关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

汉英广告形容词对比与翻译-精品文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 06:47
tags:

-

2021年3月3日发(作者:变形金刚英文)


汉英广告形容词对比与翻译





一、引言





广告的主要文体功能是劝说,


实现这一功能的基本手段是对


商品的生动描写,

作为重要修饰手段的形容词在广告语篇中被大


量使用。


Le ech



1966


)将形容词作为广告 文体的最重要词汇特


征,


吴朋



2007



亦证实形容词在广告中的使用远高 于其他文体。


然而,


目前学界对广告翻译的研究多集中于语篇层 面,


在研究框


架上,多以社会学、修辞学、文体学、语用学等理 论为背景,而


对具体语言事实的研究较少。本文基于英汉广告双向平行语料


库,


聚焦广告文体最重要的词汇特征――形容词,


采 用实证方法,


通过英汉对比概括英汉广告形容词的使用异同,


寻 找总结广告形


容词的翻译策略,为汉英广告翻译提供借鉴。





二、汉英广告形容词对比





我们首先创建了汉英广告语料库。


从 商品类型出发,


我们选


择了“食品、


化 妆品和旅游”三类广告作为研究对象。


为提高对


比的客观性,语 料库包括文体对等语料库和双向平行广告两部


分。文体对等语料库主要选自报刊和网络, 英文报刊如《新闻周


刊》



Newsw eek




《读者文摘》


(Reader’s


Digest)


< p>
《家的滋味》



Taste


of


Home



《户外》



Outside




《海岛旅游》



Islands



等,互联网广告主 要来源于


Yahoo


。双向平行语料库来自出口商


品和进口商品的商标和机场、景点等处的宣传手册。





通过语料库检索,


我们发现汉英广告形容词具有两点共性特


征。





第一,


汉 英广告都大量使用褒义形容词,


特别是褒义形容词


的比较级和最 高级来显化商品价值,


以此突出产品优点和树立积


极形象,


如例



1






2

< p>



“new,


good



better


nice



fresh



rich



great


,delicious”等词在英语广告中使用频繁。同样,


汉语广告也偏爱用“新,好 ,顶,美”等形容词。






1



choice


,better living――Vitasoy





b.< /p>


维他奶,更好选择,更好生活――维他奶






2


)凝聚新动力,文康展新姿――康乐及文化事务署





第二,


汉 英广告都有大量由其他词类派生的或者新拟的形容


词,如例(


3



、例(


4



。创新性词汇和短语的使用能更吸引读者


好奇和兴趣,


因此在广告中备受青睐。


英语中部分派生形容词由


动词演变而来,如形容词“crumby”由动词“crumble”演变而


成,且以 “y”结尾的后缀更亲切。在形容巧克力时不用


“chocolate”,而用“cho colaty”更能使听众想起巧克力丝


滑、甜蜜和棕色的外表。词汇创新还包括合成词 ,如


“fast


-acting



built-in bedrooms



self-


assembly”等。


汉语特点是擅长用四字结构 的词语,


其形式有“名词


+


形容词”,


如:历史悠久;“形容词


+


形容词”, 如:玉洁冰清;“叠词”,


如:飘飘然、甜蜜蜜等。






3



With well-chosen materials



the product is made


refinedly from high-quality pickled sour vegetables with


special formula.





4


)开古苦瓜下火凉茶,原料独特,配方精制,品质温和,


口感自然,常饮生津止渴,清凉舒畅,是男女老少四季皆宜的天


然凉茶。





汉英广告 形容词的使用差异有三。


首先,


英语多为定中结构,

< p>
形容词在前,名词在后,如例(


3


)中的“wel l


-chosen


materials”;而汉语广告中的形 容词与中心语多为主谓结构,


即名词在前、形容词在后,如例(


4


)中的“原料独特”。笔者


在汉英广告语料库中做了数据调查 ,


将等长度的英语与等量的汉


语进行对比,

研究发现文本中每


100


个英语单词会译成


150


个汉


语词语(见表


1< /p>







其次,


如表


1


所示,


虽然英汉广告中都倾向于大量使用褒义


形容词和形容词比较级和最高级形式,


但汉语广告中形容词使用


的量与级都远超英语。





最后,


汉语广告中倾向于使用语义宽泛的抽象形容词,


英语


倾向于使用语义严格的具体形容词,


因此汉 译英时常呈现一对多


的情况。例如:






5



a.


美丽的海滩→splendid beaches





b.


美丽的清境农场→Cijing


farm


with


irresistible


charm





c.


留下美丽的回忆→unforgettable visit





d.


美丽的绿树→lush trees





e.


美丽的庭院→lovely yard





三、汉语广告形容词英译的翻译策略





基于汉英对比,

< br>我们认为汉语广告形容词英译需要通过变译


来真正达到其交际目的,实现“劝说” 功能。我们概括为:句法


变换、词类变换、删减和虚实变换四种翻译策略。句法变换是广


告形容词最常用的翻译手段。


因为汉语形容词主要作谓语,


而英


语主要作定语,所以汉译英时需要将汉语的“名词


+


形容词”结


构搭配译成英语“形容词


+


名词”结构。例如:






6



a.


茶香持久,滋味浓烈而醇爽。





lasting fragrance and strong taste.




词类变换指形容词可转变成副词、


名 词、


介词短语等其他词


类或短语。如例(


7


)中的“喜气洋洋的”被转译为副词


“gaily”,例(


8


)中“多元化的”转译为介词短语“with


the


widest


variety”。





7



a.


江岸上彩楼林立,


彩灯高悬,


旌旗飘摇,


呈现出一派喜气洋洋的节日场面。


千姿百态的各式彩

< br>龙在江面游弋,舒展着优美的身姿,有的摇头摆尾,风采奕奕;


有的喷火吐水,威 风八面。





-rise buildings ornamented with colored


lanterns and bright banners stand out along the river


the river itself



gaily decorated dragon-shaped


boats await their challenge



displaying their individual


charms


to


their


hearts’content.


One


bo


at


wags


its


head


and

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 06:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/697440.html

汉英广告形容词对比与翻译-精品文档的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文