关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Unit 12 学术性口译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 21:30
tags:

-

2021年3月3日发(作者:优点英语)


Unit 12




Interpreting Academic Speech




学术性口译



12--1




Communicative Competence




语用能力



Vocabulary


1




起着推波助澜的作用



further swell




推波助澜:


add fuel to the fire


swell:


膨胀,增大





expand/increase


2




自言自语



talk when there is no one to answer


3




属性




attribute



4




任意性的




arbitrary


5




遣词造句



combine words to form phrases and phrases to form sentences.



典型句型


1


电视机和收音机在言语海洋里起着推波助澜的作用。



TV and radio further swell this torrent of words.


torrent:


急流,迅速流动的水





a torrent of insults; torrents of mail.


一连串侮辱;接连的来信




典型句型


2


懂得一种语言能使你遣词 造句。


懂得一种语言意味着你能够说出前人未说过的话,


也能听 懂


在此之前无人说过的话。语言学家称这种能力为语言运用的创造属性。



Knowing


a


language


enables


you


to


combine


words


to


form


phrases


and


phrases


to


form


sentences.


Knowing


a


language


means


being


able


to produce


new sentences


never


spoken


before and to understand sentences never heard before. Linguists refer to this ability as the


creative aspect of language use.



典型句型


3



懂得一种语言包括懂得哪些句子在某些场合中使用是恰当的。


这就是说,


语言的使用受到场


合或上下文的约束。



Knowing a language includes knowing what sentences are appropriate in particular situation.


That is to say, language use is situation-dependent or context-dependent.



12



2




On Cultural Clashes




文化冲突



Vocabulary


1




融合




fusion


2




文明圈





civilization rim


3




儒教




Confucianism


4




伊斯兰教



Islamism


5




对抗





confrontation


6




仿效




emulation


7




文化认同感




recognition of cultural identity


8




盛行






prevailing


9




顽疾




stubborn ill


10




极端个人主义




extreme individualism


11




自我约束性




self



discipline


12




集体责任感




corporate responsibility


13




温厚儒雅




pacific


pacific: of a peaceful nature; tranquil.


温和的,宁静的:属于安静的天性的;宁静的



14




地球村




global village


15




泾渭分明




clear-cut


16




互补






mutual complementarity


17




和睦共处




live in harmony



典型句型


1


他认为同属一个文明圈的 国家将在冲突中聚合在一起,


信奉儒教和伊斯兰教的国家将站在一


条战线上,与西方国家和世界其他地区形成对抗。



He believes that countries belonging to the same civilization rim will unite in the clash and


the


Confucian


&


Islamic


countries


will


stand


together


to


form


confrontation


between


the


West and the rest of the world.



典型句型


2


我赞同许多东亚学者的观点,


东方文明可以医治盛行于西方世界的一些 顽疾。


西方世界个人


自由的泛滥导致了极端个人主义、


性关系混乱以及过度的暴力行为,


对此我们决不可视而不


见。



I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental Civilization can heal


some of the prevailing, stubborn Western ills. We should not turn a blind eye to the fact that


individual


freedom


has


gone


overboard(To


go


to


extremes,


especially


as


a


result


of


enthusiasm.


走极端,尤指由激情引起的


)


in


the


West,


resulting


in


extreme


individualism,


sexual promiscuity


(混乱,杂乱,尤指男女关系)



and excessive use of violence.



典型句型


3


相反,


东方社会的自我约束性、


集体责任感以及温厚儒雅的传 统倒可以消除西方社会的许多


恶疾。



By


contrast,


self-discipline,


corporate


responsibility


and


pacific


tradition


of


East


Asia


can


offset many Western vices.



12--3





The Art of Calligraphy



书法艺术



Vocabulary


1




中国书法




Chinese Calligraphy


2




文化遗产





cultural heritage


3




山不在高,有仙则名。



Any mountain can be famous with the presence of immortal.



Immorta


l: (i’mo:tl)




n. One not subject to death.


神仙:不死的人物



One whose fame is enduring.


流芳百世的人



Adj.


不死的:



the immortal soul.


不死的灵魂



永恒的,不朽的:不会被遗忘的





Never to be forgotten; everlasting:


immortal words.



永恒的文字



4




水不在深,有龙则灵。



Any river can be holy with the presence of a dragon.


5




甲骨铭文



the inscriptions on bones or tortoise shells


inscription:


题字,碑铭



6




青铜器



bronze


7




篆书




seal



character/script


8




隶书




official script


9




楷书





regular script


10




行书




running script


11




草书





cursive script


12




象形字




pictograph


13




夸张



exaggeration


14




石碑




tablet


15




悬崖峭壁



precipice




16




匾额




horizontal inscribed boards




tablet:


牌匾



inscribe:



刻,写,雕,题写



17




厅堂卷轴对联



couplets written on the scrolls hung on the pillars of halls


scroll:


卷轴,卷形物



18




曲阜孔庙




Qufu’s Confucius Temple



19




泰山岱庙




Mount Tai’s Dai


Temple


20




高僧





senior monk



典型句型


1


中国有句古话是这样说的 :



山不在高,有仙则名


;


水不在深,有龙则灵。



中国书法好似山


上之仙,水中之龙。



As an ancient Chinese saying goes that “


Any mountain can be famous with the presence of


immortal and any river can be holy with the presence of a dragon. Chinese calligraphy is like


an immortal in a mountain and a dragon in a river.



典型句型


2


因此书法一直是一门研究 艺术,


千百年来中国书法家倾注了大量的心血研究书法艺术的形成、

规则及理论。



Calligraphy,


therefore,


has


been


traditionally


a


subject


of


artistic


study.


Down


through


the


centuries


Chinese


calligraphers


have


devoted


substantive


attention


to


studying


the


forms,


laws and theories pertinent to(


有关的


) the art of calligraphy.


练习



谚语的口译一般分为三种类型:



1


、形同意合



A fall into the pit, a gain in your wit.



吃一堑,长一智。



2


、形似意合



Love me, love my dog.





爱屋及乌。



3


、形异意合



A horse stumbles that has four legs.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 21:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/703237.html

Unit 12 学术性口译的相关文章