关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

每天一译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 07:21
tags:

-

2021年3月3日发(作者:怅惘)


through African leaders present,I wish to ^



in


October


2000,china


and


African


countries


advocate


setting


up


forum


on


china-africa


coopration to deepen traditional culture and to enhance cooperation



This is an important platform and effective mechanism for china and african countries to conduct


collective dialogue



exchange experience in governance



enhance mutual trust and carry out


practical cooperation






this


marks


the


50th


anniverary


of


inauguration


of


diplomatic


ties


of


new


china


and


african


countries,


although


we


are


oceans


apart


,the


friendship


among


peoples


of


china


and


africa


is


time-honoured and has grown stronger with the passing of time



< /p>


每天一译:


11



22




1




自食其果:



Stew in one



s own juice


The country is warned that it will stew in its own juice if it sticks to its nuclear program


该国受到了警告,如果它执意继续推行核项目,必将自食恶果。



如果该国罔顾警告,继续实施核项目,最终将自食其果。




练译:


1


) 例句









2



华尔街的银行家们肆意投机,


最终自食其 果,


招致了巨大亏损。



specul ate


投机,


尝试用


in that



as


连接主从句)



Wall Street



s central bankers stewed in their own juice as/ in that they had incurred huge loss


from reckless speculations.



incur loss


,招致损失,为常用搭配,建议查字典!




2




As


Bankers


in


Wall


Street


speculated


seriously,


they


finally


stewed


in


their


own


juice


and


suffered a huge loss.



It's impolite not to make a return for what one receives.


来而不往非礼也





昨天参考答案:






faith in













!< /p>


!凡是跟“信”有关的如


belief,trust,faith


都是


in sth



每天一译:



一见如故


/


很投缘:



Have good chemistry



In


her


radio


interview,


she


added




and


ev


have



good


personal


chemistry.



她在接受电 台的采访时


还表示


,奥巴马总统和梅杰韦德夫总统两人一见如故 。一见如故


/



谈甚欢


/


非常投契。



< p>
练译:


1


)例句









2


)由于 两位领导人有着对共产主义的共同信念,在一系列国际问题上也立场相近,


因此两人一见 如故。分析家相信这有助两国的进一步合作。




我:


The two leaders share the same belief


in communism, and have the same position about


international


issues


,so


that


they


have


very


good


personal


chemistry,which


will


enhance


the


relations beween two countries ,said analyst



2



Bound by the same belief in communism and sharing similar stands/positions over a host of


international issues, the two leaders have good chemistry, which analysts believe is conducive to


further cooperation between both countries.


(尝试用非限制性定语从句,把中文两句合在英文一句中表示)



参考答案见明天






1



bound



bind

过去分词)



by


常表示“由共同的情感、信仰、兴趣等维系、粘合”






2



be conducive to



contribute to


同意,均为“有助于、有利于”之意。






3


、表示“有共同


...


”时,用

< p>
share


远好于用


have








4


、这里


bound


by/sharing


with


是伴 随状语;如要用


as


,请注意这是从句,应为

< br>As


sb.


share ......


而非


sharing


,否则从句缺谓语。

< p>




今日额外作业,中译英:




兹授权




鼎 丰环球


(北京)


国际贸易有限公司







中国民生银行信用卡商城




经销







国莱克森厨具





系列产品






昨天参考答案:



1

< br>)她在接受电台采访时还说到,奥巴马和梅德韦杰夫两位总统






1



added


译为“还说到”


,小心别一看见“


add


”就“补充道”

< p>
,挺别扭的。






2



“私交 甚笃”表示两人相识已久,与


have good chemistry


有差别。







每天一译:



付诸东流


/


泡汤:



(go) down the drain


(顺着下水道流走了)




Weather will either make or break our weekend camping


——



we will barbecue on the hill top,


weather permitting; but the whole plan will simply go down the drain if it rains.




天气决定了我们周末能否去露营,


如果天公作美的话我们将在山顶烧烤,


如果下雨的话整个


计划就泡汤了。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 07:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/697727.html

每天一译的相关文章