


有权



to


refuse to deliver the goods under this


Contract. The Buyer is therefore regarded as veing in vreach of


this Contract for failing to take the delivery of the goods. The


seller


shall


not


be


liable


有义务的



for


any


delay


of


delivery


arising


therefrom


从此


.


In


the


meantime,


the


Seller


shall


be


entitled


to


claim


against


the


Buyer


for


any


expenditures


or


costs


of


storage< /p>




,


re- transportation






,


accommodation< /p>



处(


多指


暂时 的



/


人员食


宿


,


etc.


arising


therefrom. Article


条款,


物品



8.2(4) of this Contract shall apply.


四、


Time


Limit


and


Method


of


Delivery,


Transportation


and


Costs


1.


Time


of


delivery:


Within


20


working


days


after


contract


signed.



ry Method: Regarding the goods list, the Buyer agrees


that the Seller may deliver the goods in on batch


一批,一组



or


by installments


分期付款

./


交货方式:对于货物清单,买方同意卖方可以按照一次性交货或


分批交货形式履行合同交货义务。(如果是分批交货,注明每次交货的时间和交货内容)




3.


运输方式及运费承担 :由卖方承担。





Transportation and costs: Shall be


borne(bear


的过去分词


< /p>


adj.


(


用于复合词

< br>)


由…携带的


;


由…运载的


)


by


the Seller.




付款条款



Terms of Payment


1




The Buyer shall effect the payment by T/T


.< /p>


买房以电汇


的形式支付货款。


In


respect


to


the


handing


over


of


invoices


and


setting


bills,


the


partied


agree


that


obtaining


the


invoices


by


the


Buyer


does


not


mean


that


the


payment


has


been



conducted


品行端正的



in


full.


对于买、卖双方交 接发票、结算票据事宜,双方一致认同:买方取得发票并不代表买


货款已付清



货款已付清是


以买房


货款


全部到


卖方指

定账户


为标


准。


The


payment


shall


be


considered


made


in


full when


the


payment from the Buyer arrives in the bank account


designated by the Seller


.


买方付款后如未能收到发票,应在付款之日起


20


个工作日内向卖方索要,逾期不索要的,视


为买方已收到发票。


If the Buyer does not receive the invoices


after the payment, he shall


demand


索要



the invoices


within 20 working days


as of


the date of the payment.


If the Buyer does not demand the invoices within the


time


limit,


it


is


deemed


that


the


Buyer


has


received


the invoices.


2




付款方式



Method of Payment


货到


30


日内电汇付 款



付款信息



Information of Payment



名称


Company name:


开户银行


Bank Name :


银行帐号


Bank Accout No.:


同城贷记凭证行号


Local in-city clearing number:


异地大额支付系统清算行行号


CNAPS clearing code:


六、验收与异议



Inspection and Objection


1



If the Buyer


designates['dezi


ɡ


ne it]vt.


指派


,


委任;标



,


指明


,


命名



a


consignee


受托人



to take delivery of the


goods, the Buyer agrees to be responsible for


acceptance ,


refusal, written notice of refusal, and any other action of


the


cons ignee.


买房如指定由收货单位(人)接收货物,则买方同意对收货单位(人)的< /p>


接收、拒收、书面拒收意见等行为负责




2


、接收流程


Acceptance process




(1)As


for


door-to-door


delivery


and


picking


up


by


the


Buyer


, when the Seller delivers, the Buyer shall


pr omptly



[pr


ɑ


mptl


?


]


< p>




examine


the


brand




,


the


specifications


规格


,


the


type


型号


,


the


quantity


数量



and


the


quanlity


质量



of


the


goods(if


the


goods


function


properly


after


installation


安装


,


the


quality


installation,


the quality inspection is


deemed to be


被视为



passed) in


accordance


一致,和谐



with


the


Contract.


If


the


goods


conform to


遵照,符合



the Contract


specifications


说明书


,


the


Byuer


shall


accept


the


delivery.


Any


goods


not


in


conformity with the Contract can be refused by the Buyer


,


provided that the Buyer shall give


a written notice


on the


same


day,


explaining


the


reasons


for


the


refusal.


Otherwise


the


goods


will


be



deemed


to


被视为


have


passed


the


inspection


检查


.


If


the


Buyer


refuses


to


take


the


delivery


without



due


reasons


正当理由


,


the


Buyer


shall take all risks occurring after delivery of the goods


to the place agreed upon


by the parties


双方约定


. In case


of door-to-door delivery, if the Buyer refuses the goods in


accordance with the agreement, the Buyer shall provide


temporary


custody


监护,


守护



of the goods free of charge.



2



As


for


delivery


through


the


consi gnment


托付货物


agent


,< /p>


the Buyer shall examine, in


a ccordance


一致,


和谐



with


the


Contract,


the


brand,


the


specifications,


the


type ,the quantity, the quality and the technical standard


of the goods within 3 days from the arrival of the goods.


Any


objection


异议



by the Buyer shall be


notified


认可


to


Seller


in


writing


within


3


days


from


the


arrival


of


the


goods.


The


Buyer


shall


provide


temporary


custody



['k


?


st


?


di]

< p>
监护,守护




free


of


charge


during


this


period.


In


addition


to


the


written


objection


异议


,


the


Buyer


shall


provide


the


Seller


with


a


testing


report


检查报告



of


a


relevant


有关的



technical department within 3days after


providing


the


written


objection.


Seller


shall


repair


or


substitute


代替



the


goods


in


a


timely


manner


及时



after


receiving


the


objection


and


the


testing


report


until


the


inspection


检查



has been passed. Within 3 days after the


delivery,


if


the


Buyer


fails


to


timely



raise


提出


any


objection


or


timely


raises


an


objection,


but


fails


to


provide


the


testing


report


within


the


time


limit,


the


inspection


验收



of the goods shall


be deemed to


被认为



be


passed. Where the objection of the Buyer is accepted by


the


Seller


and


the


Seller


agrees


to


s


ubstitute


代替

< p>


or


repair the goods for the Buyer


, the Buyer shall transport


the goods to


the person designated by the Seller


卖方指定


的人


by


the


method


and


with


the


costs


agreed


by


the


Seller.


The


necessary


costs


arising


therefrom


shall


be


borne by


由。


承担



the Seller


.


(采用代办托 运方式交货的,自货物运达之日起


3


日内,买房应依照双方在本 合同中的约定对货物的品牌、规格、型号、数量、质量、技术标准进行验

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 21:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/703464.html

Sales Contract的相关文章