-
持改革开放
推进合作共赢——胡锦涛主席在博
鳌亚洲论坛
2008
年年会开幕式上的演讲
尊敬的各位贵宾,
女士们,先生们,朋友们:
首先,我代表中国政府,对论坛年会的召开表示热烈的祝贺!
对各位来宾表示诚挚的欢迎!
p>
博鳌亚洲论坛成立以来,为增进亚洲各国人民的相互了解和友谊,为推进亚洲各国和企业界<
/p>
的沟通和合作,发挥了积极作用。我们为论坛的发展和取得的成绩感到由衷的高兴。
女士们、先生们、朋友们!
对中国而言,今年是一个具有特殊意义的年份。30年前,在
邓小平先生倡导和带领下,中
国人民毅然决然地踏上了改革开放的历史征程。
这是中国在新的历史条件下进行的新的伟大革命。
斗转星移,春来秋去,转眼间30
年过去了。30年来,中国人民以一往无前的进取精神和
波澜壮阔的创新实践,坚定不移
地推进改革开放和社会主义现代化建设,中国的经济实力、综合
国力、人民生活水平都上
了大台阶,中国的面貌发生了历史性变化。中国成功实现了从高度集中
的计划经济体制到
充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的伟大历史转
折,中国经
济快速发展,人民生活从温饱不足发展到总体小康,农村贫困人口从两亿五千多万减
少到
一千多万,政治建设、文化建设、社会建设等领域也取得了举世瞩目的发展成就。
在改革开放的伟大实践中,我们深
刻认识到,在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一
个民族要发展起来,就必须与时
俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。
世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,
也没有一成不变的发展道路和发展模式,
必须适应国内外形势的新变化、
顺应人民过上更好生活的新期待,结合自身实际、结合时代条件
变化不断探索和完善适合
本国情况的发展道路和发展模式,不断增加全社会的生机活力,真正做
到与时代发展同步
伐、与人民群众共命运。
p>
历史是继续前进的基础,也是开创未来的启示。中国仍然是世界上最大的发展中国家,中国<
/p>
基本实现现代化,
实现全体中国人民共同富裕,
< br>还有很长的路要走。
中国过去30年的快速发展,
靠的是
改革开放。中国未来的发展,也必须靠改革开放。改革开放是决定当代中国命运的关键抉
择,也是13亿中国人民的共同抉择。中国人民将坚定不移地沿着改革开放的伟大道路走下去,
< br>继续为全面建设小康社会、进而基本实现现代化而奋斗,继续为人类和平与发展的崇高事业而奋
< p>斗。
女士们、先生们、朋友们!
经过30年的改革开放,中国与世界的关系发生了历史性变化。
中国经济已经成为世界经济的重要
组成部分。中国国内生产总值占全球的比重由1978年
的1%上升到2007年的5%
以上,中国进出口总额占全球的比重由1978年的不足1%上
升到2007年的约8%
。中国的发展为国际资本提供了广阔市场,中国累计实际使用外资超过
7800亿美元,
中国企业对外直接投资也在大幅增长。
中国发展有力促进了世界经济和贸易增长。1978年以来,
中国年均进口增速达到1
6.7%,已成为世界第三大、亚洲第一大进口市场。中国经济
对世界经济增长的贡献率超过1
- 1 -
持改革开放
推进合作共赢——胡锦涛
主席在博鳌亚洲论坛
2008
年年会开幕式上的演讲
0%,对国际贸易增长的贡献率超过12%。2001年以来,中国年均
进口额近5600亿美
元,为相关国家和地区创造了约1000万个就业机会。
中国已
经成为国际体系的重要成员。中国参加了100多个政府间国际组织,签署了300
多个
国际公约。中国积极参与国际和地区事务,认真履行相应的国际责任。迄今,中国共参与2
2项联合国维和行动,累计派出维和人员上万人次,现正在执行维和任务的有1900多人,是
联合国安理会5个常任理事国中派出维和人员最多的国家。
30年改革开放的实践告诉我们,
中国发展进步离不开世界,世界繁荣稳定也离不开中国。
在世界多极化不可逆转、经济全
球化深入发展、科技革命加速推进的世界大势之下,中国的前途
命运日益紧密地同世界的
前途命运联系在一起。
p>
中国将始终不渝走和平发展道路。这是中国政府和人民作出的战略抉择。这个战略抉择,立<
/p>
足中国国情,顺应时代潮流,体现了中国对内政策与对外政策的统一、中国人民根本利益与
世界
人民共同利益的统一,是实现中华民族伟大复兴的必由之路。中国尊重各国人民自主
选择发展道
路的权利,不干涉别国内部事务,不把自己的意志强加于人,致力于和平解决
国际争端,奉行防
御性国防政策,永远不称霸,永远不搞扩张。
中国将始终不渝奉行互利共赢的开
放战略。中国致力于推动世界经济持续稳定增长,坚持按
照通行的国际经贸规则扩大市场
准入,在实现本国发展的同时兼顾对方特别是发展中国家的正当
关切,支持国际社会帮助
发展中国家增强自主发展能力、改善民生,支持完善国际贸易和金融体
制、推进贸易和投
资自由化便利化,支持各国共同防范金融风险、维护能源安全,坚持通过磋商
协作妥善处
理经贸摩擦,推动各国共同分享发展机遇、共同应对各种挑战。
中国将始终不渝推动建设持久和平
、
共同繁荣的和谐世界。
中国遵循联合国宪章宗旨和原则,
p>
恪守国际法和公认的国际关系准则,在国际关系中弘扬民主、和睦、协作、共赢精神,尊重人
类
文明多样性,继续促进国际关系民主化,积极参与反恐、防扩散、气候变化、环境保护
、流行性
疾病防治等领域国际合作,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。
女士们、先生们、朋友们!
