关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

荔波小七孔导词英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 12:13
tags:

-

2021年3月3日发(作者:tolo)


[


标签


:


标题


]




篇一:大小七孔语音导游词中英文版




荔波漳江风景区




1


荔波樟江风景名胜区总概




Overview of Libo Zhangjiang Scenic Area



荔波樟江风景名胜位于贵州省南部 的黔南布依族苗族自治州荔波县境内,毗邻广西环江、


南丹县。处在桂林——贵阳——昆 明的三角旅游空白区。是国务院


1994


年公布的第三批国


家级风景名胜区,


2007


年作为―中国南 方喀斯特‖的一员被联合国教科文组织批准列入


《世


界遗产名录 》


,是中国第六个、贵州省第一个世界自然遗产地。景区总面积约


118.8


平方公


里,由小七孔景区、大七孔景区、水春河景 区和樟江风光带组成。具有代表性景源


48


处,


其中特级景源


4


处,一级景源


6


处,二级景源


10


处,三级景源


16


处,四级景源


12

处。




The


Libo


Zhangjiang


Scenic


Area


is


located


in


Libo


County,


Qiannan


Prefecture


in


South


Guizhou Province,


bordering


Huanjiang


and Nandan


of


Guangxi.


It


is


within


the


tourism


blank


triangle


of


Guilin,


Guiyang


and


Kunming.


Among


the


3rd


batch


of


national


level


scenic


areas


proclaimed


by


the


State


Council


in


1994,


it


was


listed


into


the


List


of


World


Heritages


by


the


UNESCO


in


2007


as


a


representative


of


South


China


Karst.


It


is


China



s


6th


and


Guizhou


Province



s


first


world


natural


heritage


site.


The


scenic


area


covers


a


total


area


of


118.8km2,


comprising


the


Small


Seven- hole


Scenic


Area,


Big


Seven-hole


Scenic


Area,


Shuichun


River


Scenic Area, and Zhangjiang River Landscape Belt. There are 48 most representative view sources,


among which 4 are special grade, 6 are first grade, 10 are second grade, 16 are third grade and 12


are fourth grade.



荔波樟江风景名胜区以典型、丰富、集中的喀 斯特原始森林和喀斯特地貌上樟江水系的水


景为基础,


以千姿百 态、


独具特色的地貌景观、


神奇茂密的原生植被、


珍稀罕见的生物群种、


绮丽多姿的真山真水为特色,


以田园风光和底蕴深厚的少数民族风情为补充,


特色鲜明,


神< /p>


秘奇特。景区内峰峦叠嶂,溪流纵横,生态环境良好,珍稀动植物种类繁多,中外专家认为


是全球喀斯特地貌上保存完好绝无仅有的绿色宝石。


神秘奇特的 喀斯特森林,


将树、


石、


水、


藤、乔、灌完美地结合在一起,充分显示了大自然的奇迹。景区地貌、水体、植被、人文景


观齐全,集山、水、洞、林、湖、瀑、险滩、急流于一体,汇奇、幽、峻、秀、古、野、雄、< /p>


险、美于一身,具有极高的观赏价值,是既有神奇的自然美,又有浓郁的布依、水、瑶、苗


等民族风情融为一体的风景名胜区。




On the basis of typical, rich and concentrated Karst virgin forests, and the water landscape of the


Zhangjiang


River


system,


the


Libo


Zhangjiang


Scenic


Area


is


characterized


by


distinctive


and


various landforms, mystical and exuberant native vegetation, rare bio-species, and colorful rivers


and mountains, and eiched with pastoral scenery and profound ethnic minority culture. The scenic


area harbours overlapping mountains and numerous brooks, and a rich variety of rare animals and


plants. Experts from home and abroad believe that it is a peerless green gem with well preserved


karst landform around the world. The mysterious and unique karst forests are home to trees, rocks,


rivers, rattans, arbors and shrubs, which manifest the miracle of nature. The scenic area features a


whole


set


of


landforms,


water


bodies,


vegetation


and


cultural


landscape,


integrating


mountains,


rivers, caves, forests, lakes, waterfalls, shoals and torrents, embodying all sorts of beauty. It is a


perfect resort with rich styles of such ethnic minorities as Buyi, Shui, Yao, Miao and so forth.




2



小七孔景区




Small Seven-hole Scenic Area



2.01



小七孔景区概述




Overview of the Small Seven-hole Scenic Area



游客朋友:您好!




