-
[
标签
:
标题
]
篇一:大小七孔语音导游词中英文版
荔波漳江风景区
1
荔波樟江风景名胜区总概
Overview of Libo Zhangjiang
Scenic Area
荔波樟江风景名胜位于贵州省南部
的黔南布依族苗族自治州荔波县境内,毗邻广西环江、
南丹县。处在桂林——贵阳——昆
明的三角旅游空白区。是国务院
1994
年公布的第三批国
p>
家级风景名胜区,
2007
年作为―中国南
方喀斯特‖的一员被联合国教科文组织批准列入
《世
界遗产名录
》
,是中国第六个、贵州省第一个世界自然遗产地。景区总面积约
118.8
平方公
里,由小七孔景区、大七孔景区、水春河景
区和樟江风光带组成。具有代表性景源
48
处,
其中特级景源
4
处,一级景源
6
处,二级景源
10
处,三级景源
p>
16
处,四级景源
12
处。
The
Libo
Zhangjiang
Scenic
Area
is
located
in
Libo
County,
Qiannan
Prefecture
in
South
Guizhou Province,
bordering
Huanjiang
and Nandan
of
Guangxi.
It
is
within
the
tourism
blank
triangle
of
Guilin,
Guiyang
and
Kunming.
Among
the
3rd
batch
of
national
level
scenic
areas
proclaimed
by
the
State
Council
in
1994,
it
was
listed
into
the
List
of
World
Heritages
by
the
UNESCO
in
2007
as
a
representative
of
South
China
Karst.
It
is
China
’
s
6th
and
Guizhou
Province
’
s
first
world
natural
heritage
site.
The
scenic
area
covers
a
total
area
of
118.8km2,
comprising
the
Small
Seven-
hole
Scenic
Area,
Big
Seven-hole
Scenic
Area,
Shuichun
River
Scenic Area, and Zhangjiang River
Landscape Belt. There are 48 most representative
view sources,
among which 4 are special
grade, 6 are first grade, 10 are second grade, 16
are third grade and 12
are fourth
grade.
荔波樟江风景名胜区以典型、丰富、集中的喀
斯特原始森林和喀斯特地貌上樟江水系的水
景为基础,
以千姿百
态、
独具特色的地貌景观、
神奇茂密的原生植被、
珍稀罕见的生物群种、
绮丽多姿的真山真水为特色,
以田园风光和底蕴深厚的少数民族风情为补充,
特色鲜明,
神<
/p>
秘奇特。景区内峰峦叠嶂,溪流纵横,生态环境良好,珍稀动植物种类繁多,中外专家认为
是全球喀斯特地貌上保存完好绝无仅有的绿色宝石。
神秘奇特的
喀斯特森林,
将树、
石、
水、
藤、乔、灌完美地结合在一起,充分显示了大自然的奇迹。景区地貌、水体、植被、人文景
观齐全,集山、水、洞、林、湖、瀑、险滩、急流于一体,汇奇、幽、峻、秀、古、野、雄、<
/p>
险、美于一身,具有极高的观赏价值,是既有神奇的自然美,又有浓郁的布依、水、瑶、苗
等民族风情融为一体的风景名胜区。
On the basis of typical, rich and
concentrated Karst virgin forests, and the water
landscape of the
Zhangjiang
River
system,
the
Libo
Zhangjiang
Scenic
Area
is
characterized
by
distinctive
and
various landforms, mystical and
exuberant native vegetation, rare bio-species, and
colorful rivers
and mountains, and
eiched with pastoral scenery and profound ethnic
minority culture. The scenic
area
harbours overlapping mountains and numerous
brooks, and a rich variety of rare animals and
plants. Experts from home and abroad
believe that it is a peerless green gem with well
preserved
karst landform around the
world. The mysterious and unique karst forests are
home to trees, rocks,
rivers, rattans,
arbors and shrubs, which manifest the miracle of
nature. The scenic area features a
whole
set
of
landforms,
water
bodies,
vegetation
and
cultural
landscape,
integrating
mountains,
rivers, caves,
forests, lakes, waterfalls, shoals and torrents,
embodying all sorts of beauty. It is a
perfect resort with rich styles of such
ethnic minorities as Buyi, Shui, Yao, Miao and so
forth.
2
小七孔景区
Small Seven-hole Scenic
Area
2.01
小七孔景区概述
Overview of the Small Seven-hole Scenic
Area
游客朋友:您好!
