关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

大学英文文献及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 08:55
tags:

-

2021年3月3日发(作者:content)


Conversational Inference in Cross-cultural Communication


韩兆明





理学院




数学与应用数学



学号:



Abstract:


Generally if the literal sentences deduced nothing, it need not to continue. Respect of


intercultural


communication,


reasoning


occupies


an


important


role


in


oral


communication .


Different from the communication between the same nation, only when we use the pragmatic


exchange


rules


correctly


and


pragmatically


while


understand


the


dialogue


clearly,


can


we


achieve success in cross-cultural communication.



Keywords:


cultural exchange



cultural activation


I



Pragmatic principles and Inference


When people indulge in some kinds of communicative activities, they use the right words for


the purpose of understanding each other while it is relatively not too important whether their


words observe particular syntactic or semantic rules. For various reasons, we can not catch the


communicator’s


intention


unless


we


make


some


inferences


by


applying


certain


pragmatic


principles and maxims.


a) Queen Victoria was made of iron


Inference: this utterance overly flouts the maxim of Quality since Queen


Victoria in fact lacked the properties of iron. By saying so the speaker may implicate that she


had some of the identical properties like hardness, resilience, non- flexibility or durability. The


meaning


of


utterance


is


context-dependent.


It


may


be


a


commendation


conveying


her


possession of the properties of toughness and resilience if said by admirer; it may be taken as


denigration


conveying


her


lack


of


flexity,


emotional


impassivity


or


belligerence,


if


said


by


a


detractor.


b



War is war


Inference:


this


utterance


is


a


tautology,


seen


from


a


semanic


point


of


view,


and


bears


no


communicative value, at least in principle. When it is uttered for communicative purpose in a


certain context, it has communicative significance. It overtly flouts the maximum of Quantity,


which requires that speakers be informative. So, if the assumption that the speakers are actually


preserving


cooperating,


some


informative


inference


must


be


made.


The


utterance


might


implicate


“err


a


ble thing always happen in war”



“that’s its nature and it’s no good lamenting


- 1 -



that particular disaster.”



c) A: What do you intend to do today


B: I have a terrible headache.


Inference:


B’s answer breaches the maxim of ralevanc


e as it is not, at least superficially,


related


to


A’s


question.



If


we


assume


that


B’s


still


cooperating,



we


have


to


do


some


further


inferring. By saying so B is forcing A to infer the implicature


“B is not going to do anyt


hing


today”.



d) A:


Let’s get the


kids something.


B: OK, but veto I-C-E-C-R-E- A-M-S.


Inference:


B


deliberately


infringes


the


maxim


of


manner


(be


perspicuous)by


spelling


out


the


word


“ice


-


cream”.


By


saying


so,


B


is


trying


to


force


A


to


infer


the


real


meaning


B’s


utterance may implicate that B would rather not have ice cream mentioned in the presence of


the children in case they are thereby prompted to demand some improvement.


II



Context and Inference


According to Malinowski, context plays an important role in understanding


the speaker’s


intention.“Exactly


as


in


the


reality


of


spoken


or


written


languages,



a


word


without


linguistic


context is a mere figment and stands for noting by itself, so in the reality of a spoken living


tongue, the utterance has no meaning except in the context of situa


tion.”


(1923)


Undoubtedly,


both


communication


within


a


culture


and


cross-cultural


one


must


comply


with Cp. But cross-cultural communication figures more on context.


a) Verbal Context





According to He Zhaoxiong(1989), context includes language knowledge and non- language


knowledge, which is similar as the classification of it in this paper.


b) Non-verbal Context


Non- verbal Context is involved in concrete situation and cultural knowledge (Malinowski,


1923).


It


is


characterized


by


generality


and


inseparable


part


leading


to


successful


communication. In communication, the concerned non-verbal context is prerequisite condition


for making correct inferences, which result in successful exchange ultimately.


- 2 -



But on account of the special characters of cross-cultural communication and the limited


scale of the paper, both of them above will not be discussed here.


III



Intelligence and Inference





As we have said ,it is most necessary for us to understand the basic nature of the human


interpretive


process


to


seek


solutions


to


this


ambiguity.


This


interpretive


process


is


what


the


sociologists Stephen Levinson (1990) calls interactive intelligence the innate human capacity to


draw


inferences


from


ambiguous


information.


In


spite


of


the


guidance


of


CP


and


relevance


theory,


and


interference


of


context,


conversational


inference


can’t


be


understood


without


the


control


of


interactive


intelligence,


which


runs


through


the


whole


ongoing


process


of


interpretation.





It seems that bearing upon interactive intelligence the process of interpretation works very


successfully


when


conversationalists


share


common


histories,


cultures,


and


experiences.


The


inferences they draw by assuming others think just as they do are generally safe. Problems are


encountered, however, especially in the complex environment of international communication,


when


participants


in


a


conversation


hold


different


assumption


because


of


membership


in


different


groups.


At


that


moment,


interactive


intelligence


plays


a


rather


fundamental


role


in


human cognitive process.


Levinson’s



interactive intelligence here is similar to Qian Guanlian’s so


-called


“intelligence


involvement”


(1997).



Intelligence involvement is a process of inferr


ing the speaker’s conversation implicature on


the basis of the basic logic,


the world knowledge and interpersonal relationship.”





According


to Qian’s opinion,


there are four factors connected with this inferential process:


a) A most basic logic as starting point


b) The world knowledge and schema. (May be shared, or not)


c) Referential context


d) Auxiliary language signs


His


four


factors


cover


essentially


all


the


aspects


discussed


above.


His


conclusion


embodies.


- 3 -



Widespread significance on the basis of other linguists, such as Levinson, Xu Shenghuan,


inferential model; he presents his own one:


Language communication=mixed signs+context involvement+intelligence involvement


Words


Auxiliary language signs


Other unexpected signs


On Qian’s part,


intelligence involvement is a process of seeking for proper sense (1997).


Out


of


effort


saving,


his


model


can


be


improved


as


the


following


in


accordance


with


cross-culture activation.


Language communication =context+intelligence involvement+culture activation


Language context


Extra-language context


Here as mixed sigins can be included in extra-language context, so it is omitted. Thanks to


the special culture involvement in intercultural conversation, culture activation is added to it.


After all, using a foreign language to communication with a native speaker, the best way is to


speak in the way as they do in the common culture.


IV Conclusion



This paper aims to discuss the conversational inference in cross- cultural communication.


In order to realize this purpose, the author concentates her attention on the common pragmatic


principles and inseparable contextual factors concerned to demonstrate the complex process of


inferential


interpretation.


And


at


last


on


the


basis


of


Qian


Guanlian’s


inference



model,


she


makes some improvement and induces the model of cross-cultural communication. But in the


whole, the paper represents a general introduction and discussion surrounding the topic. Many


aspects, such as the mental process of inference, the reasons leading to failure of inference and


the way out, remain indiscussed and need to be studied in the later.



References:


[1]Grice


H


P.


Presupposition


and


Conversational


Implicature.


In


Radial


Pragmatics.



- 4 -


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 08:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/698545.html

大学英文文献及翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文