-
“吹面不寒杨柳风”的上一句及全诗的意
思翻译
绝句
志南
古木阴中系短篷,
杖藜扶我过桥东。
沾衣欲湿杏花雨,
吹面不寒杨柳风。
佳句:沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风
译文:春天杏花绽放,飘飞的雨丝
轻轻地沾在衣服
上,却不曾把衣服完全湿透
;
< br>轻轻吹拂人面的,带着杨柳清
新气息的暖风令人陶醉。
作者简介:
志南:南宋诗僧,志南是他的法号,生平不详。志
南的生活状态已不靠,他在当时的文坛上也没有中兴四大诗
人以及二泉先生
诸人的风头那么前。但就这短短的一首诗,
就以其对早春二月的细腻感受和真切描写,把
自己的名字载
入了宋代诗史。
注释:
1.
短篷小船。篷是船帆。船的代称。
2.
杖藜
藜杖的倒文。藜是一年生草本植物,茎杆直
立,长老了可做拐杖。
译文
1
:
在参天古树的浓阴下,系了小船,
拄着藜仗,慢慢
走过桥,向东而去。阳春三月,杏花开放,绵绵细雨像故意
要粘湿我的衣裳似的,下个不停。轻轻吹拂人面的,带着杨
柳清新气息的暖风
另人陶醉。
译文
2
:
在岸边参天古木的绿荫下系上了小
船,然后,一个
人拄着拐仗,慢慢走过小桥,欣赏桥东的春色。在这阳春三
月,在这杏花盛开的时节,绵绵的细雨好像故意要打湿我的
衣裳似的,下个不
停
;
那扑面而来的徐徐春风,也洋溢着温
馨与柔情,还有融融的醉意。
赏析:
这首小诗写的是诗人在春日和风细雨中拄杖春游
的感受和乐趣。
古木阴
中系短篷,
杖藜扶我过桥东,
在这两句诗中,
< br>诗人明明是自己拄着拐杖出去春游,却偏说是杖藜扶我去桥
东观赏春色,个人以为
这不仅仅是简单地将杖藜人格化了那
么简单,此时,从诗人后两句所表现的情趣看,诗人
虽然是
一个人出行,但并没有点孤独落寞的感觉,杖藜仿佛成了一
位可以令诗人依赖的和可以与之同赏醉人春色的郊游伴侣,
与诗人且游且行,教人读着
读着眼前仿佛就出现了一位老
者,手扶拐杖,在古木参天的绿荫之中迷上了短蓬小船,然
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:六年级上册语文造句练习
下一篇:白露为霜什么意思