关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

特朗普就职演说中英全文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 21:44
tags:

-

2021年3月3日发(作者:难)


特朗普就职演说中英全文



Chief


Justice


Roberts,


President


Carter,


President


Clinton,


President


Bush,


President


Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.


首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,


世界人民,谢谢你们。



We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country


and to restore its promise for all of our people.


各位美国公民,


我们正在参与一项伟 大的全国性事业:


重建我们的国家,


恢复对全体人民的


承诺。



Together, we will determine the course of America and the world for years to come.


我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。



We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.


我们会遭遇挑战,我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。



Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer


of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their


gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.


每过四年,


我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。


我们 应该感谢总统奥巴马和第一夫


人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我帮助 。他们真的很棒。



Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely


transferring power from one Administration to another, or from one party to another



but


we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American


People.


今天的就职典礼有着特殊 的意义。


因为,


今天,


我们不只是将权 力由一任总统交接到下一任


总统,


由一个政党交接给另一政党。


今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,


也就是


你们的手中。



For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government


while the people have borne the cost.


长久以来,首度华盛顿的 一小撮人攫取了政府的利益果实,代价却要由人民来承受。



Washington flourished



but the people did not share in its wealth.


华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。



Politicians prospered



but the jobs left, and the factories closed.


政客们赚得盆满锅满,但工作机会越来越少,工厂纷纷倒闭。



The establishment protected itself, but not the citizens of our country.


当权派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。



Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs;


and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling


families all across our land.


他们的胜利不等同于你们的胜利。


当他们在我们的首都欢呼庆祝时,


无数挣扎在这片土地上


的家庭却没有什么可以庆祝的。



That all changes



starting right here, and right now, because this moment is your moment:


it belongs to you.


但 这些都会改变,就在此时此地。因为当下是你们的时刻,这一刻属于你们。



It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.


这一刻属于今天聚集在这里的所有人和全国正在收看这次典礼的所有美国人。



This is your day. This is your celebration.


这是你们的一天,这是你们的庆祝日。



And this, the United States of America, is your country.


美利坚合众国,是你们的国家。



What


truly


matters


is


not


which


party


controls


our


government,


but


whether


our


government is controlled by the people.


真正重要的并不是哪个党派当政,而是政府是否由人民做主。



January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this


nation again.


2017



1



20


日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主人。



The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.


曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。



Everyone is listening to you now.


现在,所有人都在倾听你们。



You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which


the world has never seen before.


你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上前所未有。



At


the


center


of


this


movement


is


a


crucial


conviction:


that


a


nation


exists to


serve


its


ans


want


great


schools


for


their


children,


safe


neighborhoods


for


their


families, and good jobs for themselves.


这一就职典礼的核心是一个重要信念—— 国家是为服务人民而存在的。


美国人希望孩子们可


以享受优良的 学校教育,家人可以享受安全的社区环境,自己可以得到优质的就业岗位。



These are the just and reasonable demands of a righteous public.


这些公正、合理的诉求来自正直的民众。



But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in


poverty


in


our


inner


cities;


rusted-out


factories


scattered


like


tombstones


across


the


landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young


and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that


have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.


但对很多公民来说,


现实却是另一番景 象。在内城区,母亲和孩子正饱受贫困,生锈的工厂


像墓碑一样布满我们国家的土地,< /p>


教育系统充斥着黑暗的权钱交易,


导致我们年轻又俊俏的


学生们在知识上出现漏洞。


犯罪团伙和毒品夺走了很多生命,

< p>
损害了我们国家众多尚未释放


的潜力。



This American carnage stops right here and stops right now.


我们国家中的这些屠杀行为将


永久结束在此地、结束在此刻。



We are one nation



and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their


success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.


我们同属一个国家,


他们的痛苦就是我们的 痛苦。


他们的梦想也是我们的梦想,


他们的成就


也会是我们的成就。我们万众一心,同住一个家园,共享辉煌命运。



The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.


今天我所做的就职誓言是对所有美国人的效忠。



For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;


几十年来,我们牺牲了美国工业,让别国工业得以兴旺;



Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our


military;


为别国军队施以援手,对我国军力令人心痛的耗损却视而不见;



We've defended other nation's borders while refusing to defend our own;


我们曾参与保卫其他国家的领地,却疏忽了对自己领土的保护;



And


spent


trillions


of


dollars


overseas


while


America's


infrastructure


has


fallen


into


disrepair and decay.


我们在海外投入 成千上万亿美元,自己的基础设施却年久失修、长年荒废。



We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country


has disappeared over the horizon.


我们帮助其他国家走上了富裕之路,自己的财富、力量和自信却逐渐 消失在地平线上。



One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the


millions upon millions of American workers left behind.

< br>我们的工厂一个接一个倒闭,却没有考虑被落下的成千上万名工人。



The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed


across the entire world.


我们中产阶级的财富被剥削,再被分配给世界其他国家。



But that is the past. And now we are looking only to the future.


但这些都是过去了,现在,我们要看向未来。



We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 21:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/703340.html

特朗普就职演说中英全文的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文