-
A New Chapter
新的篇章
The day I
heard that the Rainbow Bookstore was closing
after
50 years of business,
I
was
heartbroken.
The
bookstore,
which
was
a
legendary
fixture
in
the
neighbourhood, was a place where anyone
could drop in and connect through their
love of
books.
听说经营了
50
年的彩虹书店要停业的那天
,
我的心都要碎了。
这家书店是这片社
区鼎鼎大名、
永远不变的一家店
,
谁都可以来这里逛逛
,
因为热爱书籍而互相认识。
When
I
hurried
to
the
store.
I
saw
that
the
books
were
already
being
packed
into
boxes. I had a long chat with Casey,
the
stores elderly owner.
Sighing deeply, he told
me
how
becoming difficult to
run an independent bookstore. Most
people preferred
reading
e
-
books on tablets. More and
more
customers were being
attracted by chain
stores and
online
discounts. I tried to
think of some words of sympathy, but I
had
to
admit that
the Rainbow Bookstore couldn't
stay in business
much longer.
我匆匆赶
到书店
,
看到那些书已经装箱了。我和老店主凯西聊了很久。他
深深地
叹了口气
,
告诉我经营独立书店
越来越难。大多数年轻人更喜欢用平板电脑读电
子书。越来越多的顾客被连锁店和网店的
折扣吸引。我想要说些同情的话
,
却发
现自己不得不承认彩虹书店的确开不下去了。
Childhood memories came back to me so
clearly, as if the events
had happened only
yesterday.
A bunch of us kids would
frequently drop by the store after
school. We'd
look at the new
books, or just chat with Old Casey. He
knew every book in the
store
and
would
always
pick
the
perfect
one
for
us
from
a
dusty
shelf.
We
spent
hours
reading, seated on the stores old
but
comfortable furniture.
Casey encouraged us to
share our
ideas
and comments on the
books, by writing them on a large board
in
one
corner of
the store.
童年的回忆清晰地浮现在我的脑海里<
/p>
,
好像那些事就发生在昨天。我们这群孩子
放学后经常去书店。
我们会看看新书或者只是与老凯西聊几句。
他对店里每本书
6
都了如指掌
,
总能从落了灰的架子上挑一本最好的书给我们。我们会坐在店里陈
旧而舒适的家具上<
/p>
,
读上好几个钟头的书。凯西鼓励我们把对书的想法和评论分
p>
享出来
,
写在书店一角的大板子上。
When I left the bookstore. it
was becoming cold and dark
outside. I turned to wave
goodbye to Casey, but both he and
his
bookstore were already
hidden in a thick mist.
It
made
me
realise
that
the
bookstore
and
all
that
Old
Casey
had
given
to
the
community
could soon disappear for good
我离开书店的时候
,
外面已又冷又黑。我转身向凯西挥手告
别
,
但他和书店都已经
消失在浓雾中。
这让我意识到
,
书店和老凯西给社区带来的一切都将很快消失殆
尽。
A few months
later, I was back in the neighbourhood during
my
spring break vacation
and
was
surprised
to
see
that
the
Rainbow
Bookstore
was
still
there
and
open
for
business.
Its
old
brick
exterior
hadn't
changed
but
inside
it
was
like
a
different
world
In
one
area,
a
book
reading
was
being
delivered.
Nearby,
customers
were
poring over shelves
selling stationery, posters
and other best
-
se
ller
-
themed gifts. The
large
board
in
the
corner
had
been
replaced
by
a
big
screen,
where
customers'
comments
on
the
month's
best
-
seller
were
being
displayed.
Clearly,
the
Rainbow
Bookstore was in good, creative hands.
几个月后
,
我在春假期间回到了社区<
/p>
,
却惊奇地发现彩虹书店仍然伫立在那里
,
并
且还在营业。它外面的旧砖瓦丝毫未变
,
但里面却像一个不同的世界。店里开辟
了一片阅读区在阅
读区附近
,
顾客们在货架前仔细地挑选着文具、海报和其他畅<
/p>
销主题的礼品。之前书店角落里的大板子换成了一个大屏幕
,
p>
顾客对本月畅销书
的评论展现在上面。显然
,
彩虹书店经营有方
,
富有创意。
p>
I was told that the community
had decided to work together on a
campaign to save
the
Rainbow
Bookstore.
The
campaign
had
been
led
by
Jennifer
Oakley,
a
saleswoman
who
had
grown
up
the
neighbourhood
and
who
had
now
taken
over
the
bookstore
from Case
我听说是社区决定发起团结协作拯救彩虹
书店的活动。
这次活动由珍妮弗
?
奥克
利领导
,
她是一位售货员
,
从小在社区长大
,
现在已
经从凯西手中接手了书店。
Under
Jennifer’s
leadership,
the
bookstore
was
being
turned
into
a
place
for
6
literature
-
loving
members
of
the
community
to
get
together.
It
had
a
cafe
selling
organic
food,
and
there
were
now
more
community
events
such
as
book
readings,
poetry
recitals
and even jazz
concerts and movie nights, where people
could
gather
to
share an experience that couldn't be
downloaded
在珍妮弗的领导下
,
这家书店变成了社区文学爱好者聚会的地方。书店里有咖啡
馆
,
出售有机食品
;
现在还在这里举行更多的社区活动
,
比如读书会、
p>
诗歌朗诵会甚
至是爵士音乐会和电影之夜。在这里
< br>,
人们可以聚在一起分享体验
,
这种体验是无
法从网上下载到的。
I
Joined Casey, who was looking up at the screen on
which
readers comments kept
popping up.
brought
my
humble
bookstore
into
the
2lst
century!
I'm
so
pleased
to
see
that
everything I wanted it
to offer to the community is still
here.”
我湊到凯西旁边
,
他正看着大屏幕上不断出现的读者评论。嗯
,
正如你所看到的
,
集体的智慧和创意
把我这个简陋的书店带进了
21
世纪
!
我很高兴
,
我想让书店奉
献给社区的一切都还在。
”
Emojis: a new language?
表情符号
:
一门新语言
?
While waiting outside the cafeteria, I
received the following
message from my friend
在自助餐厅外等待的时候
,
我收到了朋友发来的信
息
:
It took me a
minute before I realised what it meant. The signs
he
used were to say
that
he’d
be
running
late
and
would
be
there
soon.
Instead
of
replying
with
a
simple
don’t
rush
searched
for
emojis
on
my
phone
that
would
express
the
same
Message:
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:小心! 17个不能取的英文名
下一篇:各国英文名称