欢迎到小七孔景区观光游览,小七孔景区是国家级荔波樟江风
景名胜区重的要组成部分
,
位于贵州省荔波县西南部,
距县城
28
公里,
距麻
尾火车站
36
公里。
因景区北首有一座
建于
清朝道光
15
年(
1836
)的七孔古石桥而得名,景区在宽仅
1
到
1.5
公里,长
1
2
公里的峡长
幽谷里。集山、水、洞、林、瀑、湖、石多种景观
于一体,融雄、奇、险、秀、美为一炉,
玲珑秀丽、
美仑美奂,
令游客目不暇接,
耳目常新,
是喀斯特
地貌中无与伦比的奇观,
人称―
超级盆景‖。景区现已向游客开
放的景点有铜鼓桥、小七孔古桥、
拉雅瀑布、
六十八级跌水
p>
瀑布、龟背山石上森林、水上森林、翠谷瀑布、努内吉海湿地、鸳鸯湖、天钟洞、卧龙潭、<
/p>
卧龙河生态长廊漂流等。
Dear visitors, welcome to the Small
Seven-hole Scenic Area. The Small Seven-hole
Scenic Area
is a vital part of Libo
Zhangjiang Scenic Area, located in the southwest
of Libo county, Guizhou
province. It is
28km away from the county seat, and 36km from the
Mawei Railway Station. It is
named
after an ancient seven-hole stone bridge in the
north of the Scenic Area, which was built in
1836, the 15th year of the
Daoguang Reign in the Qing Dynasty. The
Scenic Area is amid a narrow and long valley with
a
width
of
only
1-1.5km
and
a
length
of
12km.
Integrating
mountains,
rivers,
caves,
forests,
waterfalls, lakes
and rocks, it manifests magnificence,
spectacularity, dangerousness, elegance and
beauty,
offering
so
many
for
visitors
to
delight
in.
As
its
landscape
is
peerless
among
karst
landforms, it is
hailed as a
―
super
bonsai
‖
. Most of the scenic
spots in the Scenic Area have
been open
to visitors, including the Bronze Drum Bridge,
Small Seven-hole Ancient Bridge, Laya
Waterfall,
68-level
Hydraulic
Drop
Waterfall,
Guibei
Mountain
Forest
on
Rocks,
Water
Forest,
Verdant
Valley
Waterfall,
Nuneijihai
Wetland,
Mandarin
Ducks
Lake,
Heavenly
Bell
Cave,
Dragon
Spring, Dragon River Eco-corridor Drift, etc.
2.02
铜
鼓
桥
Bronze Drum Bridge
< br>游客朋友
,
横跨樟江河的铜鼓桥是我们从小七孔东门进入
所看到的第一个景点,
它比邻小七
孔古桥
,
始建于
1993
年,重建于
2001
年(
2000
年荔波境内遭遇特大洪水将原铜鼓桥冲毁)
。
桥长
126
米,净跨
60
米,
宽
2.4
米,高
25
< br>米,桥身两端采用瑶山瑶族铜鼓造型,故称此桥
为―铜鼓桥‖。
< br>
Dear visitors, the
Bronze Drum Bridge striding over the Zhangjiang
River is the first view we see
as we
enter from the east gate. Neighbouring the Small
Seven-hole Ancient Bridge, it was first
built in 1993 and rebuilt in 2001 (as
in 2000 the great flood of Libo destroyed the
original bridge).
The bridge has a
length of 126m, a clear span of 60m, a width of
2.4m and a height of 25m. The
two
ends
of
the
bridge
adopt
the
design
of
bronze
drums
of
the
Yao
ethnic
minority,
so
it
is
called
―
Bronze Drum
Bridge
‖
.
站在桥头,可见有两跟石柱矗立于此,这是瑶族的图腾柱,它由牛头、鸟、浮雕图案等组
成。瑶族人死后,后人都会在他们的坟前立上这样的图腾柱。
在当今世界上,只
有两个民族
有图腾柱的遗存,
一个是北美的印第安人,
另一个就是荔波的瑶族。
牛是瑶族人祭祀中最贵
重的祭品,在瑶族传统中,人死后要用牛祭祀,象征亡灵在仙界有牛使唤,有肉吃,生活富
足。
对于图腾柱上展翅欲飞的大鸟,
则象征着它要带领瑶族人
民走向幸福美好的生活。
图腾
柱及浮雕图案充分展示了白裤瑶族
独特而古老的民族文化,意义深远。
Standing at the bridgehead, you can see
two stone columns. They are totem columns of the
Yao
ethnic
minority,
featuring
ox
head,
bird
and
relief
patterns.