欢迎到小七孔景区观光游览,小七孔景区是国家级荔波樟江风 景名胜区重的要组成部分


,


位于贵州省荔波县西南部,


距县城


28


公里,


距麻 尾火车站


36


公里。


因景区北首有一座 建于


清朝道光


15


年(


1836


)的七孔古石桥而得名,景区在宽仅


1



1.5


公里,长


1 2


公里的峡长


幽谷里。集山、水、洞、林、瀑、湖、石多种景观 于一体,融雄、奇、险、秀、美为一炉,


玲珑秀丽、


美仑美奂,


令游客目不暇接,


耳目常新,


是喀斯特 地貌中无与伦比的奇观,


人称―


超级盆景‖。景区现已向游客开 放的景点有铜鼓桥、小七孔古桥、


拉雅瀑布、


六十八级跌水


瀑布、龟背山石上森林、水上森林、翠谷瀑布、努内吉海湿地、鸳鸯湖、天钟洞、卧龙潭、< /p>


卧龙河生态长廊漂流等。




Dear visitors, welcome to the Small Seven-hole Scenic Area. The Small Seven-hole Scenic Area


is a vital part of Libo Zhangjiang Scenic Area, located in the southwest of Libo county, Guizhou


province. It is 28km away from the county seat, and 36km from the Mawei Railway Station. It is


named after an ancient seven-hole stone bridge in the north of the Scenic Area, which was built in


1836, the 15th year of the


Daoguang Reign in the Qing Dynasty. The Scenic Area is amid a narrow and long valley with a


width


of


only


1-1.5km


and


a


length


of


12km.


Integrating


mountains,


rivers,


caves,


forests,


waterfalls, lakes and rocks, it manifests magnificence, spectacularity, dangerousness, elegance and


beauty,


offering


so


many


for


visitors


to


delight


in.


As


its


landscape


is


peerless


among


karst


landforms, it is hailed as a



super bonsai



. Most of the scenic spots in the Scenic Area have


been open to visitors, including the Bronze Drum Bridge, Small Seven-hole Ancient Bridge, Laya


Waterfall,


68-level


Hydraulic


Drop


Waterfall,


Guibei


Mountain


Forest


on


Rocks,


Water


Forest,


Verdant


Valley


Waterfall,


Nuneijihai


Wetland,


Mandarin


Ducks


Lake,


Heavenly


Bell


Cave,


Dragon Spring, Dragon River Eco-corridor Drift, etc.




2.02












Bronze Drum Bridge


< br>游客朋友


,


横跨樟江河的铜鼓桥是我们从小七孔东门进入 所看到的第一个景点,


它比邻小七


孔古桥


,


始建于


1993


年,重建于


2001


年(


2000


年荔波境内遭遇特大洪水将原铜鼓桥冲毁)



桥长

< p>
126


米,净跨


60


米, 宽


2.4


米,高


25

< br>米,桥身两端采用瑶山瑶族铜鼓造型,故称此桥


为―铜鼓桥‖。

< br>



Dear visitors, the Bronze Drum Bridge striding over the Zhangjiang River is the first view we see


as we enter from the east gate. Neighbouring the Small Seven-hole Ancient Bridge, it was first


built in 1993 and rebuilt in 2001 (as in 2000 the great flood of Libo destroyed the original bridge).


The bridge has a length of 126m, a clear span of 60m, a width of 2.4m and a height of 25m. The


two


ends


of


the


bridge


adopt


the


design


of


bronze


drums


of


the


Yao


ethnic


minority,


so


it


is


called



Bronze Drum Bridge



.



站在桥头,可见有两跟石柱矗立于此,这是瑶族的图腾柱,它由牛头、鸟、浮雕图案等组


成。瑶族人死后,后人都会在他们的坟前立上这样的图腾柱。


在当今世界上,只 有两个民族


有图腾柱的遗存,


一个是北美的印第安人,


另一个就是荔波的瑶族。


牛是瑶族人祭祀中最贵


重的祭品,在瑶族传统中,人死后要用牛祭祀,象征亡灵在仙界有牛使唤,有肉吃,生活富


足。


对于图腾柱上展翅欲飞的大鸟,


则象征着它要带领瑶族人 民走向幸福美好的生活。


图腾


柱及浮雕图案充分展示了白裤瑶族 独特而古老的民族文化,意义深远。




Standing at the bridgehead, you can see two stone columns. They are totem columns of the Yao


ethnic


minority,


featuring


ox


head,


bird


and


relief


patterns.


