关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

济慈英文原文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 02:16
tags:

-

2021年3月3日发(作者:ember)


To Autumn




1




Season of mists and mellow fruitfulness


,⑴





Close bosom-friend of the maturing sun


,⑵





Conspiring with him ⑶how to load and bless





With fruit the vines that round the thatch-eves run


;⑷





To bend with apples the moss'd cottage- trees






And fill all fruit with ripeness to the core






To swell the gourd



and plump the hazel shells




With a sweet kernel



to set budding more






And still more



later flowers for the bees






Until they think warm days will never cease






For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.




2




Who hath not seen thee oft⑸ amid thy store?





Sometimes whoever seeks abroad⑹ may find





Thee sitting careless on a granary floor






Thy hair sort-lifted by the winnowing wind






Or on a half-reap'd furrow sound asleep


,⑺





Dows'd with the fume of poppies



while thy hook




Spares the next swath and all its twined flowers.




And sometimes like a gleaner thou dost keep




Steady thy laden head across a brook






Or by a cyder- press



with patient look






Thou watchest the last oozings


⑻hours by hours.





3




Where are the songs of Spring



Ay



where are they






Think not of them



thou hast thy music too






While barred clouds bloom the soft- dying day


,⑼





And touch the stubble- plains with rosy hue






Then in a waiful choir the small gnats mourn




Among the river sallows


,⑽ borne aloft⑾





Or sinking as the light wind lives or dies






And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn


;⑿





Hedge-crickets sing




and now with treble ⒀soft





The red-breast whistles form a garden-croft


;⒁





And gathering swallows twitter in the skies.




注释:






1



Season of mists and mellow fruitfulness




雾气弥 漫、果实成熟


丰饶的季节(指秋天)。






2



Maturing sun


:使万物成熟的太阳。






3



him



指太阳。


在这里,


诗人把秋天和太阳都人格化,


因此,

< br>conspiring


这词的运用就颇具幽默感。






4



bless/with fruit the vines that round the thatch-eves run





半句的正常语序是:


bless the vines that run round the thatch-eves with


fruit


,意为:赐福给屋檐周围的葡萄藤累累的果实。





< br>5



oft


< br>


即为


often


(古英语词) 。





(< /p>


6



seeks abroad


:到户外去走一走。






7



on


a


half


reap'd


furrow


sound


asleep



这个句子的前半句在第二、


三行,即


whoever/ma y find/Thee sound asleep on a half reaped furrow.





8



oozings




徐徐滴下的果汁。






9



barred clouds bloom the soft dying day


:傍晚的天空飘动着艳丽


的带状云彩。


bar row


带状的,条形的,


the soft dying da y


,白昼静静地逝去,


bloom


,使 艳丽;开花。




< br>(


10



Sallows




柳树,柳枝。






11< /p>



Borne alft


:高飞。


Borne



bear


的过去式,意为:运动,转向:


a flot


,高高地。






12


)< /p>


And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn


:意为羔羊篚


了,



在山坡上大专地吁吁叫。


Bourn


,地区, 领地。






13



Treble


:最高音。




< p>


14



Garden- croft


:宅旁的园地。




La Belle Dame Sans Merci


I.


O WHAT can ail thee, knight-at-arms,


Alone and palely loitering?


The sedge has wither’d from the lake,



And no birds sing.


II.


O what can ail thee, knight-at-arms!


So haggard and so woe- begone?


The squirrel’s granary is full,



And the harvest’s done.



III.


I see a lily on thy brow


With anguish moist and fever dew,


And on thy cheeks a fading rose


Fast withereth too.


IV.


I met a lady in the meads,


Full beautiful -


a faery’s child,



Her hair was long, her foot was light,


And her eyes were wild.


V.


I made a garland for her head,


And bracelets too, and fragrant zone;


She look’d at me as she did love,



And made sweet moan.


VI.


I set her on my pacing steed,


And nothing else saw all day long,


For sidelong would she bend, and sing


A faery’s song.



VII.


She found me roots of relish sweet,


And honey wild, and manna dew,


And sure in language strange she said -



VIII.


She took me to her elfin grot,


And there she wept, and sigh’d fill sore,



And there I shut her wild wild eyes


With kisses four.


IX.


And there she lulled me asleep,


And there I dream’d


- Ah! woe betide!


The latest dream I ever dream’d



On the


cold hill’s side.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 02:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/695200.html

济慈英文原文的相关文章