亚洲的发展不仅关系亚洲的命运,而且关系世界的前途。近年
来,亚洲形势总体稳定,经济
保持较快增长,各国坚持睦邻友好、致力于通过对话协商处
理矛盾和分歧的意识在增强,各种区
域、次区域合作机制在促进经济增长和地区稳定方面
发挥着日益重要的作用,亚洲仍然是世界上
最具发展活力的地区之一。同时,亚洲在经济
发展、政治建设、安全稳定等方面也面临着一些需
要认真对待的严峻挑战。实现亚洲持久
和平、共同繁荣仍然是一项长期而艰巨的任务。中国愿同
其他亚洲国家一道,抓住机遇,
应对挑战,共建和平、发展、合作、开放的亚洲。为此,我建议
亚洲各国在以下方面加强
合作。
第一,
增进政治互信。坚持相互尊重,平等相待,求同存异,和睦相处。通过对话解决争端,
通
过协商化解矛盾。尊重彼此安全关切,坚持互信、互利、平等、协作的新安全观,推动地区安
全机制建设,共同应对安全威胁,维护本地区和平稳定。
第二,深化经济合作。推进区域自由贸易安排和投资保障机制
建设,深化财政金融合作,促
进亚洲基础设施建设互联互通。加强各国宏观经济政策协调
,共同维护金融安全、能源安全、粮
食安全。积极推动扶贫、人力资源开发等领域合作,
缩小发展差距,促进本地区共同发展繁荣。
- 2 -
持改革开放
推进合作共赢——胡锦涛主席在博鳌亚洲论坛
2008
年年会开幕式上的演讲
第三,
共同应对挑战。反对一切形式的恐怖主义,加强反恐、防扩散等领域合作。携手打击
跨国
犯罪、非法移民、毒品走私。推进防灾减灾、公共卫生等领域合作。加强应对气候变化能力
建设,促进环境保护、水资源合理利用等方面的交流合作,共同推进本地区生态文明建设。
第四,加强人文交流。开展各种形
式的文化交流,加强不同文明对话,促进各国议会、民间
团体、学术机构、新闻媒体的往
来和合作。加强青少年交流,增进年青一代的相互了解,共同促
进亚洲文化繁荣发展。<
/p>
第五,
坚持开放政策。保持地区合作的非排他性,积极借鉴世界其他地区的有益发展经验,
通过
亚太经合组织、亚欧会议、东亚-拉美合作论坛、亚洲-中东对话等平台,加强同世界其他
地区的对话和合作,在同世界其他地区的广泛交流合作中实现共同进步。
祝博鳌亚洲论坛2008年年会圆满成功!谢谢大家!
Continuing Reform and Opening-up and
Advancing Win-Win Cooperation
Delivered
by
Hu
Jintao,
at
the
Opening
Ceremony
of
The
Boao
Forum
for
Asia
Annual
Conference
2008 , Boao,
Hainan, 12 April 2008
Distinguished Guests,
Ladies and Gentlemen,
Friends,
First of all, I would like to extend,
on behalf of the Chinese Government, warm
congratulations on the
opening of the
annual conference and a warm welcome to all of
you.
Since
its
establishment,
the
Boao
Forum
for
Asia
has
played
an
important
role
in
deepening
mutual
understanding
and
friendship
among
the
Asian
peoples
and
promoting
interaction
and
cooperation
among countries
and business communities in Asia, and we applaud
the growth of the Forum and the
achievements it has made.
Ladies and Gentlemen,
Friends,
This
year
is
of
special
significance
to
China.
Thirty
years
ago,
under
the
leadership
of
Mr.
Deng
Xiaoping, the Chinese people resolutely
embarked on the historic journey of reform and
opening-up, an
initiative taken by Deng
Xiaoping. It started a great new revolution in
China under the new historical
circumstances.
Time flies and thirty years have passed
before one realizes it. Over the past 30 years,
the Chinese people,
acting
in
a
pioneering
spirit
and
making
bold
innovations,
have
unswervingly
carried
out
reform
and
opening-up and pursued socialist
modernization, and China has made great progress
in terms of growing
its
economy,
enhancing
its
overall
national
strength
and
improving
the
living
standards
of
its
people.
Historical changes have taken place in
China. China has successfully made the historic
transition from a
highly
centralized
planned
economy
to
a
robust
socialist
market
economy
and
from
a
closed
and
semi-
closed country
to a country that is
wide open to the outside world. China's
economy has grown
rapidly. The Chinese
people, once lacking basic living necessities, are
now enjoying initial prosperity.
- 3 -