关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

chapter 6 overcoming translationese

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 08:00
tags:

-

2021年3月3日发(作者:星期四的英语)


Chapter 6



Overcoming Translationese


克服翻译腔



1. Pedagogical translation (


教学翻译


)and translation pedagogy(


翻译教学


)






Pedagogical translation:







a


teaching/pedagogical


method;



teaching


language


through


translation;




e.g. so


?


that

< p>
?


如此??以至于??







T


ranslation pedagogy:







first


and


foremost


a


course;


training


and


improving


students’


translation


ability;



enabling


students to acquire ability to render services to the society.







Translationese is largely due to pedagogical translation, eg.



so… that…



2. Overcoming translationese:



1




Overcoming one-to one equivalent: (


克服语义对等一对一)



e.g



good soil


肥沃的土壤


;



good eggs


新鲜鸡蛋


;



good stories


有趣的故事


;


Good excuse


巧妙的托辞




The ticket is good for one month.


有效期



2) Changing from cohesion to coherence, i.e. from hypotactic to paratactic:






hypotactic: connecting language elements through cohesive devices;







paratactic

< p>


connecting through meaning.






As the snow begins to melt in the spring, everything begins to awaken.






当春天来临积雪消融的时候,万物开始苏醒。







Improved:


春天来临,积雪消融,万物开始苏醒。






While such honey-dew f


ell, such silence reigned, such gloaming gathered……






在这样蜜露降临,这样万籁俱寂,暮色渐浓的时候,??







Improved


:甘露洒落,万籁俱寂,暮色渐浓,??







We


guessed


what


the


students


at


West


Point


might


be


doing


as


we


passed;


the


institution


looked so mysteriously vast, twinkling in the gloaming, high up on the hills.





火车经过西点军校时,

< p>
我们猜想军校的学生们在做些什么。



西点军校位 于高高的山坡上,


在苍茫的暮色中闪闪烁烁,显得神秘而广大。






Once again, the idea worked so well that word got around…






这一招果然奏效,消息再一次不胫而走。






I had not gone a mile before I felt tired.





没有走到一英里路,我已经疲倦了。





3)


Overcoming


the


structure


of


the


English


sentence,


find


out


the


logical


relations


between the sentence components.








Business took me to town.








原译:公事把我带进了城里。








Improved


:我因公事进城去 了。



He would be a rash man who should venture to defy world public opinion and act arbitrarily.



如果有人胆敢 公然蔑视世界公众舆论而一意孤行


,


那他一定是个卤莽之徒。< /p>



Don’t you feel it strange that she should be so much ungrateful to Jack, who did so much for her


when she was in poverty?


杰克在她困难时帮了她那么多,她却对杰克如此忘恩负义,你不觉得 奇怪吗?



4) Don’ t seek formal correspondence. Understandin


g the ST thoroughly.








Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.








我们的儿子一定要上学


,


一定要出人头地。









Don’t cough more than you can help.








能不咳,就不咳。







5) Don’t copy dictionary


.



37








I


believe


then


that


I


would


die


there,


and


I saw with


a


terrible


clarity


the


things


of


the


valley below.







那时, 我觉得我要死在那儿了,下面山谷里的景致看得异常清晰。



He stopped. It was a clear and obvious invitation, just as he remembered the same invitation once


before.



他停下来,这明显是邀请,他记得以前也有过同样的邀请。



6) Be careful with using pronouns:



English: more pronouns


Chinese: omit pronouns or repeat nouns.


《红楼梦》第十五回中的一段:









话说宝玉举目见北静王世荣??真好秀丽人物。


宝玉忙抢上前来参见。


世容忙从轿内


伸出手搀住,见 宝玉??面若桃花,目如点漆。北静王笑道:


“名不虚传,果然如宝似玉。



问:


“衔的那宝贝在哪里?”宝玉见问,连忙?? 取出,递与北静王细细地看了,又念了那


上头的字,因问:


“果 灵验否?”贾政忙道:


“??未曾试过。


”北静王亲自与宝玉带 上,又


携手问宝玉几岁,现读何书。宝玉一一答应。北静王见他语言清朗??又向贾政笑 道??



本段名词与代词的使用比例为


15



1


If a computer can be made complex enough, it can be as creative as we. If it could be made as


complex as a human brain, it could be the equivalent of a human brain and do whatever a human


brain can do.



如果电脑能造得足够复杂,


就能像我们人一样富于创造力,

如果电脑能造得像人脑一样复杂,


就能与人脑旗鼓相当,做人脑所能做的一切。



Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.


健康比财富更重要,



因为财富不能像健康那样给人们带来幸福。



He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others.


他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。



They are good questions, because they call



for thought-provoking answers.


这些问题问得好,要回答就得好好动一下脑筋。






7) Paying attention to the logic of translation:


避免逻辑混乱,不合情理








After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal,


dead or alive.




所有动物毕竟都是靠吃别的东西来生存的

,


不管这些东西是植物还是动物


,


是死的还是活的。



Y


our abilities count, but the belief that you can succeed affects



whether or



not you will.”








??你将成功的信念将影响你是否成功。




你的能力固然重要,但有无必胜的信念将决定你是否成功。







8)



Asking two questions constantly:







Will Chinese people speak in this way?








if I say in this way, can Chinese people who don’t know English understand what if mean?



Will they think my language awkward and strange?






Principles in overcoming translationese:







observe the TL habits; compare the SL and TL to improve



proficiency in the use of TL.




Practice




1. He is so lazy and greedy that there is no way to get along with him.


2. At Eton the boys stand in cluster and lift their hats when their names are called.


3. Lulled by the gentle motion of the boat and soothed by the rippling waves music of the waves



38

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 08:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/698071.html

chapter 6 overcoming translationese的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文