When


the


Yao


people


died,


their


descendants will erect


such totem columns in front of their graves. Nowadays only two ethnic groups in the world have


totem column remains. One is the American Indians; the other is the Yao people of Libo. Ox is the


most valuable sacrificial offering of the Yao people. According to the Yao traditions, ox should be


offered


to


the dead,


indicating


that


the


dead


spirits


have


oxen


to use


and


meat


to eat,


living


an


affluent life in heaven. The soaring big bird on the totem columns implies that it is going to lead


the


Yao


people


to


a


happier


future.


The


totem


columns


and


the


relief


patterns


fully


display


the


unique and time-honored culture of the white-pants Yao People, showing profound significance.



桥墩两侧的铜鼓则是按照瑶族 铜鼓的摸样打造。在荔波瑶族文化里,铜鼓是盛大节日的主


要旋律,

但又不仅仅是一种娱乐工具,


它是整个白裤瑶民族的精神和灵魂,

< br>是智慧和财富的


汇聚,


是至高无上的圣物,更是一种权力 的象征。


瑶山瑶族人民将铜鼓视为神赐之物,


镇寨


之宝,至今荔波瑶山还保存着铜鼓三百多面,成为令考古学家惊叹的文化―活化石‖。




The bronze drums on the two sides of the piers were made according to the bronze drums of the


Yao people. In the Yao culture of Libo, bronze drums are essential in big festivals. They are not


only a tool for entertainment, but also the spirit and soul of the entire white-pants Yao people, a


mixture


of


wisdom


and


wealth,


a


holy


article,


and


a


symbol


of


authority.


The


Yao


people


of


Yaoshan


regard


bronze


drums


as


treasures


endowed


by


gods.


Up


to


now


Yaoshan


of


Libo


still


preserves more than 300 bronze drums, which have become amazing cultural



living fossils




to archaeologists.



瑶族铜鼓通体用纯铜铸成 ,呈圆墩形,面径通常为


50-60


厘米左右,高


20-30


厘米。鼓面


圆而平,下接鼓身,连接部分 略外凸,曲腰,中空,圆形敞口底,两侧有耳。瑶族是一个信


仰百神,追赶太阳的民族, 因此,鼓面正中央的图案就是光芒四射的太阳光,四周图案则是


紧跟着太阳的瑶族儿女或 是虫鱼、鸟兽、花卉等,象征与大自然竞争,不断奋斗的精神。瑶


族的每一面铜鼓,


都传承着千百年的瑶族精神,


它们凝聚着生命,

能够保佑瑶族同胞岁岁平


安、风调雨顺。铜鼓还是有灵性的,有雌雄之分,公母之别 ,有兴趣的话大家不仿仔细辨别


或猜测一下。


(两面铜鼓有一细 微区别:鼓面下部中间有一个印记,凸起的是雄,凹下的为


雌)





The


Yao


bronze


drums


are


cast


with


pure


bronze


in


the


shape


of


a


round


mound.


Their


face


diameters range between 50cm and 60cm, with a height of 20-30cm. The drum face is round and


flat, connected to the drum body below. The jointing part is slightly convex. The drum is hollow


inside, with a round and


open


bottom


and


two


ears


on


both


sides.


The


Yao


people


worship


gods


and


chase


the


sun,


therefore,


the


pattern


in


the


middle


of


the


drum


face


is


a


shining


sun,


surrounded


by


the


Yao


people or insects, fish, birds, beasts, flowers, etc. which symbolize the spirit of



competing with


nature and uemittingly struggling



. Every bronze drum of the Yao people inherits the Yao spirits


of thousands of years. The drums mingle with lives, and bless the Yao people with safety and good


weather for the crops. Bronze drums are said to have sexes. If you are interested, you can guess


which one is male and which one is female. (There is a tiny difference between the two bronze


drums: there is a mark in the middle below the drum faces. The drum with the convex mark is


male, while the one with the concave mark is female.)



―活着的铜鼓、


藏着的文明‖



——铜鼓贯穿了瑶族历史文化的长河,


瑶族更是以其独具特

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 12:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/699781.html

荔波小七孔导词英文的相关文章