-
信用证常用词语的理解
一
. against
在
L/C
中的高频率出现及正确理解。
我们常见的
against
是介词
,
通常意为
< br>“
反对
”( indicating opposite
ion) ,
例如
:
Public opinion was against the Bill.
舆论反对此法案。
The resolution was adopted by a vote of
30 in favor to 4 against it.
议以
30
票同意、
4
票反对
获得通过。
另外还有
“
用
. . .
交换
,
用
. . .
兑付
< br>”
之意。如
:“the rates against
U. S. dollars”
中的
against
就是
指美元兑换率。
但在信用证中常出现的
p>
against
这个词及词义却另有所指
,
一般词典
无其释义及
相关用法。注意以下两个出现在信用证句中的
aga
inst
之意
,
其意思是凭
. . .
”“
以
. . . ”(“take as
the basis ” or meaning of “by”)
< br>。而不是
“
以
. . .
p>
为背景
”“
反对
”
“
对照
”“
兑换
”
或其他什么意思。
1. This credit valid until September
17, 2001 in Switzerland for payment available
against the
presentation of following
documents. . .
本信用证在
2001
年
9
月
17
日
在瑞土到期前
,
凭提交以下单据付款
. . . . . .
2. Documents bearing
discrepancies must no t be negotiated against
guarantee and reserve.
含有不符点的单据凭保函或在保留下不能议付。
3. The payment is available
at sight against the following documents.
凭下列单据即期付款。
这里的
against
都是
“
凭
.
. .
为条件
,
以
. . .
为前提
”( in return for sth. or
on condition that)
之
意。支付方式中的
两个贸易术语
“D/A (
承兑交单
)
”
、
“D/P
(
付款交单
) ”,
展开后为
“Documents
against acce
ptance”
“Documents against payment”;
其
against
的意思都是
“
凭承兑单据而交
单
”“
凭付款而交单
”
之意。以下这句话
就是理解上发生错误所致
:
The
consignment is handed over for disposal against
payment by the buyer.
误译
:
货物交由买方处置
——
不用付款。
正译
:
货物凭买方付款后
,
方可移交其处置。
注意以下这样的句子
,
不可译错
:
We cleaned the room against your
coming.
我们把房间打扫干净
,
等候您的光临。
二
. subject to
在同一份信用证中有两种意思
,
此概念在审证时必须把握清楚。
This documentary credit is subject to
the Uniform Customs and Practice for Documentary
Credits (1993 Revision) International
Chamber of Commerce (publicities on No. 500).
本信用证受《跟单信用证统一惯例》国际商会第
500
号出版物
(1993
年修订本
)
管辖
(
或约束
)
。
本句话中的
subject
to
在证中意为
“
受
. . .
约束
,
受
. . .
管制
< br>”
。此条款一般在来证的上方或页面
的空白处载明
,
表明其适用的范围和承担的义务。类似的含义如
:
We are subject to the law
of the land.
我们受当地法律约束。
以上是一种意思。而同时
,
它出现在证内其他一些条款中
,
又是何意
?
请看下面这个条款。
The certificate of inspect ion would be
issued and signed by authorized applicant of L/C
before
shipment of cargo, whose
signature is subject to our final confirmation.
p>
发货前由开证申请人授
权开立并签署的检验证书
,
其签字须待我方最终确认。
这是一条软条款
( the soft clause) ,
意在发生对进口人不利的情况时
,
限制这份信用证的实际生
效
,
做出了对我方出口人极其不利的设限
,
使其从收到信用证的第一天起就处在被动之中。你的
货备好之后
,
进口人随时都可以以检验不合格等借口不履行付款责任或乘机压价。这里的
subject to
意为
“
有待于
,
须经
. . .
的
,
以
.
. .
为条件
”(conditionally upon)
之意。这样的限制性
条款往往又出现在信用证的最下端或和其他
条款混在一起
,
用词讲究
,
很容易被忽略
;
或即使被
看到了
,
审证人一扫而过
,
没有要求对方改证
,
最后给企业造成
损失。搞国际贸易的人除了要具
备良好的英语审证能力外
, <
/p>
还须养成对每一项条款都仔细阅读的好习惯。
同一种含义的句子还
会
出现在证内其他所要求的单据条款中
:This
Proforma Invoice is subject to our last
approval.
本
形式发票有待我方最后同意。
三
. draw
在信用证中的释义及正确的翻译。
首先要对
draw
这个词以及它的派生词准确理解
,
之
后明白其动词和其过去分词的意义。
这个词
的词义和用法非常多
,
在此不一一赘述。我们现在看看它在信用证中的含义。
drawer
意为
“
出票人
”,
一般指的就是信用证的受益人。
drawee
意为
“
付款人
”,
信用证的开证人。
drawn clause
意为
“
出票条款
”,
即信用证、商业汇票
中的一些特别条款。
需要特别提醒的是
,
一些外贸业务员常常混淆了这两个词的不同意思
,
在信用证要求的汇票缮
制中错打
, <
/p>
造成单证不符点。在以下的两个句子中请注意分词形式的
draw
n
的意思。
We hereby establish this Irrevocable
Credit which is available against beneficiary’s
drafts drawn
in duplicate on applicant
at 30 days sight free of interest for 100% of
invoice value. Document
against
acceptance.
我方兹开立不可撤消信用证
,
本证凭受益人开给申请人的
30
天一式两份
汇票付款
,
不计利息
,
承兑交单。
此句中
drawn
为
“
开给
”“
向
. . .
开立的
”
之意。
(established or written out to such as
draft/B
ill/cheque, etc)
信用证中
,
开给
xxx
汇票的
< br>“
开给
”,
英语常用
draw n
和
valued,
有时也用
issued
。用
draw n
这个词时
,
后面常跟的是介词
on
如
:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:CO-SALEAGREEMENT-合同范本模板
下一篇:小学语文成语大全及解释