关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

从目的论看国产护肤名称及包装简介的英译及其策略

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 06:34
tags:

-

2021年3月3日发(作者:nonzero)



从目的论看国产护肤品名称及包装简介的英译



侯煜坤


2016220111







改革开 放以来,我国国产护肤品开始走出国门,进入国际市场。国


产护肤品属于药妆类产品,多 数是以我国中成药为原料,一般来讲,西方消


费者对于中药的了解知之甚少,这样一来, 对于护肤品名称和护肤品包装上


简介的翻译就显得尤为重要,


既 要使消费者对产品的功效等有一个全面的了


解,又要吸引消费者的注意,从而促进其购买 。翻译目的论是德国功能派最


有影响力的理论,翻译目的论的核心概念是:翻译过程的最 主要因素是整体


翻译行为的目的,翻译则是以原文为基础的有目的和有结果的行为,护肤 品


名称及护肤品包装简介的在译为英文供外国消费者阅读的时候,


应当遵循着


目的论原则,以读者为导向,从刺激消费者购买出发,让译文更加出彩。< /p>



关键词:


目的论;护肤品;消费者;护 肤品包装简介;英译



随着我国经济的飞速发展、


人们生活水平的日益提高、


改革开放政策的进一


步深 化,对外开放范围的逐步扩展



,我国在对外贸易中涉猎的领域 逐步扩大,


从纺织品到快消品,从小商品再到化妆品和护肤品,带着“中国符号”和“中 国


血脉”的出口产品源源不断地涌向世界市场。



2016


年中国年化妆品及护肤品出口销量达


7.5 8


亿美元,同比增长


11%


,中国


化妆品护肤品供应商在对传统欧美市场、


日韩市场前景态度审慎的同 时,


正积极


把握新兴市场机遇。


对于消 费者来说,


在购买护肤品时,


购买行为除了受品牌影

< p>
响之外,


在很大程度上,


受护肤品本身的包装影响 ,


在护肤品外包装上的产品简


介能够直观地反映一个产品的品质 ,


从而吸引消费者,


好的产品包装和简介能够

< br>增加消费者对产品的兴趣,从而刺激消费者购买。



中国 护肤品供应商在出口


“国字号”


产品的时候,

< br>会对产品名称及中文产品


简介进行翻译,


以提供给国外消 费者,


本文将从德国功能派的重要理论目的论角


度对国产护肤品 的名称及包装简介的翻译进行分析、对其翻译策略进行探究。



1


护肤品名称及护肤品包装简介的特点



护肤品的名称一般来讲是对本产品的高度概括,


用一个简单名词加之能够简


洁表达其产品特点的形容词,


让消费者在第一时间就了解到该产品的主要功效 和


产品性质。而护肤品包装的简介,从文本类别来说,属于说明文,它具有说明文


的一般性,在护肤品包装上的简介主要包括产品的适用人群、成分、使用方法、


功效、注意事项以及产品图片和示意图。



与此同时,


这些简介又传递着信息,


并且感染着消费者。

< br>护肤品的名称和护


肤品包装简介在这种情况下又是一种特殊的广告,


让消费者快速了解产品,


更好


地将产品宣传出去。因 此护肤品的名称和护肤品包装简介的译文就显得尤为重


要,


平淡 无奇的原文可以在译者的笔下变得与众不同




抓住海外消费者的眼球,


让其驻足阅读和了解,以达到对产品的宣传。



2


目的论在国产护肤品名称及国产护肤品包 装简介英译中的指


导意义



翻译目的论 是德国功能派最有影响力的理论,


翻译目的论的核心概念是:



译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的,


在翻译的过程中,


放到首位的就是


译文“用来做什么”


“ 要达到什么目的,产生什么样的效果”。决定翻译目的的


最重要因素之一是受众——译文 所意指的接受者,


也就是这些译文


“给哪些受众


体来读”,不同的读者有他们自己的文化背景知识、有不同的风俗习惯、同时也


有不同的阅读习惯以及不同的审美。


我国国产护肤品出口,


所面 对的消费群体是


跟本国消费群体完全不同的外国消费者,


英语作 为世界通用的语言,


是一种传播


媒介,因此,在翻译我国国产护 肤品简介的时候,应将国外消费者,尤其是英语


国家消费者的阅读习惯、文化风俗、接受 能力为向导。




对于我国国产 护肤品来说,


多用一些我国特有的中医药药材作为产品的


原料, 或是民间偏方作为制作秘方,在国内来讲,这些部分就是一种卖点,但是


对于外国消费者 来说,未必能够理解也未必能够接受,在翻译“目的论”的指导


下,在翻译过程中,就应 当加以修改和调整。在国产护肤品的功效方面,我国消


费者与国外消费者的阅读习惯及接 受力相差无几,


对于这一部分,


就可以详尽并

< br>且贴合原文地如实翻译。



汉斯·


弗米尔在目的论中,


将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来,


米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉,


翻译是在目的语情景


中为某种目的及目标受众而生产的语篇,


与对等理论相比较,


在目的论中,


原文


的地位明显低于译文。


在目的论的指导下,


国产护肤品名称及国 产护肤品包装简


介的翻译,能够让一个产品更加出彩,其价值是远远大于原文本身的。< /p>



3


国产护肤品名称及包装简介翻译分析



在传统的翻译理论中,译者在翻译过程中,把“信”或“忠实原则”作为首


要的翻译标准 ,


译文必须把原文作为翻译工作的中心和重心,


而在目的论中,



译中的最高法则应该是“目的法则”,译者应从译文所要达到 的目的入手。帮助


国产护肤品打入国际市场,


是国产护肤品名称 及包装简介翻译的最主要目的,



肤品的受众体为具有爱美之心 的广大女性,


而护肤品名称、


护肤品包装上的简介


除了有介绍产品用途、用法及功效的功能之外,还有吸引消费者、宣传本产品、


刺激消费的功能。


这样一来,


译者就要从女性消费者的角度出 发,


从外国消费者


的风俗习惯出发,从为产品宣传的职责出发, 从供应商的角度出发,投其所好,


满足受众体的需求,已达到翻译的目的。目的论是突破 “原文与译文对等”的,


译文效果可以远远超出原文效果,


在译 者的努力下,


译文可以熠熠生辉,


大放异


彩。



在目的论中,


翻译行为所要达 到的目的决定整个翻译行为的过程,


即结果决


定方法。


翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,


翻译必须遵循一系列法< /p>


则,其中目的法则居于首位,此外


,


翻译 还须遵循“语内连贯法则”和“语际连


贯法则”。遵循“语内连贯法则”指译文必须内部 连贯,在译文接受者看来是可


理解的


,


国产护肤品的名称及包装上的简介的翻译,需要避开那些对于外国消费


者来说晦涩难懂的 部分或者超出其理解范围的、


或是在其文化背景下无法接受的

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 06:34,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/697305.html

从目的论看国产护肤名称及包装简介的英译及其策略的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
从目的论看国产护肤名称及包装简介的英译及其策略随机文章