When
the
Yao
people
died,
their
descendants will erect
such totem columns in front of their
graves. Nowadays only two ethnic groups in the
world have
totem column remains. One is
the American Indians; the other is the Yao people
of Libo. Ox is the
most valuable
sacrificial offering of the Yao people. According
to the Yao traditions, ox should be
offered
to
the
dead,
indicating
that
the
dead
spirits
have
oxen
to use
and
meat
to eat,
living
an
affluent life in heaven. The soaring
big bird on the totem columns implies that it is
going to lead
the
Yao
people
to
a
happier
future.
The
totem
columns
and
the
relief
patterns
fully
display
the
unique and time-honored culture of the
white-pants Yao People, showing profound
significance.
桥墩两侧的铜鼓则是按照瑶族
铜鼓的摸样打造。在荔波瑶族文化里,铜鼓是盛大节日的主
要旋律,
但又不仅仅是一种娱乐工具,
它是整个白裤瑶民族的精神和灵魂,
< br>是智慧和财富的
汇聚,
是至高无上的圣物,更是一种权力
的象征。
瑶山瑶族人民将铜鼓视为神赐之物,
镇寨
之宝,至今荔波瑶山还保存着铜鼓三百多面,成为令考古学家惊叹的文化―活化石‖。
The bronze drums on
the two sides of the piers were made according to
the bronze drums of the
Yao people. In
the Yao culture of Libo, bronze drums are
essential in big festivals. They are not
only a tool for entertainment, but also
the spirit and soul of the entire white-pants Yao
people, a
mixture
of
wisdom
and
wealth,
a
holy
article,
and
a
symbol
of
authority.
The
Yao
people
of
Yaoshan
regard
bronze
drums
as
treasures
endowed
by
gods.
Up
to
now
Yaoshan
of
Libo
still
preserves more than 300 bronze drums,
which have become amazing cultural
―
living
fossils
‖
to
archaeologists.
瑶族铜鼓通体用纯铜铸成
,呈圆墩形,面径通常为
50-60
厘米左右,高
20-30
厘米。鼓面
圆而平,下接鼓身,连接部分
略外凸,曲腰,中空,圆形敞口底,两侧有耳。瑶族是一个信
仰百神,追赶太阳的民族,
因此,鼓面正中央的图案就是光芒四射的太阳光,四周图案则是
紧跟着太阳的瑶族儿女或
是虫鱼、鸟兽、花卉等,象征与大自然竞争,不断奋斗的精神。瑶
族的每一面铜鼓,
p>
都传承着千百年的瑶族精神,
它们凝聚着生命,
能够保佑瑶族同胞岁岁平
安、风调雨顺。铜鼓还是有灵性的,有雌雄之分,公母之别
,有兴趣的话大家不仿仔细辨别
或猜测一下。
(两面铜鼓有一细
微区别:鼓面下部中间有一个印记,凸起的是雄,凹下的为
雌)
。
The
Yao
bronze
drums
are
cast
with
pure
bronze
in
the
shape
of
a
round
mound.
Their
face
diameters range between 50cm and 60cm,
with a height of 20-30cm. The drum face is round
and
flat, connected to the drum body
below. The jointing part is slightly convex. The
drum is hollow
inside, with a round and
open
bottom
and
two
ears
on
both
sides.
The
Yao
people
worship
gods
and
chase
the
sun,
therefore,
the
pattern
in
the
middle
of
the
drum
face
is
a
shining
sun,
surrounded
by
the
Yao
people or insects, fish,
birds, beasts, flowers, etc. which symbolize the
spirit of
―
competing with
nature and uemittingly
struggling
‖
. Every bronze
drum of the Yao people inherits the Yao spirits
of thousands of years. The drums mingle
with lives, and bless the Yao people with safety
and good
weather for the crops. Bronze
drums are said to have sexes. If you are
interested, you can guess
which one is
male and which one is female. (There is a tiny
difference between the two bronze
drums: there is a mark in the middle
below the drum faces. The drum with the convex
mark is
male, while the one with the
concave mark is female.)
―活着的铜鼓、
藏着的文明‖
——铜鼓贯穿了瑶族历史文化的长河,
瑶族更是以其独具特
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:仁爱英语八年级Unit4topic1知识点与练习题
下一篇:红岩好词好句摘抄