-
His cloak was his crowning glory; sable,
thick and black and soft assin. “Bet he killed
them all himself, he did,”
Gared
told the barracks over
wine, “twisted their little
heads off,
our mighty warrior.” They had all shared the
laugh.
而他身上最耀眼的行头,自然便是那件既厚实、
又柔软惊人的黑色貂皮斗篷。“我敢
打赌,那堆黑貂一定是他亲手杀的,”盖瑞在军营里
喝酒时对兄弟们说:“我们伟大
的战士哦,把它们的小头一颗颗扭断啦。”当时便引得众
人哄笑一团。
sin
指罪过,罪孽。特别是违反宗教教义的。基督教里有
seven
deadly sins(
七大罪
)
:
wrath
(愤怒)
,
greed
(贪婪)
,
sloth
(懒惰)
,
pride
(骄傲)
,
lust
(淫欲)
,
envy
(嫉妒)
, and gluttony(
暴食
)
。当小伙伴要为你挡枪时,要做个有担当的
人,很
man
的说,
I
don
’
t want you paying for my
sins.
这里的
soft as sin
< br>,软得像有罪过一样,
表示极其的柔软。
barrack
军营。
mighty
形容非常高大而且有力量的。
share
这里用得非常巧妙,不仅
Gared
“分享”了他的观点,而且大家还共同参与了哄
笑。
It is hard to
take orders from a man you laughed at in your
cups, Will reflected as he
sat
shivering atop his garron. Garedmust have felt the
same.
假如你的长官是大伙儿饮酒作乐时的嘲笑对象,你怎么去尊敬他呢?威尔骑
在马上,
不禁如此思量。想必盖瑞也深有同感。
laugh at
嘲笑。
in
one
’
s cup
是老式英语,指喝多了
(get
drunk)
。
shiver
(动词)哆嗦。这句话的结构是——主语:
p>
Will
,谓语:
reflect,
as
引导的时间
状语从句,从句中的主语
he,
谓语
sit,
这时另一
个动词
shiver
就要做非谓语动词处理,
< br>现在分词表进行表主动表伴随,后面的介宾短语
atop his garron
作地点状语。意思是
Will
哆嗦地骑
在他的
garron
马上,如此思量着。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语口语8000句:相识的人一起去喝酒
下一篇:关于食物的英语句子翻译